# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Maps/Basketball/map.lua:21 msgid "Bat your opponents through the|baskets and out of the map!" msgstr "Frappez vos ennemis à la batte|, marquez des paniers ou envoyez-les à la mer !" #: ../Maps/Basketball/map.lua:21 ../Maps/Basketball/map.lua:53 msgid "Hedgewars-Basketball" msgstr "" #: ../Maps/Basketball/map.lua:21 ../Maps/Basketball/map.lua:53 #: ../Maps/Knockball/map.lua:22 ../Maps/Knockball/map.lua:67 msgid "Not So Friendly Match" msgstr "Match pas si amical" #: ../Maps/Basketball/map.lua:46 ../Maps/Knockball/map.lua:60 #, lua-format msgid "%s is out and Team %d|scored a point!| |Score:" msgstr "%s est dehors et l'équipe %d| reçoit un point ! | |Score : " #: ../Maps/Basketball/map.lua:49 ../Maps/Knockball/map.lua:63 #, lua-format msgid "%s is out and Team %d|scored a penalty!| |Score:" msgstr "%s est dehors et l'équipe %d| reçoit une pénalité ! | |Score : " #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153 msgid "GAME OVER!" msgstr "Fin du jeu ! " #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153 msgid "Hooray!" msgstr "Hourra ! " #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153 msgid "Victory for the " msgstr "Victoire pour " #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:260 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:249 msgid "Flag respawned!" msgstr "Drapeau réapparu" #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:296 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:180 msgid "Opposing Team: " msgstr "Équipe opposée" #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:296 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:180 msgid "You have SCORED!!" msgstr "Vous avez marqué !" #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:311 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:193 msgid "Flag returned!" msgstr "Drapeau récupéré" #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:313 msgid "That was pointless." msgstr "C'était inutile." #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:313 ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:348 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:361 msgid "The flag will respawn next round." msgstr "Le drapeau va réapparaitre au prochain tour" #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:329 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:209 msgid "Flag captured!" msgstr "Drapeau capturé !" #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:348 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:522 msgid "Boom!" msgstr "" #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:586 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502 msgid " - Return the enemy flag to your base to score | - First team to 3 captures wins | - You may only score when your flag is in your base | - Hogs will drop the flag if killed, or drowned | - Dropped flags may be returned or recaptured | - Hogs respawn when killed" msgstr "Ramenez le drapeau ennemi dans votre base pour marquer | -La première équipe à 3 captures gagne | - Vous marquez uniquement si votre drapeau est dans votre base | - Les hérissons vont lâcher le drapeau s'ils sont tués ou noyés | - Les drapeaux lâchés peuvent être ramenés ou recapturés | - Les hérissons réapparaissent quand ils sont tués" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:125 ../Maps/ClimbHome/map.lua:379 msgid "Climb Home" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:126 msgid "Rope to safety" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:127 msgid "You are far from home, and the water is rising, climb up as high as you can!|Your score will be based on your height." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:378 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:35 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:442 msgid "Victory!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:380 msgid "Made it!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:381 #, lua-format msgid "Ahhh, home, sweet home. Made it in %d seconds." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:385 msgid "You have beaten the challenge!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:386 ../Maps/ClimbHome/map.lua:580 msgid "Your height over time" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:387 #, lua-format msgid "%s reached home in %.3f seconds. Congratulations!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:388 #, lua-format msgid "%s bravely climbed up to a dizzy height of %d to reach home." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:389 msgid "seconds" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:480 #, lua-format msgid "%s has passed the best height of %s!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:564 #, lua-format msgid "%s never got the ninja diploma." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:565 #, lua-format msgid "You have to move upwards, not downwards, %s!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:566 #, lua-format msgid "%s never wanted to reach for the sky in the first place." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:567 #, lua-format msgid "%s should try the rope training mission first." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:568 #, lua-format msgid "%s skipped ninja classes." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:569 #, lua-format msgid "%s doesn’t really know how to handle a rope properly." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:570 msgid "Better luck next time!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:571 msgid "It was all just bad luck!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:572 #, fuzzy msgid "Well, that escalated quickly!" msgstr "Bien, c'était une perte de temps." #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:573 msgid "What? Is it over already?" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:579 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:143 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:226 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:341 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:182 ../Scripts/TargetPractice.lua:223 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:248 msgid "You lose!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:582 #, lua-format msgid "%s was damn close to home." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:583 #, lua-format msgid "%s was close to home." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:584 #, lua-format msgid "%s was good, but not good enough." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:585 #, lua-format msgid "%s managed to pass half of the distance towards home." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:586 #, lua-format msgid "%s went over a quarter of the way towards home." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:587 #, lua-format msgid "%s still had a long way to go." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:588 #, lua-format msgid "%s made it past the hogosphere." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:589 #, lua-format msgid "%s barely made it past the hogosphere." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:598 ../Maps/ClimbHome/map.lua:649 #: ../Maps/Control/map.lua:375 ../Maps/Control/map.lua:414 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:348 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:522 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:525 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:528 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:587 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1300 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1305 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1410 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1689 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1705 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1735 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1741 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1749 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1763 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1959 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1963 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1970 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1987 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2019 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2094 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2097 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2100 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:258 msgid "points" msgstr "points" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:629 #, lua-format msgid "%s wins!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:630 msgid "Team’s best heights per round" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:633 msgid "This round’s award for ultimate disappointment goes to: Everyone!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:635 #, lua-format msgid "%s (%s) reached for the sky and beyond with a height of %d!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:636 #, lua-format msgid "%s (%s) was certainly not afraid of heights: Peak height of %d!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:637 #, lua-format msgid "%s (%s) does not have to feel ashamed for their best height of %d." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:638 #, lua-format msgid "%s (%s) reached a decent peak height of %d." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:639 #, lua-format msgid "%s (%s) reached a peak height of %d." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:657 #, lua-format msgid "The Navy greets %s for managing to get in a distance of %d away from the mainland!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:659 #, lua-format msgid "Greetings from the Navy, %s (%s), for being a distance of %d away from the mainland!" msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:664 #, lua-format msgid "Your hedgehog was panicly afraid of the water and decided to go in a safe distance of %d from it." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:666 #, lua-format msgid "%s (%s) was panicly afraid of the water and decided to get in a safe distance of %d from it." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:671 #, lua-format msgid "Ouch! That must have hurt. You mutilated your poor hedgehog hog with %d damage." msgstr "" #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:673 #, lua-format msgid "Ouch! That must have hurt. %s (%s) hit the ground with %d damage points." msgstr "" #: ../Maps/Control/map.lua:374 msgid "Control pillars to score points." msgstr "Contrôlez les piliers pour marquer des points" #: ../Maps/Control/map.lua:375 msgid "Goal" msgstr "" #: ../Maps/Control/map.lua:422 ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600 msgid "Team Scores" msgstr "" #: ../Maps/Knockball/map.lua:22 msgid "Bat balls at your enemies and|push them into the sea!" msgstr "Frappez vos ennemis à la batte|et envoyez-les à la mer !" #: ../Maps/Knockball/map.lua:22 ../Maps/Knockball/map.lua:67 msgid "Hedgewars-Knockball" msgstr "" #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:59 ../Maps/TrophyRace/map.lua:174 msgid "TrophyRace" msgstr "" #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:59 msgid "Use your rope to get from start to finish as fast as you can!" msgstr "Utilisez votre Grappin pour aller du début à la fin aussi vite que vous pouvez !" #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:144 msgid "NEW fastest lap: " msgstr "Nouveau meilleur temps" #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:146 msgid "Fastest lap: " msgstr "Meilleur tour : " #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:152 msgid "Best laps per team: " msgstr "Meilleur temps par équipe" #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:171 #, lua-format msgid "Team %d: " msgstr "Équipe %d : " #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:174 msgid "You've reached the goal!| |Time: " msgstr "Vous avez atteint le but !| |Temps : " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:524 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:951 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:519 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:304 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:448 msgid "Dense Cloud" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:526 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:305 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:464 #, fuzzy msgid "Fiery Water" msgstr "Pas maintenant, Fiery Water !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:618 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:950 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:518 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:303 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:454 #, fuzzy msgid "Leaks A Lot" msgstr "Bienvenue, Grosse Fuite !