--- a/QTfrontend/pages.cpp Mon Sep 13 21:59:49 2010 -0400
+++ b/QTfrontend/pages.cpp Tue Sep 14 00:17:22 2010 -0400
@@ -1089,7 +1089,7 @@
roomsList->horizontalHeader()->setResizeMode(QHeaderView::Interactive);
roomsList->setAlternatingRowColors(true);
pageLayout->addWidget(roomsList, 1, 0, 3, 1);
- pageLayout->setRowStretch(2, 100);
+ pageLayout->setRowStretch(2, 320);
QHBoxLayout * filterLayout = new QHBoxLayout();
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_PT.ts Mon Sep 13 21:59:49 2010 -0400
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_pt_PT.ts Tue Sep 14 00:17:22 2010 -0400
@@ -237,14 +237,17 @@
registered on Hedgewars.org
Please provide your password below
or pick another nickname in game config:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>O nome de utilizador %1 está
+registado em Hedgewars.org
+Por favor digite a sua palavra passe ou escolha
+outro nome de utilizador no menu de configuração:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>KB</name>
<message>
<source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source>
- <translation>SDL_ttf retornou um erro ao renderizar o texto, provavelmente está relacionado com o bug no freetype2. É recomendado actualizar a sua livraria freetype.</translation>
+ <translation>SDL_ttf retornou um erro ao renderizar o texto, muito provavelmente está relacionado com o bug no freetype2. É recomendado actualizar a sua lib freetype.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -338,127 +341,127 @@
<message>
<source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Simplesmente selecciona a mesma cor de outro jogador para jogarem em equipa. Continuas a ter total controlo dos teus ouriços, mas ganham ou perdem juntos.</translation>
</message>
<message>
<source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation>
</message>
<message>
<source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation>
</message>
<message>
- <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source>
+ <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Precisas de poupar as cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Enquanto não tocares no solo podes usar a mesma corda novamente sem desperdiar outras!</translation>
</message>
<message>
<source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation>
</message>
<message>
<source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Estás cansado do modo de jogo habitual? Experimenta uma das missões - existem várias por onde escolher, e todas com objectivos um pouco diferentes.</translation>
</message>
<message>
<source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Por defeito, o ultimo jogo em que participaste é sempre gravado como 'demo'. Selecciona 'Jogo Local' e aí a opção 'Demos' no canto inferior direito para os gerir ou reproduzir.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se tiveres algum problema pergunta nos fóruns, mas por favor não esperes suporte 24/7!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se gostares do jogo podes contribuir com uma pequena doação ou o teu próprio trabalho!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Partilha-o com a família e amigos como quiseres!</translation>
</message>
<message>
<source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>De tempos a tempos realizam-se torneios oficiais. Todos estes eventos são anunciados em http://www.hedgewars.org/ com alguns dias de antecedência.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>O Hedgewars está disponível em vários idiomas. Se a tradução do teu idioma está desactualizada ou em falta, não hesites em contactar-nos!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>O Hedgewars está disponível para vários sistemas operativos incluindo Microsoft Windows, Mac OS X e Linux.</translation>
</message>
<message>
<source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation>
</message>
<message>
<source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation>
</message>
<message>
<source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation>
</message>
<message>
<source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Se a tua placa gráfica não é capaz de fornecer aceleração por hardware para OpenGL experimenta activar o modo de baixa qualidade para melhorar a performance.</translation>
</message>
<message>
<source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Estamos abertos a sugestões e críticas construtivas. Se há algo que não gostas em particular ou tiveste uma boa ideia, deixa-nos saber!</translation>
</message>
<message>
<source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Especialmente durante partidas online é importante ser educado. Lembra-te que podem haver menores a jogar com ou contra ti!</translation>
</message>
<message>
<source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation>
</message>
<message>
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
</message>
<message>
<source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation>
</message>
<message>
<source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Nenhum ouriço foi mal tratado durante a produção deste jogo.</translation>
</message>
<message>
<source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
<comment>Tips</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los nas opções das tuas equipas.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -525,7 +528,7 @@
</message>
<message>
<source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Não é possível editar equipas do menu de selecção de equipa. Volte ao menu principal se pretender adicionar, editar ou apagar equipas.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -732,7 +735,7 @@
</message>
<message>
<source>Disable land objects when generating random maps.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Não adicionar objectos de terreno ao gerar mapas aleatórios.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1089,11 +1092,11 @@
</message>
<message>
<source>Tip: </source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Dica: </translation>
</message>
<message>
<source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1150,7 +1153,7 @@
</message>
<message>
<source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Não é possivel sobrescrever o esquema de armas por omissão '%1'!</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1541,7 +1544,7 @@
</message>
<message>
<source>slot 10</source>
- <translation type="unfinished">slot 10</translation>
+ <translation>slot 10</translation>
</message>
</context>
<context>
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/pt_PT.txt Mon Sep 13 21:59:49 2010 -0400
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/pt_PT.txt Tue Sep 14 00:17:22 2010 -0400
@@ -42,6 +42,13 @@
00:39=Disco Voador
00:40=Coquetail Molotov
00:41=Passarito
+00:42=Arma de Portais Portátil
+00:43=Ataque Piano
+00:44=Limburger Venho
+00:45=Arma Seno (beta)
+00:46=Lança-chamas
+00:47=Mina Pegajosa
+00:48=Martelo
01:00=Vamos lutar!
