share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_PT.ts
changeset 4193 a8672ff05409
parent 4180 a5388e969500
child 4259 0313d5577fce
equal deleted inserted replaced
4192:67e1a683e9b3 4193:a8672ff05409
   371             <numerusform>Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriços perderam a vida durante esta ronda.</numerusform>
   371             <numerusform>Um total de &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; ouriços perderam a vida durante esta ronda.</numerusform>
   372         </translation>
   372         </translation>
   373     </message>
   373     </message>
   374     <message numerus="yes">
   374     <message numerus="yes">
   375         <source>(%1 kill)</source>
   375         <source>(%1 kill)</source>
   376         <translation type="unfinished">
   376         <translation>
   377             <numerusform>(%1 morto)</numerusform>
   377             <numerusform>(%1 morto)</numerusform>
   378             <numerusform></numerusform>
   378             <numerusform>(%1 mortos)</numerusform>
   379         </translation>
   379         </translation>
   380     </message>
   380     </message>
   381     <message>
   381     <message>
   382         <source>(%1 kills)</source>
   382         <source>(%1 kills)</source>
   383         <translation type="obsolete">(%1 mortos)</translation>
   383         <translation type="obsolete">(%1 mortos)</translation>
   384     </message>
   384     </message>
   385     <message numerus="yes">
   385     <message numerus="yes">
   386         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   386         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
   387         <translation type="unfinished">
   387         <translation>
   388             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; axou que seria divertido disparar dispara contra a sua própria equipa com &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pontos de dano.</numerusform>
   388             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; axou que seria divertido atacar a sua própria equipa fazendo &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; ponto de dano.</numerusform>
   389             <numerusform></numerusform>
   389             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; axou que seria divertido atacar a sua própria equipa fazendo &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pontos de dano.</numerusform>
   390         </translation>
   390         </translation>
   391     </message>
   391     </message>
   392     <message numerus="yes">
   392     <message numerus="yes">
   393         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   393         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
   394         <translation type="unfinished">
   394         <translation>
       
   395             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; matou &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; ouriço da sua própria equipa.</numerusform>
   395             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; matou &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; ouriços da sua própria equipa.</numerusform>
   396             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; matou &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; ouriços da sua própria equipa.</numerusform>
   396             <numerusform></numerusform>
       
   397         </translation>
   397         </translation>
   398     </message>
   398     </message>
   399     <message numerus="yes">
   399     <message numerus="yes">
   400         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   400         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
   401         <translation type="unfinished">
   401         <translation>
       
   402             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; estava tão intimidado que passou &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turno.</numerusform>
   402             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; estava tão intimidado que passou &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turnos.</numerusform>
   403             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; estava tão intimidado que passou &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; turnos.</numerusform>
   403             <numerusform></numerusform>
       
   404         </translation>
   404         </translation>
   405     </message>
   405     </message>
   406 </context>
   406 </context>
   407 <context>
   407 <context>
   408     <name>PageMain</name>
   408     <name>PageMain</name>
   655         <translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation>
   655         <translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation>
   656     </message>
   656     </message>
   657     <message>
   657     <message>
   658         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   658         <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don&apos;t touch the ground you&apos;ll reuse your rope without wasting ammo!</source>
   659         <comment>Tips</comment>
   659         <comment>Tips</comment>
   660         <translation type="unfinished"></translation>
   660         <translation>Gostavas de poupar algumas cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Desde que não toques no solo podes reutilizar a usar a mesma corda quantas vezes quiseres!</translation>
   661     </message>
   661     </message>
   662 </context>
   662 </context>
   663 <context>
   663 <context>
   664     <name>PageMultiplayer</name>
   664     <name>PageMultiplayer</name>
   665     <message>
   665     <message>