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50 #, fuzzy msgid "Fell From Grace" msgstr "Sauve Tombée de l'Enfer ! " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:306 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:469 msgid "Raging Buffalo" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:619 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:307 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:459 msgid "Righteous Beard" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28 msgid "Eagle Eye" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28 msgid "Flaming Worm" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:124 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51 msgid "Wise Oak" msgstr "Faucon Sage" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41 msgid "Bone Jackson" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41 msgid "Brain Teaser" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41 msgid "Gimme Bones" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42 #, fuzzy msgid "Bloodpie" msgstr "Nouvelles recrues" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42 msgid "Hedgibal Lecter" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42 #, fuzzy msgid "Scalp Muncher" msgstr "Lanceur de barrils" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43 msgid "Back Breaker" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43 msgid "Dahmer" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43 msgid "Meiwes" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 msgid "Ear Sniffer" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:128 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:62 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:57 msgid "Muriel" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44 msgid "Regurgitator" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:114 msgid "Let them have a taste of my fury!" msgstr "Ils vont goûter de ma fureur !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:116 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:131 msgid "There's more of them? When did they become so hungry?" msgstr "Il y en encore ? Quand sont-ils devenu si affamés ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:144 msgid "We are indeed." msgstr "Nous le sommes, en effet." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:145 msgid "I think we are safe here." msgstr "Je pense que nous sommes en sécurité ici." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:161 msgid "I'm...alive? How? Why?" msgstr "Je suis...vivant ? Comment ? Pourquoi ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:168 msgid "But why would they help us?" msgstr "Mais pourquoi nous aideraient-ils ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:169 msgid "It must be the aliens!" msgstr "Ce doit être les extraterrestres !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:170 msgid "You just appeared out of thin air!" msgstr "Tu es apparu comme par magie ! " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:171 msgid "But...we died!" msgstr "Mais... nous avons été tués !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:172 msgid "This must be the caves!" msgstr "Ce doit être les cavernes !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:173 msgid "Dude, where are we?" msgstr "Mec, on est où ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:191 msgid "Why would they do this?" msgstr "Pourquoi feraient-ils ça ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:192 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:205 msgid "It must be the aliens' deed." msgstr "Ce doit être à cause des extraterrestres" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:193 msgid "Do not laugh, inexperienced one, for he speaks the truth!" msgstr "Ne ris pas le bleu, car il dit la vérité ! " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:194 msgid "Yeah, sure! I died. Hillarious!" msgstr "Ouais, sûr ! Il est mort. Hillarant !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:195 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:209 msgid "You're...alive!? But we saw you die!" msgstr "Tu es...vivant ? Mais nous t'avons vu mourrir !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:196 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:210 msgid "???" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:197 msgid "Wow, what a dream!" msgstr "Wow, quel rêve !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:204 msgid "Dude, that's so cool!" msgstr "Mec, c'est si cool !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:206 msgid "But that's impossible!" msgstr "Mais c'est impossible !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:207 msgid "It was not a dream, unwise one!" msgstr "Ce n'était pas un rêve, imprudent !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:208 msgid "Exactly, man! That was my dream." msgstr "Exactement, mec ! C'était mon rêve." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:211 msgid "Dude, wow! I just had the weirdest high!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:226 msgid "The answer is...entertaintment. You'll see what I mean." msgstr "La réponse est... divertissement. Tu comprendras ce que je veux dire" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:227 msgid "You're probably wondering why I bought you back..." msgstr "Tu te demandes probablement pourquoi je t'ai ramené..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:234 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:252 msgid "What shall we do with the traitor?" msgstr "Que devons nous faire avec le traître ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:237 msgid "Here, let me help you!" msgstr "Laissez-moi vous aider !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:239 msgid "I forgot that she's the daughter of the chief, too..." msgstr "J'avais oublié qu'elle était aussi la fille du chef..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:240 msgid "You killed my father, you monster!" msgstr "Tu as tué mon père, monstre !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:242 msgid "Look, I had no choice!" msgstr "Écoute, je n'avais pas le choix !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:243 msgid "You have been giving us out to the enemy, haven't you!" msgstr "Tu nous as vendu aux ennemis, n'est ce pas ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:244 msgid "You're a pathetic liar!" msgstr "Tu es un menteur pathétique" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:245 msgid "Interesting! Last time you said you killed a cannibal!" msgstr "Intéressant ! La dernière fois tu as dit que tu avais tué un cannibale !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:246 msgid "I told you, I just found them." msgstr "Je te l'ai dit, je les ai juste trouvés" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:248 msgid "Where did you get the weapons in the forest, Dense Cloud?" msgstr "Où as-tu trouvé les armes dans la forêt, Nuage Dense ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:249 msgid "Not now, Fiery Water!" msgstr "Pas maintenant, Fiery Water !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:255 msgid "I can't believe what I'm hearing!" msgstr "Je ne peux pas croire ce que j'entends !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:256 msgid "You know what? I don't even regret anything!" msgstr "Tu sais quoi ? Je ne regrette rien !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:257 msgid "In fact, you are the only one that's been acting strangely." msgstr "En fait, tu es le seul qui ait agi étrangement." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:258 msgid "Are you accusing me of something?" msgstr "Es-tu en train de m'accuser de quelque chose ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:259 msgid "Seems like every time you take a \"walk\", the enemy find us!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:260 msgid "You know...taking a stroll." msgstr "Vous savez... promenade." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:261 msgid "Where have you been?!" msgstr "Où étais-tu ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:264 msgid "You won't believe what happened to me!" msgstr "Vous ne croirez pas ce qui m'est arrivé !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:266 #, fuzzy msgid "Hey, guys!" msgstr "Salut les gars !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:275 msgid "There must be a spy among us!" msgstr "Il doit y avoir un espion parmi nous" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:276 msgid "We made sure noone followed us!" msgstr "Nous nous sommes assurés que personne ne nous as suivis !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:277 msgid "What? Here? How did they find us?!" msgstr "Quoi ? ici ? Comment nous ont-ils trouvés ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:306 msgid "Look out! There's more of them!" msgstr "Regarde, il y en a encore plus !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:332 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:359 msgid "What a strange feeling!" msgstr "Quel étrange sentiment !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:333 msgid "I need to warn the others." msgstr "Je dois avertir les autres." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:334 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:365 msgid "If only I had a way..." msgstr "Si seulement j'avais un moyen..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:335 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:366 msgid "Oh, silly me! I forgot that I'm the shaman." msgstr "Oh suis-je bête ! J'ai oublié que j'étais le shaman." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:339 msgid "I sense another wave of cannibals heading our way!" msgstr "Je sens qu'une autre vague de cannibale arrive !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:340 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:361 msgid "I feel something...a place! They will arrive near the circles!" msgstr "Je sens quelque chose... une localisation ! Ils vont arriver près des cercles !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:344 msgid "We need to prevent their arrival!" msgstr "Nous devons prévoir leur arrivée !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:345 msgid "Go, quick!" msgstr "Va ! Vite !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:352 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:388 msgid "I want to see how it handles this!" msgstr "Je veux voir comment ils vont faire avec ça !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:360 #, fuzzy msgid "I sense another wave of cannibals heading my way!" msgstr "Je sens qu'une autre vague de cannibale arrive !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:364 msgid "I need to prevent their arrival!" msgstr "Je dois prévoir leur arrivée !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:375 msgid "Oh, my! This is even more entertaining than I've expected!" msgstr "Oh mon dieu ! C'est encore plus amusant que ce que je pensais !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:376 msgid "You might want to find a way to instantly kill arriving cannibals!" msgstr "Tu aimerais sûrement trouver un moyen de tuer instantanément les cannibales qui arrivent !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:377 msgid "I believe there's more of them." msgstr "Je crois qu'il y en a encore d'autres" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:378 msgid "I marked the place of their arrival. You're welcome!" msgstr "J'ai marqués les lieux d'où ils arriveront. De rien !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:470 msgid "Why me?!" msgstr "Pourquoi moi ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:484 msgid "He won't be selling us out anymore!" msgstr "Il ne nous vendra plus !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:486 msgid "That's for my father!" msgstr "Pour mon père !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:488 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:494 msgid "Let's show those cannibals what we're made of!" msgstr "Montrons à ces cannibales de quel bois on se chauffe !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:491 msgid "We'll spare your life for now!" msgstr "Nous t'épargnons la vie pour le moment !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:492 msgid "May the spirits aid you in all your quests!" msgstr "Puissent les esprits t'aider dans tes quêtes !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:493 msgid "I just don't want to sink to your level." msgstr "Je ne veux pas m'abaisser à votre niveau." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:496 msgid "Let us help, too!" msgstr "Allons aider nous aussi !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:498 msgid "No. You and the rest of the tribe are safer there!" msgstr "Non, toi et le reste de la tribu êtes plus en sécurité ici ! " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:507 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:217 msgid "! You bastards!