14 </context> |
14 </context> |
15 <context> |
15 <context> |
16 <name>DrawMapWidget</name> |
16 <name>DrawMapWidget</name> |
17 <message> |
17 <message> |
18 <source>File error</source> |
18 <source>File error</source> |
19 <translation type="unfinished">Błąd pliku</translation> |
19 <translation>Błąd pliku</translation> |
20 </message> |
20 </message> |
21 <message> |
21 <message> |
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
23 <translation type="unfinished">Nie można otworzyć '%1' do zapisu</translation> |
23 <translation>Nie można otworzyć '%1' do zapisu</translation> |
24 </message> |
24 </message> |
25 <message> |
25 <message> |
26 <source>Cannot read file '%1'</source> |
26 <source>Cannot read file '%1'</source> |
27 <translation type="unfinished">Nie można odczytać pliku '%1'</translation> |
27 <translation>Nie można odczytać pliku '%1'</translation> |
28 </message> |
28 </message> |
29 </context> |
29 </context> |
30 <context> |
30 <context> |
31 <name>FreqSpinBox</name> |
31 <name>FreqSpinBox</name> |
32 <message> |
32 <message> |
296 Proszę podać hasło bądź zmienić nick |
304 Proszę podać hasło bądź zmienić nick |
297 w ustawieniach gry:</translation> |
305 w ustawieniach gry:</translation> |
298 </message> |
306 </message> |
299 <message> |
307 <message> |
300 <source>Nickname</source> |
308 <source>Nickname</source> |
301 <translation type="unfinished">Nick</translation> |
309 <translation>Nick</translation> |
302 </message> |
310 </message> |
303 <message> |
311 <message> |
304 <source>Some one already uses |
312 <source>Some one already uses |
305 your nickname %1 |
313 your nickname %1 |
306 on the server. |
314 on the server. |
307 Please pick another nickname:</source> |
315 Please pick another nickname:</source> |
308 <translation type="unfinished"></translation> |
316 <translation>Ktoś właśnie używa |
|
317 tego nicku %1 |
|
318 na serwerze. |
|
319 Przoszę wybrać nowy nick:</translation> |
309 </message> |
320 </message> |
310 </context> |
321 </context> |
311 <context> |
322 <context> |
312 <name>KB</name> |
323 <name>KB</name> |
313 <message> |
324 <message> |
514 <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation> |
525 <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation> |
515 </message> |
526 </message> |
516 <message> |
527 <message> |
517 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
528 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
518 <comment>Tips</comment> |
529 <comment>Tips</comment> |
519 <translation>Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać swój pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu do strącania swoich przeciwników do wody.</translation> |
530 <translation type="unfinished">Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu by strącić swoich przeciwników do wody.</translation> |
520 </message> |
531 </message> |
521 <message> |
532 <message> |
522 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
533 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
523 <comment>Tips</comment> |
534 <comment>Tips</comment> |
524 <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation> |
535 <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation> |
559 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation> |
570 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation> |
560 </message> |
571 </message> |
561 <message> |
572 <message> |
562 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
573 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
563 <comment>Tips</comment> |
574 <comment>Tips</comment> |
564 <translation>Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation> |
575 <translation type="unfinished">Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation> |
565 </message> |
576 </message> |
566 <message> |
577 <message> |
567 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
578 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
568 <comment>Tips</comment> |
579 <comment>Tips</comment> |
569 <translation>Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono wybrakowane, nie bój się z nami skontaktować!</translation> |
580 <translation type="unfinished">Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono niekompletne, nie bój się z nami skontaktować!</translation> |
570 </message> |
581 </message> |
571 <message> |
582 <message> |
572 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
583 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
573 <comment>Tips</comment> |
584 <comment>Tips</comment> |
574 <translation>Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X oraz Linux.</translation> |
585 <translation type="unfinished">Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X, FreeBSD oraz Linux.</translation> |
575 </message> |
586 </message> |
576 <message> |
587 <message> |
577 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
588 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
578 <comment>Tips</comment> |
589 <comment>Tips</comment> |
579 <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. "Szybkiej gry".</translation> |