01:01=Ronda empatada
@@ -49,12 +56,15 @@
01:03=Volume %1%
01:04=Pausado
01:05=Deseja realmente sair (Y/Esc)?
-01:06=Morte súbita!
+01:06=Morte Súbita!
01:07=%1 restante
01:08=Combustível
01:09=A sincronizar...
01:10=Usar este utilitário não termina o turno!
01:11=Esta arma ou utilitário ainda não está disponível!
+01:12=Último turno até Morte Súbita!
+01:13=%1 turnos até Morte Súbita!
+01:14=Prepara-te!
; Event messages
; Hog (%1) died
@@ -62,7 +72,7 @@
02:00=%1 não viu a luz ao fundo do túnel!
02:00=%1 não esperava por esta!
02:00=%1 acena um adeus!
-02:00=%1 foi para um local melhor!
+02:00=%1 foi para um lugar melhor!
02:00=%1 conhece o seu criador!
02:00=%1 não aguentou mais!
02:00=%1 cumpriu o seu dever!
@@ -88,7 +98,7 @@
02:00=%1 desligou-se da vida
02:00=%1 falhou
02:00=Pobrezinho do %1...
-02:00=%1 prefere wormux
+02:00=%1 prefere Wormux
02:00=%1 esteve a bloquear tiros com a tromba
02:00=%1 é um herói agora... no céu
02:00=%1 encontrou o seu descanso
@@ -101,9 +111,9 @@
02:00=%1 deixou de existir
02:00=Diga adeus a %1
02:00=Não há mais esperança para %1
-02:00=%1 vê o túnel final
+02:00=%1 desligou-se da Matrix
02:00=A vida de %1 foi curta
-02:00=%1 desligou-se da Matrix
+02:00=%1 sofreu combustão espontânea
02:00=%1 passou à história
02:00=%1 está morto que nem uma pedra
02:00=%1 foi-se
@@ -130,16 +140,16 @@
02:01=%1 está encharcado até aos ossos
02:01=%1 esqueceu-se do salva-vidas
02:01=%1 faz splish splash splish
-02:01=%1 está a dormir com os peixinhos
+02:01=%1 foi dormir com os peixinhos
02:01=%1 nunca gostou de aquários
-02:01=%1 disse que tinha sede
+02:01=%1 tinha sede
02:01=O mar reclama %1
02:01=%1 está perdido no mar
02:01=%1 devia ter trazido o equipamento de mergulho
02:01=%1 vai ter um funeral no mar
02:01=%1 está com aquela sensação de se estar a afundar
02:01=%1 pratica costas
-02:01=%1 vai à procura do Titanic
+02:01=%1 foi à procura do Titanic
02:01=%1 não é Jesus
02:01=%1 anda à procura do Nemo
02:01=%1 tinha uma fuga de água
@@ -153,8 +163,8 @@
02:01=%1 foi visitar o Oceanário
02:01=%1 encontrou a Atlântida perdida
02:01=%1 inscreve-se no papel principal do Bioshock 3
-02:01=O teu pato insuflável ficou triste, %1
-02:01=%1 devia ter comprado uma mota aquática
+02:01=O teu pato insuflável ficou triste %1
+02:01=%1 devia ter comprado uma mota de água
02:01=%1 não gosta de desportos náuticos
02:01=%1 adora ver bolhinhas
02:01=%1 não aterrou na jangada
@@ -232,7 +242,7 @@
02:05=Médico!
02:05=Primeiros-socorros atirados dos céus!
02:05=Um pacote de vida para ti
-02:05=Energia.. em forma de caixa!
+02:05=Energia... em forma de caixa!
02:05=O doutor chama
02:05=Ligaduras frescas!
02:05=Isto irá fazer-te sentir melhor
@@ -258,7 +268,7 @@
02:06=Deu-me um trabalhão enfiar a arma nesta caixa
02:06=Brinquedos destrutivos a cair do paraíso
02:06=Aviso! Conteúdo volátil
-02:06=Agarrar ou rebentar, é contigo
+02:06=Apanhar ou rebentar, é contigo
02:06=Coisas giras!