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:507 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:217 msgid "They killed " msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:508 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:218 msgid "! Why?!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:509 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:219 msgid "That was just mean!" msgstr "C'était méchant !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:510 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:220 msgid "Oh no, not " msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:511 msgid "? Why?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:511 #, fuzzy msgid "Why " msgstr "Pourquoi moi ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:512 msgid " ever done to you?!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:512 #, fuzzy msgid "What has " msgstr "Quel voyage !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664 msgid "Backstab" msgstr "Coup de poignard dans le dos" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530 #, fuzzy msgid "Defeat the cannibals" msgstr "Bats les cannibales" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530 msgid "The food bites back" msgstr "La nourriture mord en retour" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573 msgid "Drills" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573 #, fuzzy msgid "You have 7 turns until the next wave arrives.|Make sure the arriving cannibals are greeted appropriately!|If the hog dies, the cause is lost.|Hint: you might want to use some mines..." msgstr "Tu as 7 tours avant la prochaine vague. |Assures toi que les prochains arrivant soient bien accueillis ! |Si le hérisson meurt, la cause est perdue. | Conseil : Tu pourrais vouloir utiliser des mines ..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606 msgid "Judas" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606 msgid "Kill the traitor...or spare his life!|Kill him or press [Precise]!" msgstr "Tue le traître... ou épargne sa vie ! |Tue le ou appuie sur [Precise] !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664 msgid "Brutus" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619 msgid "You have failed to save the tribe!" msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:620 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:665 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:897 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1061 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1069 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:512 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:388 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:491 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:597 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:656 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:266 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:342 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:425 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:617 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:83 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:807 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:816 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:898 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:949 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:1050 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:468 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:683 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:783 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:516 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:826 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:907 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:909 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:302 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:512 msgid "Natives" msgstr "Indigènes" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:621 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:666 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:773 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:903 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1050 msgid "Tribe" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:622 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:776 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:919 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:518 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:635 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:390 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:406 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:488 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:290 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:343 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:431 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:541 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:916 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:965 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:526 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:706 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:813 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:538 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:115 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:321 msgid "011101001" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664 msgid "You have killed an innocent hedgehog!" msgstr "Tu as tué un innocent !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:706 msgid "That ought to show them!" msgstr "Ça leur apprendra !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:707 msgid "Guys, do you think there's more of them?" msgstr "Les gars, vous pensez qu'il y en a encore plus ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:710 msgid "Where are they?!" msgstr "Où sont-ils ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:713 msgid "These primitive people are so funny!" msgstr "Ces primitis sont si amusants !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:718 msgid "I need to find the others!" msgstr "Je dois trouver les autres !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:719 msgid "I have to follow that alien." msgstr "Je dois suivre cet extraterrestre" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:774 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:909 msgid "Assault Team" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:775 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:914 msgid "Reinforcements" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:920 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:519 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:489 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:432 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:707 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:322 #, fuzzy msgid "Unit 334a$7%;.*" msgstr "Unité 3378" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55 msgid "Jack" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55 msgid "Steve" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55 msgid "Zork" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56 msgid "Elmo" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56 msgid "Lee" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56 msgid "Rachel" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135 msgid "Jeremiah" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135 msgid "Segmentation Paul" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135 msgid "Syntax Errol" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135 msgid "Unexpected Igor" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152 msgid "Bullseye" msgstr "Dans le mille" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152 msgid "Die, die, die!" msgstr "Meurs, meurs, meurs !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152 msgid "Yeah, take that!" msgstr "Ouais, prends ça !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:196 msgid " to save the village." msgstr "de sauver le village" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:196 msgid "With the rest of the tribe gone, it was up to " msgstr "Avec le reste de la tribu partie, il était temps de " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:197 msgid "But it proved to be no easy task!" msgstr "Mais cela ne s'avéra pas être une tâche facile !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:205 msgid "What a strange cave!" msgstr "Quelle étrange caverne !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:207 msgid "Now how do I get on the other side?!" msgstr "Maintenant, comment je me rends de l'autre coté ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:210 msgid "Dude, what's this place?!" msgstr "Mec, quel est cet endroit?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:213 msgid "And where's all the weed?" msgstr "Et où est toute l'herbe ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:216 msgid "Is this place in my head?" msgstr "Est-ce que cet endroit est dans ma tête ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:218 msgid "I shouldn't have drunk that last pint." msgstr "Je n'aurais pas du boire cette dernière pinte" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:221 msgid "Where did that alien run?" msgstr "Où est parti cet alien ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:223 msgid "When I find it..." msgstr "Quand je vais le trouver..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:226 msgid "This is typical!" msgstr "C'est typique !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:228 msgid "It's always up to women to clear up the mess men created!" msgstr "C'est toujours aux femmes de s'occuper du bazar que les hommes ont créé !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:231 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:175 msgid "What is this place?" msgstr "Quel est cet endroit ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:233 msgid "It doesn't matter. I won't let that alien hurt my daughter!" msgstr "Ça n'a pas d'importance. Je ne laisserais pas cet alien blesser ma fille !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:236 msgid "Every single time!" msgstr "À chaque fois !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:238 msgid "How come in a village full of warriors, it's up to me to save it?" msgstr "Comment entrer dans un village plein de guerriers ? C'est à moi de le sauver ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:244 msgid "Greetings, " msgstr "Salutations, " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:245 msgid "As you can see, there is no way to get on the other side!" msgstr "Comme tu peux le voir, il n'y a pas de moyen d'atteindre l'autre côté !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:246 msgid "I wish to help you, " msgstr "Je souhaite t'aider," #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:247 msgid "Beware, though! If you are slow, you die!" msgstr "Attention tout de même ! si tu es lent, tu meurt !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:251 msgid "Talk about mixed signals..." msgstr "Parlons des signaux mélangés" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:256 msgid "Well, that was a waste of time." msgstr "Bien, c'était une perte de temps." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:260 msgid "You bear impressive skills, " msgstr "Tu as des compétences impressionantes, " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:261 msgid "However, my mates don't agree with me on letting you go..." msgstr "Mes amis ne sont pas d'accord pour vous laisser partit ..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:262 msgid "I guess you'll have to kill them." msgstr "Je suppose que vous devrez les tuer" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:275 msgid "Nice work, " msgstr "Beau boulot, " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:276 msgid "As a reward for your performance, here's some new technology!" msgstr "Comme récompense, voici une nouvelle technologie !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:277 msgid "Use it wisely!" msgstr "à utiliser intelligemment" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584 msgid "Dragon's Lair" msgstr "La tanière du dragon" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299 msgid "In order to get to the other side, you need to collect the crates first.|" msgstr "Dans le but d'atteindre l'autre coté, tu dois d'abord collecter les caisses " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299 msgid "Obstacle course" msgstr "Course d'obstacles" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:300 msgid "As the ammo is sparse, you might want to reuse ropes while mid-air.