590 <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. "Szybkiej gry".</translation> |
604 <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation> |
615 <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation> |
605 </message> |
616 </message> |
606 <message> |
617 <message> |
607 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
618 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
608 <comment>Tips</comment> |
619 <comment>Tips</comment> |
609 <translation>Bądź kulturalny grając w internecie oraz pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation> |
620 <translation type="unfinished">Bądź kulturalny grając przez internet. Pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation> |
610 </message> |
621 </message> |
611 <message> |
622 <message> |
612 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
623 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
613 <comment>Tips</comment> |
624 <comment>Tips</comment> |
614 <translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> |
625 <translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> |
644 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation> |
655 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation> |
645 </message> |
656 </message> |
646 <message> |
657 <message> |
647 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
658 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
648 <comment>Tips</comment> |
659 <comment>Tips</comment> |
649 <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation> |
660 <translation type="unfinished">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation> |
650 </message> |
661 </message> |
651 <message> |
662 <message> |
652 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
663 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
653 <comment>Tips</comment> |
664 <comment>Tips</comment> |
654 <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation> |
665 <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation> |
759 <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
770 <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
760 </message> |
771 </message> |
761 <message> |
772 <message> |
762 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
773 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
763 <comment>Tips</comment> |
774 <comment>Tips</comment> |
764 <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać potem bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation> |
775 <translation type="unfinished">Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation> |
765 </message> |
776 </message> |
766 <message> |
777 <message> |
767 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
778 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
768 <comment>Tips</comment> |
779 <comment>Tips</comment> |
769 <translation>Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation> |
780 <translation type="unfinished">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Dopóki nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation> |
770 </message> |
781 </message> |
771 <message> |
782 <message> |
772 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
783 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
773 <comment>Tips</comment> |
784 <comment>Tips</comment> |
774 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Library/Application Support/Hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
785 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Library/Application Support/Hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
779 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
790 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
780 </message> |
791 </message> |
781 <message> |
792 <message> |
782 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
793 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
783 <comment>Tips</comment> |
794 <comment>Tips</comment> |
784 <translation type="unfinished"></translation> |
795 <translation type="unfinished">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation> |
785 </message> |
796 </message> |
786 <message> |
797 <message> |
787 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
798 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
788 <comment>Tips</comment> |
799 <comment>Tips</comment> |
789 <translation type="unfinished"></translation> |
800 <translation type="unfinished">Użyj koktajlu Mołotowa lub Miotacza ognia by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> |
790 </message> |
801 </message> |
791 <message> |
802 <message> |
792 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
803 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
793 <comment>Tips</comment> |
804 <comment>Tips</comment> |
794 <translation type="unfinished"></translation> |
805 <translation type="unfinished">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> |
|
806 </message> |
|
807 <message> |
|
808 <source>Downloadable Content</source> |
|