02:06=Mmmmm Munições
02:06=Uma caixa de poder destrutivo
@@ -272,21 +282,21 @@
; New utility crate
02:07=Hora das ferramentas!
-02:07=Isto poderá ser útil...
+02:07=Isto pode ser útil...
02:07=Utilidades!
02:07=Utilize esta caixa
02:07=Cuidado aí em baixo
02:07=Mais ferramentas!
02:07=Ferramentas para ti!
-02:07=Isto poderá ser bom!
+02:07=Isto pode ser bom!
02:07=Use com cabeça
02:07=Ooo esta caixa é pesada
-02:07=Poderás precisar disto
+02:07=Podes precisar disto
; Hog (%1) skips his turn
-02:08=%1 é tãaao aborrecido...
+02:08=%1 é tão aborrecido...
02:08=%1 não se quis incomodar
-02:08=%1 é um ouriço preguiçoso
+02:08=%1 é um ouriço tão preguiçoso
02:08=%1 não conseguiu pensar
02:08=%1 desistiu
02:08=Espirras-te, perdes-te a vez, %1
@@ -297,7 +307,7 @@
02:08=%1 ficou sem fôlego
02:08=%1 tem um pequeno descanso
02:08=%1 relaxa
-02:08=%1 não tem fé nas suas capacidades
+02:08=%1 não confia nas suas próprias capacidades
02:08=%1 decide... não fazer nada
02:08=%1 deixa que o inimigo se mate sozinho
02:08=%1 iria ser terrível em festas
@@ -308,16 +318,16 @@
02:08=Cócórócócó, %1 é uma galinha
02:08=%1 está meio amarelo
02:08=%1 é um cobardolas!
-02:08=%1 fica à espera da morte súbita
+02:08=%1 está à espera da morte súbita
02:08=%1 não gosta de violência
-02:08=%1 está à procura do sentido da vida
+02:08=%1 anda à procura do sentido da vida
02:08=%1 não valia grande coisa de qualquer maneira
-02:08=%1 não se queria alistar no exército sequer
-02:08=Pára de nos fazer perder tempo, %1
+02:08=%1 nem sequer se queria alistar no exército
+02:08=Pára de nos fazer perder tempo %1
02:08=Estou desapontado contigo %1
02:08=Vá lá, consegues fazer melhor que isso %1
02:08=A vontade de %1 foi-se
-02:08=%1 tem coisas melhores para fazer
+02:08=%1 tem mais que fazer
02:08=%1 está cheio de medo
02:08=%1 adormeceu
@@ -362,6 +372,12 @@
02:10=Será uma ave, um avião, ...
02:10=%1 está fora de jogo!
+; Hog (%1) has to leave (team is gone)
+02:11=%1 tem de ir para a cama!
+02:11=%1 parece demasiado ocupado para jogar
+02:11=Beam him up, Scotty!|%1 teve de ir por a cusquiçe em dia
+02:11=%1 tem de ir embora
+
; Weapon Categories
03:00=Granada Temporizada
03:01=Granada Temporizada
@@ -405,6 +421,14 @@
03:39=Utilitário de Transporte
03:40=Granada Incendiária
03:41=Enorme fã do Squawks
+03:42="I'm making a note here... HUGE SUCCESS"
+; just to make it easier to compare...
+03:43=A composição musical mais letal de sempre
+03:44=Consumir de preferência antes de: 1923
+03:45=O poder da ciência
+03:46=Labaredas enormes!
+03:47=Cola-as onde achares mais útil!
+03:48=It's Hammer time!