|" msgstr "Vu que les munitions sont éparpillées tu devrais relancer le grappin en plein vol" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:301 msgid "If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|" msgstr "Si tu souhaites recommencer la course, maintiens [precise] quand ton tour se termine (avec [passe ton tour ] par exemple" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:302 msgid "The enemy can't move but it might be a good idea to stay out of sight!|" msgstr "Les ennemis ne peuvent pas bouger mais ce serait une bonne idée de rester hors de vue" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:303 msgid " turns until Sudden Death! Better hurry!" msgstr "tours avant la mort subite ! tu ferais mieux de te dépêcher !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:303 msgid "You have " msgstr "Tu as" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316 #, fuzzy msgid "Kill the aliens!" msgstr "Tue le cannibale !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176 msgid "The Slaughter" msgstr "Le massacre" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332 #, fuzzy msgid "The what?!" msgstr "Un cy-quoi ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332 msgid "Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|" msgstr "Utilisez le fusil à portail pour atteindre la prochaine caisse, puis utilisez le nouveau fusil pour atteindre la destination finale" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:333 msgid "Portal hint: one goes to the destination, and one is the entrance.|" msgstr "Astuce du Portail : l'un est la destination, l'autre est l'entrée " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:334 msgid "Teleport hint: just use the mouse to select the destination!" msgstr "Téléporte : utilise la souris pour sélectionner la destination !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:392 msgid "I'm a ninja." msgstr "Je suis un ninja" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:401 msgid "Salvation was one step closer now..." msgstr "Le salut était tout proche..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:522 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:599 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:619 msgid "011101000" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584 msgid "Find your tribe!|Cross the lake!" msgstr "Trouve ta tribue ! |Traverse le lac !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584 msgid "Y Chwiliad" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:639 #, fuzzy msgid "Turns until Sudden Death: " msgstr "tours avant la mort subite ! tu ferais mieux de te dépêcher !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:517 msgid "Ramon" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:520 msgid "Spiky Cheese" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39 msgid "Honest Lee" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39 msgid "Sirius Lee" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39 msgid "Vegan Jack" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:40 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 msgid "Brutal Lily" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48 msgid "Smith 0.97" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48 msgid "Smith 0.98" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48 msgid "Smith 0.99a" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49 msgid "Smith 0.99b" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49 msgid "Smith 0.99f" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49 msgid "Smith 1.0" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:156 msgid "Everything looks OK..." msgstr "Tout a l'air d'être OK ..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:157 msgid "This will be fun!" msgstr "Ce sera amusant !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:160 msgid "HAHA!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:177 msgid "And how am I alive?!" msgstr "Et comment suis-je en vie ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:180 msgid "It must be the cyborgs again!" msgstr "Ce doit encore etre les cyborgs !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:181 msgid "Looks like the whole world is falling apart!" msgstr "On dirait que le monde entier tombe en morceaux !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:182 msgid "Look out! We're surrounded by cannibals!" msgstr "Regarde ! Nous sommes entourés par les cannibales !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:185 #, fuzzy msgid "Cannibals?! You're the cannibals!" msgstr "Çannibales ? C'est vous les cannibales !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:186 msgid "WHAT?! You're the ones attacking us!" msgstr "Quoi ?! C'est vous qui nous attaquez !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:187 msgid "You have kidnapped our whole tribe!" msgstr "Vous avez kidnappé notre tribu entière !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:188 msgid "You've been assaulting us, we have been just defending ourselves!" msgstr "vous nous avez assiégé, nous nous sommes justes défendus !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:189 msgid "I can't believe this!" msgstr "Je peux pas le croire !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:190 msgid "Have we ever attacked you first?" msgstr "Avons-nous jamais attaqué en premier ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:191 msgid "Yes!" msgstr "Oui !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:192 msgid "When?" msgstr "Quand ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:193 msgid "Uhmm...ok no." msgstr "Humm... ok non." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:194 msgid "But you're cannibals. It's what you do." msgstr "Mais vous êtes cannibales. C'est ce que vous faites." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:195 msgid "Again with the 'cannibals' thing!" msgstr "Encore avec votre 'cannibale' truc" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:196 msgid "Where do you get that?!" msgstr "D'où ça vous vient ?!!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:197 msgid "Everyone knows this." msgstr "Tout le monde sait ça." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:198 msgid "I didn't until about a month ago." msgstr "Je ne savais pas jusqu'à il y a un mois" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:199 msgid "Hmmm...actually...I didn't either." msgstr "Humm... en fait...je ne savais pas non plus." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:200 msgid "About a month ago, a cyborg came and told us that you're the cannibals!" msgstr "Il y a un mois, un cyborg est venu et nous a dit que vous étiez des cannibales !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:201 msgid "A cy-what?" msgstr "Un cy-quoi ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:202 msgid "Cyborg. It's what the aliens call themselves." msgstr "Cyborg. C'est ainsi que s'appellent les aliens entre eux." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:203 msgid "They told us to wear these clothes. They said that this is the newest trend." msgstr "Ils nous ont dit de porter ces vêtements. Ils nous ont dit que c'était la nouvelle mode." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:204 msgid "They've been manipulating us all this time!" msgstr "Ils nous ont tous manipulé cette fois !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:205 msgid "They must be trying to weaken us!" msgstr "Ils doivent essayer de nous affaiblir !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:206 msgid "We have to unite and defeat those cylergs!" msgstr "Nous devons nous unir et battre ces cyborgs !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:207 msgid "We can't let them take over our little island!" msgstr "Nous ne pouvons pas les laisser prendre notre petite île !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:235 msgid "You have finally figured it out!" msgstr "Tu t'en es finallement rendu compte !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:236 msgid "You meatbags are pretty slow, you know!" msgstr "Vous les sacs à viande êtes plutot lent vous savez !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:237 msgid "Why do you want to take over our island?" msgstr "Pourquoi voulez vous notre île ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:238 msgid "Do you have any idea how valuable grass is?" msgstr "Est-ce que vous avez une idée de la valeur de votre herbe ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:239 msgid "This island is the only place left on Earth with grass on it!" msgstr "Cette île est le dernier endroit sur terre avec de l'herbe dessus !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:240 msgid "It's worth more than wood!" msgstr "C'est pire que le bois !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:241 msgid "That makes it almost invaluable!" msgstr "Ça la rends presque inestimable !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:242 msgid "We have nowhere else to live!" msgstr "Nous n'avons nul part autre où vivre !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:243 msgid "That's not our problem!" msgstr "Ce n'est pas notre problème !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:244 msgid "We'll give you a problem then!" msgstr "Nous allons vous donner des problèmes alors !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:251 msgid "Nicely done, meatbags!" msgstr "Bien joués, sac à viande !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:252 msgid "You have won the game by proving true cooperative skills!" msgstr "Vous avez gagné le jeu en prouvant de vraies compétences de coopération !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:253 msgid "You have proven yourselves worthy!" msgstr "Vous vous êtes montrés dignes !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:254 msgid "Game? Was this a game to you?!" msgstr "Jeu ? Etait-ce un jeu pour vous ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:255 msgid "Well, yes. This was a cyborg television show." msgstr "Bien, oui. C'est une émission de télévision cyborg." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:256 msgid "It is called 'Hogs of Steel'." msgstr "C'est appelé 'hérissons d'acier' ." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:257 msgid "Are you saying that many of us have died for your entertainment?" msgstr "Vous dites que beaucoup d'entre nous sont morts pour votre divertissement ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:258 msgid "Our tribe, our beautiful island!" msgstr "Notre tibu, notre belle ile !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:259 msgid "All gone...everything!" msgstr "Évaporé...plus rien !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:260 msgid "But the ones alive are stronger in their heart!" msgstr "Mais les survivants sont plus forts dans leur coeur !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:261 msgid "Just kidding, none of you have died!" msgstr "Je rigole, aucun d'entre vous n'est mort !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:262 msgid "I mean, none of you ceased to live." msgstr "Je veux dire, aucun d'entre vous n'a cessé de vivre" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:263 msgid "You'll see what I mean!" msgstr "Vous allez comprendre ce que je veux dire !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:264 msgid "They are all waiting back in the village, haha." msgstr "Ils attendent tous au village, haha." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:265 msgid "You are playing with our lives here!" msgstr "Vous jouez avec nos vies !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:266 msgid "Do you think you're some kind of god?" msgstr "Vous vous prenez pour un genre de dieu ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:267 msgid "Interesting idea, haha!" msgstr "Idee intéressante, haha !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:272 msgid "What a douche!" msgstr "Quelle douche !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286 msgid "Defeat the cyborgs!" msgstr "Bats les cyborgs !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286 msgid "The Enemy Of My Enemy" msgstr "Les ennemis de mes ennemis" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286 msgid "The Union" msgstr "L'union" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:374 msgid "Hmmm...it's a draw. How unfortunate!" msgstr "Hmmm... C'est un ex-aequo. Pas de chance !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:377 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:381 msgid "Yay, we won!" msgstr "Ouais, on a gagné !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:378 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:382 msgid "Nice work!" msgstr "Beau travail !