809 <translation type="unfinished">Dodatki do pobrania</translation> |
795 </message> |
810 </message> |
796 </context> |
811 </context> |
797 <context> |
812 <context> |
798 <name>PageMultiplayer</name> |
813 <name>PageMultiplayer</name> |
799 <message> |
814 <message> |
818 <source>Control</source> |
833 <source>Control</source> |
819 <translation>Kontrola</translation> |
834 <translation>Kontrola</translation> |
820 </message> |
835 </message> |
821 <message> |
836 <message> |
822 <source>Error</source> |
837 <source>Error</source> |
823 <translation type="unfinished">Błąd</translation> |
838 <translation>Błąd</translation> |
824 </message> |
839 </message> |
825 <message> |
840 <message> |
826 <source>Please enter room name</source> |
841 <source>Please enter room name</source> |
827 <translation type="unfinished">Wprowadź nazwę pokoju</translation> |
842 <translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation> |
828 </message> |
843 </message> |
829 <message> |
844 <message> |
830 <source>OK</source> |
845 <source>OK</source> |
831 <translation type="unfinished">OK</translation> |
846 <translation>OK</translation> |
832 </message> |
847 </message> |
833 </context> |
848 </context> |
834 <context> |
849 <context> |
835 <name>PageNetType</name> |
850 <name>PageNetType</name> |
836 <message> |
851 <message> |
1048 <translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła. |
1063 <translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła. |
1049 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation> |
1064 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation> |
1050 </message> |
1065 </message> |
1051 <message numerus="yes"> |
1066 <message numerus="yes"> |
1052 <source>%1 players online</source> |
1067 <source>%1 players online</source> |
1053 <translation type="unfinished"> |
1068 <translation> |
1054 <numerusform></numerusform> |
1069 <numerusform>%1 gracz online</numerusform> |
1055 <numerusform></numerusform> |
1070 <numerusform>%1 graczy online</numerusform> |
1056 <numerusform></numerusform> |
1071 <numerusform>%1 graczy online</numerusform> |
1057 </translation> |
1072 </translation> |
1058 </message> |
1073 </message> |
1059 </context> |
1074 </context> |
1060 <context> |
1075 <context> |
1061 <name>PageScheme</name> |
1076 <name>PageScheme</name> |
1175 <source>Copy</source> |
1190 <source>Copy</source> |
1176 <translation>Kopiuj</translation> |
1191 <translation>Kopiuj</translation> |
1177 </message> |
1192 </message> |
1178 <message> |
1193 <message> |
1179 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
1194 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
1180 <translation type="unfinished"></translation> |
1195 <translation>Zespoły wykonują swoje tury po kolei dzieląc czas pomiędzy siebie.</translation> |
|
1196 </message> |
|
1197 <message> |
|
1198 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
|
1199 <translation type="unfinished">Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation> |
|
1200 </message> |
|
1201 <message> |
|
1202 <source>Add an indestructible border along the bottom</source> |
|
1203 <translation type="unfinished">Dodaje na dole niezniszczalną ramkę</translation> |
1181 </message> |
1204 </message> |
1182 </context> |
1205 </context> |
1183 <context> |
1206 <context> |
1184 <name>PageSelectWeapon</name> |
1207 <name>PageSelectWeapon</name> |
1185 <message> |
1208 <message> |
1414 <source>hand drawn map...</source> |
1437 <source>hand drawn map...</source> |
1415 <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation> |
1438 <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation> |
1416 </message> |
1439 </message> |
1417 <message> |
1440 <message> |
1418 <source>Disabled</source> |
1441 <source>Disabled</source> |
1419 <translation type="unfinished"></translation> |
1442 <translation type="unfinished">Wyłączone</translation> |
1420 </message> |
1443 </message> |
1421 <message> |
1444 <message> |
1422 <source>Red/Cyan</source> |
1445 <source>Red/Cyan</source> |
1423 <translation type="unfinished"></translation> |
1446 <translation type="unfinished">Czerwone/Błękitne</translation> |
1424 </message> |
1447 </message> |
1425 <message> |
1448 <message> |
1426 <source>Cyan/Red</source> |
1449 <source>Cyan/Red</source> |
1427 <translation type="unfinished"></translation> |
1450 <translation type="unfinished">Błękitne/Czerwone</translation> |
1428 </message> |
1451 </message> |
1429 <message> |
1452 <message> |
1430 <source>Red/Blue</source> |
1453 <source>Red/Blue</source> |
1431 <translation type="unfinished"></translation> |
1454 <translation type="unfinished">Czerwone/Niebieskie</translation> |
1432 </message> |
1455 </message> |
1433 <message> |
1456 <message> |
1434 <source>Blue/Red</source> |
1457 <source>Blue/Red</source> |
1435 <translation type="unfinished"></translation> |
1458 <translation type="unfinished">Niebieskie/Czerwone</translation> |
1436 </message> |
1459 </message> |
1437 <message> |
1460 <message> |
1438 <source>Red/Green</source> |
1461 <source>Red/Green</source> |