; Weapon Descriptions (use | as line breaks)
04:00=Ataca os teus inimigos usando uma simples granada.|Explodirá quando o tempo chegar a zero.|1-5: Define o temporizador da granada|Ataque: Deixa premido para lançar com mais força
@@ -412,7 +436,7 @@
04:02=Ataca os teus inimigos usando um projéctil balístico|que pode ser influenciado pelo vento.|Ataque: Deixa premido para disparar com mais força
04:03=Lança uma abelha teleguiada que ira perseguir o|alvo seleccionado. Não dispares com muita força|para aumentar a precisão.|Cursor: Escolher o alvo|Ataque: Deixa premido para disparar com mais força
04:04=Ataca o teu inimigo utilizando uma caçadeira com dois tiros.|Como o tiro se espalha não precisas de acertar em cheio|para magoar os teus oponentes.|Ataque: Disparar (múltiplas vezes)
-04:05=Move-te pelo subsolo! Usa o martelo pneumático para|escavar um buraco no chão e alcançar outras áreas.|Ataque: Começar ou parar de escavar
+04:05=Move-te pelo subsolo! Usa o martelo pneumático para|escavar um buraco no solo e alcançar outras áreas.|Ataque: Começar ou parar de escavar
04:06=Aborrecido? Não tens maneira de atacar?|Preferes guardar as munições?|Não há problema! Passa o turno, covarde!|Ataque: Passa o turno
04:07=Ultrapassa enormes distancias, usa a velocidade adquirida|para deslizar e empurrar outros ouriços ou larga granadas|(ou outras armas) em cima deles.|Ataque: Dispara ou solta a corda|Saltar: Larga granadas ou armas similares
04:08=Mantém os teus inimigos bem longe largando uma mina numa|passagem estreita ou mesmo por baixo dos seus pés.|Tem apenas cuidado para não a activares tu mesmo!|Ataque: Larga uma mina aos teus pés
@@ -444,11 +468,18 @@
04:34=Não me podes tocar!|Ataque: Activar
04:35=Por vezes o tempo passa demasiado depressa.|Agarra uns segundos extra para acabar o teu ataque.|Ataque: Activar
04:36=Há dias em que a tua pontaria anda simplesmente terrível.|Obtém alguma ajuda utilizando a tecnologia moderna.|Ataque: Activar
-04:37=Não temas a luz do dia. Só vai durar um turno|mas vais poder absorver o dano que fizeres|aos outros ouriços.|Ataque: Activar
+04:37=Não temas a luz do dia. Só vai durar um turno|mas vais poder absorver parte do dano que|fizeres aos outros ouriços.|Ataque: Activar
04:38=A sniper pode ser a arma mais devastadora no teu|arsenal, mas é muito pouco eficiente ao perto.|O dano aumenta proporcionalmente à distancia do alvo.|Ataque: Disparar (duas vezes)
04:39=Voa para outras partes do mapa usando o disco voador.|Este utilitário difícil de controlar é capaz de te levar|a quase qualquer posição no campo de batalha.|Ataque: Activar|Cima/Esquerda/Direita: Aplica força nessa direcção|Saltar: Larga granadas ou armas similares
04:40=Pôe o chão a arder com esta garrafa cheia de|liquido altamente inflamável.|Ataque: Deixa premido para atirar com mais força
-04:41=Prova que a natureza está mais avançada que o que|poderiam imaginar. Este passarito consegue transportar|o teu ouriço e largar ovos nos teus enimigos!|Attack: Activar e largar ovos|Cima/Esquerda/Direita: Bater as asas nessa direcção
+04:41=Prova que a natureza está mais avançada que o que|poderiamos imaginar. Este passarito consegue transportar|o teu ouriço e largar ovos nos teus enimigos!|Attack: Activar e largar ovos|Cima/Esquerda/Direita: Bater as asas nessa direcção
+04:42=Este dispositivo de portais portatil é|capaz de instantaneamente teletransportar|os teus inimigos, o teu arsenal ou a ti|entre dois pontos no terreno.|Embora dificil de usar ao inicio, com prática|pode-se tornar uma das armas mais letais do teu arsenal.|Ataque: Disparar um portal|Trocar: Alterar (alternar) o portal de cor
+04:43=Faz da tua estreia musical um sucesso explosivo!|Larga este piano do céu, mas cuidado...|alguem precisa de o tocar o que pode custar a tua vida!|Cursor: Selecciona a zona alvo|F1-F9: Tocar piano
+04:44=Isto não é apenas queijo, é uma arma biologica!|Pode não causar muito dano quando o tempo|chegue a zero, mas vai definitivamente envenenar qualquer|ouriço que tenha a infelicidade de o cheirar.|1-5: Define o temporizador da granada|Ataque: Deixa premido para lançar com mais força
+04:45=Finalmente todas aquelas aulas de fisica vão ser úteis.|Liberta uma devastadora onda Seno nos|teus enimigos, mas cuidado,esta|arma responde com o grande coiçe.|(Esta arma está incompleta)|Ataque: Disparar
+04:46=Cobre os teus inimigos com este viscoso e|flamejante liquido de aquecer o coração!|Ataque: Activar|Cima/Baixo: Apontar|Esquerda/Direita: Modificar a pressão
+04:47=Duplica a diversão com estas duas minas autocolantes!|Utiliza-as para atacar ou defender (ou ambos)! É contigo!|Ataque: Deixa pressionado para disparar mais longe
+04:48=Porque é que têm as toupeiras de ser|sempre as vitimas? Dar marteladas em ouriços pode ser igualmente|divertido! Uma boa martelada rapidamente|limpa um terço da vida de um ouriço e enterra-o no solo!|Ataque: Activar
; Game goal strings
05:00=Modos de Jogo