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:389 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:508 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:606 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:653 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:276 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:628 #, fuzzy msgid "Cannibals" msgstr "Çannibales" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:499 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:528 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:24 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:433 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:620 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:967 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:638 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:688 #, fuzzy msgid "Fell From Heaven" msgstr "Sauve Tombée de l'Enfer ! " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:516 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:615 msgid "Hedge-cogs" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:522 msgid "Leader" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:530 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:634 msgid "Nancy Screw" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:654 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:657 msgid "Your deaths will be avenged, cannibals!" msgstr "Vos morts seront vengées, cannibales !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:629 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:524 msgid "Brainiac" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 msgid "Corpse Thrower" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:271 msgid "More Natives" msgstr "Plus d'indigènes" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:282 msgid "Traitors" msgstr "Traîtres" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70 msgid "Carol" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70 msgid "Hogminator" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70 #, fuzzy msgid "Unit 0x0007" msgstr "Unité 3378" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71 msgid "Blender" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71 msgid "Elderbot" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:125 msgid "Those aliens are destroying the island!" msgstr "Ces aliens sont en train de détruire l'ile !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:127 msgid "Dude, all the plants are gone!" msgstr "Mec, toutes les plantes sont parties !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:128 msgid "What am I gonna...eat, yo?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:130 msgid "Fell From Heaven is the best! Fell From Heaven is the greatest!" msgstr "Tombée de l'Enfer est la meilleure ! Tombée de l'Enfer est la meilleure !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:131 msgid "Yuck! I bet they'll keep worshipping her even after I save the village!" msgstr "Beurck ! je parie qu'ils continueront à l'adorer même après que j'aie sauvé le village !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:133 msgid "I'm getting old for this!" msgstr "Je deviens vieux pour ça !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:135 msgid "I'm getting thirsty..." msgstr "J'ai soif" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:137 msgid "I wonder why I'm so angry all the time..." msgstr "Je me demande pourquoi je suis toujours tellement en colère" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:138 msgid "It must be a childhood trauma..." msgstr "Ça doit être un traumatisme d'enfance" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:139 msgid "Just wait till I get my hands on that trauma! ARGH!" msgstr "Attends un peu que je mette la main sur ce traumatisme ! ARGH !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:141 msgid "I could just teleport myself there..." msgstr "Je pourrais juste me téléporter là-bas..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:142 msgid "It's a shame, I forgot how to do that!" msgstr "C'est une honte, j'ai oublié comment faire !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:149 msgid "Hello again, " msgstr "Re-bonjour," #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:150 msgid "I just found out that they have captured your princess!" msgstr "Je viens de m'apercevoir qu'ils ont capturé votre princesse !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:152 msgid "Of course I have to save her. What did I expect?!" msgstr "Bien sûr je dois la sauver. Qu'est ce que j'imaginais ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:156 msgid "She's behind that tall thingy." msgstr "Elle est derrière ce grand truc." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:160 msgid "I'm here to help you rescue her." msgstr "Je suis ici pour t'aider à la secourir." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:161 msgid "Yo, dude, we're here, too!" msgstr "Yo mec, on est là aussi !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:162 msgid "We were trying to save her and we got lost." msgstr "On essayait de la sauver et on s'est perdu." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:163 msgid "That's typical of you!" msgstr "C'est typiquemment vous !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:164 msgid "Why are you helping us, uhm...?" msgstr "Pourquoi nous aidez vous, hum ...?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:165 #, fuzzy msgid "Call me Beep! Well, 'cause I'm such a nice...person!" msgstr "Appelle-moi Beep ! Hum, parce que je suis du genre sympa !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:175 msgid "Here, let me help you save her!" msgstr "Laissez-moi vous aider à la sauver !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:176 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:178 msgid "Why can't he just let her go?!" msgstr "Pourquoi ne peut-il pas juste la laisser partir ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249 msgid "Family Reunion" msgstr "Réunion de famille " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189 msgid "Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!" msgstr "Fais sortir tes coéquipiers de leur prison naturelle et sauve la princesse ! |Percer des trous résoudrait tout. |Ce serait une bonne idée de placer quelques poutres avant de commencer à percer. Moi j'dis ça mais j'dis rien. |Tous vos hérissons doivent être au dessus de la hauteur marquée ! | Grosse Fuite doit être très proche de la princesse ! " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189 msgid "Salvation" msgstr "Le salut" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249 msgid "Hostage Situation" msgstr "Situation d'otage" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249 msgid "Save the princess! All your hogs must survive!|Hint: Kill the cyborgs first! Use the ammo very carefully!|Hint: You might want to spare a girder for cover!" msgstr "Sauve la princesse, tous tes hérissons doivent survivre ! |Tue les cyborgs en premier ! Utilise les munitions très prudemment ! |Tu voudras peut être garder une poutre pour te couvrir !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:286 msgid "Thank you, my hero!" msgstr "Merci, mon héros !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:437 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:516 #, fuzzy msgid "Biomechanic Team" msgstr "Équipe toxique" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641 msgid "First Blood" msgstr "Premier sang" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127 msgid "First Steps" msgstr "Premiers pas" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127 msgid "Press [Left] or [Right] to move around, [Enter] to jump" msgstr "Appuyez [Gauche] ou [Droite] pour vous déplacer, [Entrée] pour sauter" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137 msgid "A leap in a leap" msgstr "Un bond dans un bond" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137 msgid "Go on top of the flower" msgstr "Atteins le dessus de la fleur" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144 msgid "Collect the crate on the right.|Hint: Select the rope, [Up] or [Down] to aim, [Space] to fire, directional keys to move.|Ropes can be fired again in the air!" msgstr "Collecte les caisses à droite. |Astuce : sélectionne le grappin, [haut] ou [bas] pour viser, flèches directionnelles pour bouger. |Le grappin peut etre relancé en plein vol !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144 msgid "Hightime" msgstr "Meilleur temps" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152 msgid "Get on the head of the mole" msgstr "Va sur la tête de la taupe" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152 msgid "Omnivore" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159 msgid "The Leap of Faith" msgstr "Le saut de la foi" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159 msgid "Use the parachute ([Space] while in air) to get the next crate" msgstr "Utilisez le parachute ([Espace] en vol) pour atteindre la prochaine caisse " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170 msgid "Do the deed" msgstr "Accomplir l'acte" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170 msgid "The Rising" msgstr "L'ascension" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176 msgid "Destroy the targets!|Hint: Select the Shoryuken and hit [Space]|P.S. You can use it mid-air." msgstr "Détruis les cibles ! |Astuce : sélectionne le Shoryuken et appuyez sur [Espace] |P.S. vous pouvez l'utilisez en plein vol" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561 msgid "Collect the crates within the time limit!|If you fail, you'll have to try again." msgstr "Collecte les caisses dans le temps imparti ! |Si tu rates, tu devras réessayer." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561 msgid "The Crate Frenzy" msgstr "Frénésie de caisses" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197 msgid "Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot" msgstr "Détruis les cibles ! |Astuce : [haut], [bas] pour viser, [Espace] pour tirer" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197 msgid "The Ultimate Weapon" msgstr "L'arme ultime" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206 msgid "Kill the cannibal!" msgstr "Tue le cannibale !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215 msgid "The First Blood" msgstr "Le premier sang" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215 msgid "KILL IT!" msgstr "TUE LE !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:102 msgid "Watch your steps, young one!" msgstr "Regarde ou tu marches le bleu !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:107 msgid "Why do men keep hurting me?" msgstr "Pourquoi les hommes continuent de me blesser ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:112 msgid "Violence is not the answer to your problems!" msgstr "La violence n'est pas la réponse à tes problèmes !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:117 msgid "Once upon a time, on an island with great natural resources, lived two tribes in heated conflict..." msgstr "Il était une fois, sur une île possédant de grandes ressources naturelles, vivaient deux tribus en violent conflit..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:118 msgid "One tribe was peaceful, spending their time hunting and training, enjoying the small pleasures of life..." msgstr "L'une des deux tribus était pacifique, passant son temps à chasser et à s'entraîner, appréciant les petits plaisirs de la vie" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:119 msgid "The other one were all cannibals, spending their time eating the organs of fellow hedgehogs..." msgstr "L'autre était une tribu de cannibales, ils passaient leur temps à manger les organes d'autres hérissons..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:120 msgid "And so it began..." msgstr "Et c'est ainsi que ça commença..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:121 msgid "What are you doing at a distance so great, young one?" msgstr "Qu'est ce que tu fais si loin, le bleu ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:122 msgid "Come closer, so that your training may continue!" msgstr "Rapproche-toi, ainsi ton entraînement pourra continuer !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:123 msgid "This is it! It's time to make Fell From Heaven fall for me..." msgstr "Ça y est ! il est temps d'impressionner Tombée de l'Enfer " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:130 msgid "I can see you have been training diligently." msgstr "Je vois que tu t'es entraîné assiduement." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:131 msgid "The wind whispers that you are ready to become familiar with tools, now..." msgstr "Le vent me murmure que tu es maintenant prêt à te familiariser avec les outils ..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:132 msgid "Open that crate and we will continue!" msgstr "Ouvre cette caisse et nous pourrons continuer" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:135 msgid "He moves like an eagle in the sky." msgstr "Il se déplace comme un aigle dans le ciel" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:140 msgid "See that crate farther on the right?" msgstr "Tu vois cette caisse plus loin sur la droite ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:141 msgid "Swing, Leaks A Lot, on the wings of the wind!" msgstr "Balance toi Grosse Fuite, sur les ailes du vent" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:142 msgid "His arms are so strong!" msgstr "Ses bras sont si forts !