1439 <translation type="unfinished"></translation> |
1462 <translation type="unfinished">Czerwone/Zielone</translation> |
1440 </message> |
1463 </message> |
1441 <message> |
1464 <message> |
1442 <source>Green/Red</source> |
1465 <source>Green/Red</source> |
1443 <translation type="unfinished"></translation> |
1466 <translation type="unfinished">Zielone/Czerwone</translation> |
1444 </message> |
1467 </message> |
1445 <message> |
1468 <message> |
1446 <source>Side-by-side</source> |
1469 <source>Side-by-side</source> |
1447 <translation type="unfinished"></translation> |
1470 <translation type="unfinished">Obok siebie</translation> |
1448 </message> |
1471 </message> |
1449 <message> |
1472 <message> |
1450 <source>Top-Bottom</source> |
1473 <source>Top-Bottom</source> |
1451 <translation type="unfinished"></translation> |
1474 <translation type="unfinished">Góra-dół</translation> |
1452 </message> |
1475 </message> |
1453 <message> |
1476 <message> |
1454 <source>Wiggle</source> |
1477 <source>Wiggle</source> |
1455 <translation type="unfinished"></translation> |
1478 <translation type="unfinished">Trzęsący się obraz</translation> |
1456 </message> |
1479 </message> |
1457 <message> |
1480 <message> |
1458 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1481 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1459 <translation type="unfinished"></translation> |
1482 <translation type="unfinished">Czer/Błęk w odc. szar</translation> |
1460 </message> |
1483 </message> |
1461 <message> |
1484 <message> |
1462 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
1485 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
1463 <translation type="unfinished"></translation> |
1486 <translation type="unfinished">Błęk/Czer w odc. szar</translation> |
1464 </message> |
1487 </message> |
1465 <message> |
1488 <message> |
1466 <source>Red/Blue grayscale</source> |
1489 <source>Red/Blue grayscale</source> |
1467 <translation type="unfinished"></translation> |
1490 <translation type="unfinished">Czer/Nieb w odc. szar</translation> |
1468 </message> |
1491 </message> |
1469 <message> |
1492 <message> |
1470 <source>Blue/Red grayscale</source> |
1493 <source>Blue/Red grayscale</source> |
1471 <translation type="unfinished"></translation> |
1494 <translation type="unfinished">Nieb/Czer w odc. szar</translation> |
1472 </message> |
1495 </message> |
1473 <message> |
1496 <message> |
1474 <source>Red/Green grayscale</source> |
1497 <source>Red/Green grayscale</source> |
1475 <translation type="unfinished"></translation> |
1498 <translation type="unfinished">Czer/Ziel w odc. szar</translation> |
1476 </message> |
1499 </message> |
1477 <message> |
1500 <message> |
1478 <source>Green/Red grayscale</source> |
1501 <source>Green/Red grayscale</source> |
1479 <translation type="unfinished"></translation> |
1502 <translation type="unfinished">Ziel/Czer w odc. szar</translation> |
1480 </message> |
1503 </message> |
1481 </context> |
1504 </context> |
1482 <context> |
1505 <context> |
1483 <name>QGroupBox</name> |
1506 <name>QGroupBox</name> |
1484 <message> |
1507 <message> |
1724 <source>Gameplay</source> |
1747 <source>Gameplay</source> |
1725 <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation> |
1748 <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation> |
1726 </message> |
1749 </message> |
1727 <message> |
1750 <message> |
1728 <source>Stereo rendering</source> |
1751 <source>Stereo rendering</source> |
1729 <translation type="unfinished"></translation> |
1752 <translation type="unfinished">Wyświetlanie w 3D</translation> |
1730 </message> |
1753 </message> |
1731 <message> |
1754 <message> |
1732 <source>Game Options</source> |
1755 <source>Game Options</source> |
1733 <translation type="unfinished"></translation> |
1756 <translation type="unfinished">Opcje</translation> |
1734 </message> |
1757 </message> |
1735 <message> |
1758 <message> |
1736 <source>Style</source> |
1759 <source>Style</source> |
1737 <translation type="unfinished"></translation> |
1760 <translation type="unfinished">Tryb gry</translation> |
1738 </message> |
1761 </message> |
1739 <message> |
1762 <message> |
1740 <source>Scheme</source> |
1763 <source>Scheme</source> |
1741 <translation type="unfinished"></translation> |
1764 <translation type="unfinished">Schemat</translation> |
1742 </message> |
1765 </message> |
1743 <message> |
1766 <message> |
1744 <source>Password</source> |
1767 <source>Password</source> |
1745 <translation type="unfinished">Hasło</translation> |
1768 <translation type="unfinished">Hasło</translation> |
1746 </message> |
1769 </message> |
1747 <message> |
1770 <message> |
1748 <source>% Get Away Time</source> |
1771 <source>% Get Away Time</source> |
1749 <translation type="unfinished"></translation> |
1772 <translation type="unfinished">Czas na ucieczkę w %</translation> |
1750 </message> |
1773 </message> |
1751 </context> |
1774 </context> |
1752 <context> |
1775 <context> |
1753 <name>QLineEdit</name> |
1776 <name>QLineEdit</name> |
1754 <message> |
1777 <message> |