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:148 msgid "Use the rope to get on the head of the mole, young one!" msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:149 msgid "Worry not, for it is a peaceful animal! There is no reason to be afraid..." msgstr "Pas d'inquiétude, c'est un animal pacifique ! Il n'y a pas de raison d'avoir peur..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:150 msgid "We all know what happens when you get frightened..." msgstr "Nous savons tous ce qui arrive quand tu es effrayé" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:151 msgid "So humiliating..." msgstr "Si humiliant..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:156 msgid "Perfect! Now try to get the next crate without hurting yourself!" msgstr "Parfait, maintenant essaies d'avoir la prochaine caisse sans te blesser !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:157 msgid "The giant umbrella from the last crate should help break the fall." msgstr "La toile géante de la dernière caisse devrait aider à arrêter la chute." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:158 msgid "He's so brave..." msgstr "Il est si courageux" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:163 msgid "I see you have already taken the leap of faith." msgstr "Je vois que tu as déjà fait le saut de la foi." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:164 msgid "Get that crate!" msgstr "Prends cette caisse" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:168 msgid "Impressive...you are still dry as the corpse of a hawk after a week in the desert..." msgstr "Impressionnant...tu es aussi sec que le cadavre d'un faucon après une semaine dans le désert..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:169 msgid "You probably know what to do next..." msgstr "Tu sais probablement ce que tu dois faire ensuite...." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:174 msgid "It is time to practice your fighting skills." msgstr "Il est temps d'entraîner tes compétences de combat" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:175 msgid "Imagine those targets are the wolves that killed your parents! Take your anger out on them!" msgstr "Imagines que ces cibles sont les loups qui ont tués tes parents ! Défoule ta colère sur eux !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:180 msgid "I hope you are prepared for a small challenge, young one." msgstr "J'espere que tu es préparé pour un petit défi, petit scarabée" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:181 msgid "Your movement skills will be evaluated now." msgstr "Tes compétences de mouvement vont maintenant être évaluées ." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:182 msgid "Collect all the crates, but remember, our time in this life is limited!" msgstr "Collecte toutes les caisses mais souviens toi, notre temps dans cette vie est limité !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:183 msgid "How difficult would you like it to be?" msgstr "À quel point veux-tu que ce soit difficile ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:188 msgid "Hmmm...perhaps a little more time will help." msgstr "Humm...Peut être qu'un peu plus de temps aiderait" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:193 msgid "The spirits of the ancerstors are surely pleased, Leaks A Lot." msgstr "Les esprits des ancêtres sont sûrement ravis, Grosse Fuite." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:194 msgid "You have proven yourself worthy to see our most ancient secret!" msgstr "Tu as prouvé que tu étais digne de voir notre plus ancien secret !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:195 msgid "The weapon in that last crate was bestowed upon us by the ancients!" msgstr "L'arme dans cette dernière caisse nous a été conférée par les anciens" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:196 msgid "Use it with precaution!" msgstr "À utiliser avec précaution" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:201 msgid "What do my faulty eyes observe? A spy!" msgstr "Que voient mes vieux yeux ? Un espion !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:204 msgid "Destroy him, Leaks A Lot! He is responsible for the deaths of many of us!" msgstr "Détruis-le, Grosse Fuite ! Il est responsable de la mort de beaucoup des notres !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:205 msgid "Oh, my!" msgstr "Oh mon dieu !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:210 msgid "I see you would like his punishment to be more...personal..." msgstr "Je vois que tu voudrais que son châtiment soit plus...personnel..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:211 msgid "I'm certain that this is a misunderstanding, fellow hedgehogs!" msgstr "Ce doit être une erreur, mes chers hérissons" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:212 msgid "If only I were given a chance to explain my being here..." msgstr "Si seulement vous me laissiez une chance d'expliquer ce que je fais ici..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:213 msgid "Do not let his words fool you, young one! He will stab you in the back as soon as you turn away!" msgstr "Ne laisses pas ses mots te distraire, petit scarabée ! Il te poignardera dès que tu auras le dos tourné !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:214 msgid "Here...pick your weapon!" msgstr "Ici...choisis ton arme !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:218 msgid "Yes, yeees! You are now ready to enter the real world!" msgstr "Oui, Ouiii ! Maintenant tu es prêt à entrer dans le monde réel !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:220 msgid "What?! A cannibal? Here? There is no time to waste! Come, you are prepared." msgstr "Quoi ?! Un cannibale ? Ici ? Il n'y a pas de temps à perdre ! Viens, tu es préparé." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286 msgid "Leaks A Lot gave his life for his tribe! He should have survived!" msgstr "Grosse Fuite à donné sa vie pour sa tribu ! Il aurait dû survivre !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286 msgid "The wasted youth" msgstr "Une jeunesse ruinée" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:310 msgid "After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..." msgstr "Après que Grosse Fuite ait trahit sa tribu, il rejoignât les cannibales... " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319 msgid "Hint: Double Jump - Press [Backspace] twice" msgstr "Astuce : Double saut - appuyez deux fois sur [retour arrière]" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319 msgid "Step By Step" msgstr "Pas à Pas" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:449 msgid "As the challenge was completed, Leaks A Lot set foot on the ground..." msgstr "Comme le défi était accompli, Grosse Fuite posa les pieds sur le sol..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:476 msgid "And so happenned that Leaks A Lot failed to complete the challenge! He landed, pressured by shame..." msgstr "Et il apparut que Grosse Fuite échoua dans sa mission ! Il atterit, alourdi par la honte..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502 msgid "The Bull's Eye" msgstr "Dans le mille" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502 msgid "[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!" msgstr "[haut], [bas] pour viser, [espace] pour tirer !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567 msgid "Select difficulty: [Left] - easier or [Right] - harder" msgstr "Choisis la difficulté : [Gauche] : plus facile, ou [Droite] : plus dur" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567 msgid "The Torment" msgstr "Le supplice" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641 msgid "A Classic Fairytale" msgstr "Un conte classique de fée" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641 msgid "Finish your training|Hint: Animations can be skipped with the [Precise] key." msgstr "Finis ton entraînement ! |Astuce : Les animations peuvent être passées en appuyant sur la touche [Precise]" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13 msgid "Eye Chewer" msgstr "Mâcheur d'oeilr" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13 msgid "Flesh for Brainz" msgstr "Flesh for Brainz" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13 msgid "John" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13 msgid "Torn Muscle" msgstr "Muscle déchiré" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14 msgid "Brain Blower" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14 msgid "Gorkij" msgstr "Gorkij" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14 msgid "Nom-Nom" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14 msgid "Vedgies" msgstr "Vedgies" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103 msgid "Collateral Damage" msgstr "Dommages collatéraux" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103 msgid "Save the princess by collecting the crate in under 12 turns!" msgstr "Sauve la princesse en collectant la caisse en moins de 3 tours !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:171 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863 msgid "The Journey Back" msgstr "Le voyage du retour" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147 msgid "Collateral Damage II" msgstr "Dommages collatéraux II" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147 msgid "Save Fell From Heaven!" msgstr "Sauve Tombée de l'Enfer ! " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:164 msgid "Get the crate on the other side of the island!|" msgstr "Prends la caisse de l'autre côté de l'île !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:165 msgid "Hint: you might want to stay out of sight and take all the crates...|" msgstr "Astuce : Vous aimeriez probablement rester hors de vue et prendre toutes les caisses...|" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:166 msgid "If you get stuck, use your Desert Eagle or restart the mission!|" msgstr "Si vous êtes coincés, utilisez l'Aigle du Désert, ou recommencez la mission" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:167 msgid "Leaks A Lot must survive!" msgstr "Grosse Fuite doit survivre !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:169 msgid "Your hogs must survive!" msgstr "Vos hérissons doivent survivre !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:171 msgid "Adventurous" msgstr "Aventurier" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225 msgid "Get Dense Cloud out of the pit!" msgstr "Sortez Nuage Dense de la fosse" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225 msgid "The Savior" msgstr "Le sauveur" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244 msgid "Free Dense Cloud and continue the mission!" msgstr "Libérez Nuage Dense et continuez la mission !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244 msgid "They never learn" msgstr "Ils n'apprennent jamais" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:354 msgid "I just wonder where Ramon and Spiky disappeared..." msgstr "Je me demande seulement où Ramon et Spiky ont disparu" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:362 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:482 msgid "I wonder where Dense Cloud is..." msgstr "Je me demande où est Nuage Dense..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:363 msgid "He must be in the village already." msgstr "Il doit déjà être au village" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:364 msgid "I'd better get going myself." msgstr "Je ferais mieux de rentrer." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:371 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:393 msgid "Welcome, Leaks A Lot!" msgstr "Bienvenue, Grosse Fuite !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:372 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:394 msgid "I want to play a game..." msgstr "Je veux faire un jeu..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:373 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:395 msgid "Help me, please!!!" msgstr "Aide moi, s'il te plaît !!!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:374 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:396 msgid "If you can get that crate fast enough, your beloved \"princess\" may go free." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:375 msgid "However, if you fail to do so, she dies a most violent death! Muahahaha!" msgstr "Cependant, si tu échoues, elle aura une mort encore plus violente ! Muahahaha!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:376 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:398 msgid "Good luck...or else!" msgstr "Bonne chance.... ou pas !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:379 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:401 msgid "Hey! This is cheating!" msgstr "Hé ! C'est de la triche !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:386 msgid "I need to get to the other side of this island, fast!" msgstr "Je dois aller sur l'autre côté de cette île, rapidemment !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:387 msgid "With Dense Cloud on the land of shadows, I'm the village's only hope..." msgstr "Avec Nuage Dense dans le territoire des ombres, je suis le seul espoir du village..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:397 #, fuzzy msgid "However, if you fail to do so, she dies a most violent death, just like your friend! Muahahaha!" msgstr "Cependant, si tu échoues, elle aura une mort encore plus violente ! Muahahaha!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:411 msgid "You have failed to complete your task, young one!" msgstr "Tu as échoué à compléter ta tâche, disciple !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:412 msgid "It's time you learned that your actions have consequences!" msgstr "Il est temps pour toi d'apprendre que tes actions ont des conséquences !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:413 msgid "No! Please, help me!" msgstr "Non ! S'il te plaît, aide moi !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:418 msgid "No! What have I done?! What have YOU done?!" msgstr "Non ! Qu'ais-je fait ? Qu'est-ce que TU as fait ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:423 msgid "Help me, Leaks!" msgstr "Aide moi, Fuite !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:424 msgid "But you said you'd let her go!" msgstr "Mais vous aviez dit que vous la laisseriez partir !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:425 msgid "And you believed me? Oh, god, that's cute!" msgstr "Et tu m'as cru ? Oh mon dieu, c'est mignon !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:426 msgid "I won't let you kill her!" msgstr "Je ne te laisserai pas la tuer !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:429 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:493 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:556 msgid "Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..." msgstr "Grosse Fuite, déprimé d'avoir tué l'élue de son coeur, échoua à sauver le village..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:432 msgid "Thank you, oh, thank you, Leaks A Lot!" msgstr "Merci, oh, merci, Grosse Fuite !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:433 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:497 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:560 msgid "How can I ever repay you for saving my life?" msgstr "Comment pourrais-je jamais te remercier de m'avoir sauvé la vie ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:434 msgid "There's nothing more satisfying for me than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!" msgstr "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:435 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:500 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:562 msgid "Let's go home!" msgstr "Rentrons à la maison !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:436 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:501 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:563 msgid "And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..." msgstr "Et c'est ainsi qu'ils découvrirent que les cyborgs n'étaient pas invulnérables..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:449 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:511 msgid "All right, we just need to get to the other side of the island!" msgstr "Très bien, nous devons juste rejoindre l'autre côté de l'île !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:450 msgid "We have no time to waste..." msgstr "Nous n'avons pas de temps à perdre..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:456 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:518 msgid "Well, well! Isn't that the cutest thing you've ever seen?" msgstr "Bien, Bien ! N'est pas la chose la plus mignonne que tu aies jamais vu ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:457 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:519 msgid "Two little hogs cooperating, getting past obstacles..." msgstr "Deux petits hérissons coopérant à passer les obstacles..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:458 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:520 msgid "Let me test your skills a little, will you?" msgstr "Laisse-moi te tester un peu, veux-tu ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:462 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:524 msgid "Why are you doing this?" msgstr "Pourquoi fais tu ça ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:463 msgid "To help you, of course!" msgstr "Pour t'aider évidemment !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:473 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:536 msgid "OH, COME ON!" msgstr "OH, ALLEZ !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:474 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:537 msgid "Let's see what your comrade does now!" msgstr "Voyons ce que fait ton camarade maintenant !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:487 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:550 msgid "Help me, please!" msgstr "Aide moi, s'il te plaît !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:488 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:551 msgid "What are you doing? Let her go!" msgstr "Que fais-tu ? Laisse la partir ! " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:489 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:552 msgid "Yeah? Watcha gonna do? Cry?" msgstr "Ouais? Qu'est ce que tu vas faire ? Pleurer ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:490 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:553 msgid "We won't let you hurt her!" msgstr "Nous ne te laisserons pas la blesser !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:496 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:559 msgid "Thank you, oh, thank you, my heroes!" msgstr "Merci, oh, merci mes héros !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:498 msgid "There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty..." msgstr "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:499 msgid "... share your beauty with the world every morning, my princess!" msgstr "...partage ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:512 msgid "Dude, can you see Ramon and Spiky?" msgstr "Mec, peux tu voir Ramon et Spkiky ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:513 msgid "No...I wonder where they disappeared?!" msgstr "Non...Je me demande où ils ont disparu ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:525 msgid "You couldn't possibly believe that after refusing my offer I'd just let you go!" msgstr "Tu ne pouvais pas croire qu'après avoir refusé mon offre, je te laisserais partir comme ça !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:526 msgid "You're funny!" msgstr "Tu es drôle !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:561 #, fuzzy msgid "There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!" msgstr "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:571 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:915 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:953 #, fuzzy msgid "Cannibal Sentry" msgstr "Sentinelle cannibale" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:806 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:815 msgid "The village, unprepared, was destroyed by the cyborgs..." msgstr "Le village, non préparé, fut détruit par les cyborgs..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824 msgid "Hint: Select the BlowTorch, aim and press [Fire]. Press [Fire] again to stop.|Don't blow up the crate." msgstr "Astuce : Sélectionnez le chalumeau, visez et tirez avec [Espace]. [espace] à nouveau pour stopper. |N'explosez pas la caisse." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824 msgid "The Tunnel Maker" msgstr "Le creuseur de tunnel" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832 msgid "Hint: Select the LowGravity and press [Fire]." msgstr "Astuce : Sélectionnez gravité faible et appuyez sur [espace]" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832 msgid "The Moonwalk" msgstr "La Marche Lunaire" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863 msgid "Slippery" msgstr "Glissant" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863 msgid "You'd better watch your steps..." msgstr "Tu ferais mieux de regarder où tu marches...." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:966 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:539 msgid "Y3K1337" msgstr "Y3K1337" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66 msgid "Artur Detour" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66 msgid "Led Heart" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66 msgid "Nilarian" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66 msgid "Orlando Boom!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67 msgid "Gas Gargler" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67 msgid "Hatless Jerry" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67 msgid "Rusty Joe" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67 msgid "Steel Eye" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:524 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:703 msgid "Leaderbot" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:692 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:781 msgid "Beep Loopers" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:697 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:781 #, fuzzy msgid "Corporationals" msgstr "Félicitations !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:704 msgid "Name" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 msgid "Bloodrocutor" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 msgid "Bloodsucker" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 msgid "Bonely" msgstr "Bonely" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 msgid "Corpsemonger" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 msgid "Femur Lover" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 msgid "Glark" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 msgid "Muscle Dissolver" msgstr "Monsieur Muscle" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 msgid "Rot Molester" msgstr "Rot Molester" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92 msgid "Save Leaks A Lot!|Hint: The Switch utility might be of help to you." msgstr "Sauve Grosse Fuite ! |L'outil changer de hérisson pourrait aider" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870 msgid "The Shadow Falls" msgstr "La chute des ombres" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92 msgid "The Showdown" msgstr "La confrontation" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118 #, fuzzy msgid "Defend yourself!|Hint: You can get tips on using weapons by moving your mouse over them in the weapon selection menu" msgstr "Défends toi ! |Conseil : Tu peux obtenir des astuces sur l'utilisation des armes en plaçant ta souris dessus dans le menu de sélection des armes" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118 msgid "Play with me!" msgstr "Joue avec moi !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149 msgid "Obliterate them!|Hint: You might want to take cover..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149 msgid "Why do you not like me?" msgstr "Pourquoi tu m'aimes pas ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166 msgid "Choose your side! If you want to join the strange man, walk up to him.|Otherwise, walk away from him. If you decide to att...nevermind..." msgstr "Choisis ton côté ! Si tu veux rejoindre l'étranger, marche vers lui. |Dans le cas contraire, éloigne toi de lui. Si tu décide de l'att...non laisse tomber..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166 msgid "The Dilemma" msgstr "Le dilemne" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220 msgid "Return to Leaks A Lot! If you get stuck, press [Precise] to try again!" msgstr "Retourne vers Grosse Fuite ! Si tu es bloqué, appuie sur [Precise] pour réessayer !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220 msgid "The walk of Fame" msgstr "La marche d'honneur" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240 msgid "Defeat the cannibals!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power" msgstr "Bat les cannibales ! |Astuce Grenade : règles le compte à rebour avec [1-5], vises avec [haut]/[bas] et maintiens [Espace] pour la puissance" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240 msgid "The Individualist" msgstr "L'individualiste" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:318 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:443 msgid "Pfew! That was close!" msgstr "Ouf! C'est pas passé loin !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:320 msgid "Where did you get the exploding apples and the magic bow that shoots many arrows?" msgstr "Où as-tu obtenu les pommes explosives et l'arc magique qui tire tant de flèches ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:322 msgid "Where did you get the exploding apples?" msgstr "Ou as-tu obtenu les pommes explosives ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:324 msgid "Where did you get the magic bow that shoots many arrows?" msgstr "Où as-tu obtenu l'arc magique qui tire tant de flèches ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:326 msgid "Did you warn the village?" msgstr "As-tu averti le village ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:327 msgid "No, I came back to help you out..." msgstr "Non je suis revenu pour t'aider..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:330 msgid "Uhm...I met one of them and took his weapons." msgstr "hum... J'ai rencontré l'un d'entre eux et j'ai pris ses armes." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:332 msgid "We should head back to the village now." msgstr "Nous devrions retourner au village maintenant." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:337 msgid "After the shock caused by the enemy spy, Leaks A Lot and Dense Cloud went hunting to relax." msgstr "Après le choc causé par l'espion ennemi, Grosse Fuite et Nuage Dense partirent chasser pour se détendre." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:338 msgid "Little did they know that this hunt will mark them forever..." msgstr "Savait-il que cette chasse allait les marquer à jamais..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:339 #, fuzzy msgid "I have no idea where that mole disappeared...Can you see it?" msgstr "Je n'ai aucune idée où cette taupe a bien pu aller... Peux-tu la voir ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:340 msgid "Nope. It was one fast mole, that's for sure." msgstr "Non. C'était une taupe rapide, ça c'est certain." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:343 msgid "Please, stop releasing your \"smoke signals\"!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:344 msgid "You're terrorizing the forest...We won't catch anything like this!" msgstr "Tu terrorrises la fôret... Nous n'attraperons rien comme ça !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:345 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:187 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:174 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:175 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:174 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:175 msgid "..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:354 msgid "I can't believe it worked!" msgstr "Je ne peux pas croire que ça aie marché !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:355 msgid "That shaman sure knows what he's doing!" msgstr "Ce Shaman sait vraiment ce qu'il fait !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:356 msgid "Yeah...I think it's a 'he', lol." msgstr "Ouais... Je crois que c'est un 'lui', lol." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:357 msgid "It wants our brains!" msgstr "Ça veut nos cerveaux" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:359 msgid "Not you again! My head still hurts from last time!" msgstr "Pas encore vous ! Ma tête me fait encore mal de la dernière fois !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:365 msgid "Did you see him coming?" msgstr "L'as-tu vu venir ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:366 msgid "No. Where did he come from?" msgstr "Non. D'où est-il venu ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:380 msgid "Are we there yet?" msgstr "Sommes-nous toujours là ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:381 msgid "This must be some kind of sorcery!" msgstr "Ce doit être une sorte de sorcellerie" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:390 msgid "I thought their shaman died when he tried our medicine!" msgstr "Je pensais que leur shaman mourut quand il essaya notre potion !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:391 msgid "I saw it with my own eyes!" msgstr "Je l'ai vu de mes propres yeux !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:392 msgid "Then how do they keep appearing?" msgstr "Alors, comment continuent-il à apparaître ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:393 msgid "It's impossible to communicate with the spirits without a shaman." msgstr "C'est impossible de communiquer avec les esprits sans un shaman." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:394 msgid "We need to warn the village." msgstr "Nous devons avertir le village" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:407 msgid "What a ride!" msgstr "Quel voyage !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:411 msgid "We can't defeat them!" msgstr "Nous ne pouvons pas les battre !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:412 msgid "I'll hold them off while you return to the village!" msgstr "Je vais les retenir pendant que tu retournes au village" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:414 msgid "30 minutes later..." msgstr "30 minutes plus tard..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:423 msgid "Greetings, cloudy one!" msgstr "Salutation, le nuageux !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:424 msgid "I have come to make you an offering..." msgstr "Je suis venu te faire une offre..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:425 msgid "You are given the chance to turn your life around..." msgstr "Tu as une chance de voir ta vie changer de cap..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:426 msgid "If you agree to provide the information we need, you will be spared!" msgstr "Si tu es d'accord pour nous donner les informations dont nous avons besoin, tu seras épargné !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:427 msgid "Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice." msgstr "N'aies pas d'illusion, ta tribue est morte, quel que soit ton choix" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:428 msgid "If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island." msgstr "Si tu décides de nous aider, et bien, nous n'aurons plus besoin de chercher un nouveau gouverneur pour l'île." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:429 msgid "If you know what I mean..." msgstr "Si tu vois ce que je veux dire..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:430 msgid "So? What will it be?" msgstr "Alors ? Qu'est ce que ce sera ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:434 msgid "Great choice, Steve! Mind if I call you that?" msgstr "Bon choix, Steve ! Ça t'ennuie si je t'appele comme ça ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:435 msgid "Whatever floats your boat..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:436 msgid "Great! You will be contacted soon for assistance." msgstr "Super ! Tu seras bientot contacté pour de l'aide." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:437 msgid "In the meantime, take these and return to your \"friend\"!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:444 msgid "Your death will not be in vain, Dense Cloud!" msgstr "Tu ne seras pas mort en vain, Nuage Dense !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:445 msgid "You will be avenged!" msgstr "Tu seras vengé !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:447 msgid "I see..." msgstr "Je vois..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:448 msgid "Remember this, pathetic animal: when the day comes, you will regret your blind loyalty!" msgstr "Souviens toi, pathétique animal : quand le jour viendra, tu regretteras ton aveugle loyauté !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:449 msgid "You just committed suicide..." msgstr "Tu viens de signer ton arrêt de mort..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:452 msgid "If you say so..." msgstr "Si tu le dis..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:464 msgid "Dude, we really need a new shaman..." msgstr "Mec, on a vraiment besoin d'un nouveau Shaman..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:467 msgid "It's over..." msgstr "C'est terminé..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:468 msgid "Let's head back to the village!" msgstr "Retournons au village !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:473 msgid "Really?! You thought you could harm me with your little toys?" msgstr "Vraiment ? Tu pensais pouvoir me blesser avec tes petits jouets ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:474 msgid "You're pathetic! You are not worthy of my attention..." msgstr "Tu es pathétique ! Tu n'es pas digne de mon attention... " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:475 msgid "Actually, you aren't worthy of life! Take this..." msgstr "En fait, tu n'es pas digne de vivre ! Prends ça...." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:478 msgid "Incredible..." msgstr "Incroyable..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:483 msgid "I can't wait any more, I have to save myself!" msgstr "Je ne peux plus attendre, je dois me sauver !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:486 msgid "Where are all these crates coming from?!" msgstr "D'où viennent toutes ces caisses ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:490 msgid "I have to get back to the village!" msgstr "Je dois retourner au village !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:491 msgid "Dense Cloud must have already told them everything..." msgstr "Nuage Dense leur a sûrement déjà tout raconté..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:522 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:667 msgid "Weaklings" msgstr "Faiblesses" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:531 msgid "Stronglings" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710 msgid "To place a girder, select it, use [Left] and [Right] to select angle and length, place with [Left Click]" msgstr "Pour placer une poutre, sélectionne-la, et utilise [gauche] et [droite] pour choisir l'angle et la taille, ensuite place la avec [Clic gauche]" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710 msgid "Under Construction" msgstr "En construction" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:720 msgid "A little gift from the cyborgs" msgstr "Un petit cadeau de la part des cyborgs" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728 msgid "Protect yourselves!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power" msgstr "Protège toi ! |Astuce Grenade : Règle le compte à rebour avec [1-5], vise avec [haut]/[bas] et maintiens [Espace] pour la puissance" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728 msgid "The guardian" msgstr "Le gardien" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:823 msgid "...and so the cyborgs took over the world..." msgstr "...Et c'est ainsi que les cyborgs prirent le contrôle du monde..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870 msgid "Survive!|Hint: Cinematics can be skipped with the [Precise] key." msgstr "Survis ! Les cinématique peuvent être passées avec la touche [Precise]. " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870 msgid "The First Encounter" msgstr "La première rencontre" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17 msgid "Brain Stu" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17 msgid "Brainila" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17 msgid "Olive" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17 msgid "Salivaslurper" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18 msgid "Mindy" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18 msgid "NomNom" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18 msgid "Spleenlover" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18 msgid "Thighlicker" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:49 msgid "Defeat the cannibals!|" msgstr "Bats les cannibales" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:50 msgid "Try to protect the chief! You won't lose if he dies, but it is advised that he survives." msgstr "Essaie de protéger le chef ! Tu ne perdras pas s'il meurt, mais il serait avisé qu'il survive" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:52 msgid "Invasion" msgstr "Invasion" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:52 msgid "United We Stand" msgstr "Nous restons unis" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:127 msgid "I'm so scared!" msgstr "J'ai tellement peur !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:153 msgid "Back in the village, after telling the villagers about the threat..." msgstr "De retour au village, après avoir averti les villageois de la menace..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:154 msgid "Their buildings were very primitive back then, even for an uncivilised island." msgstr "Leurs bâtiments étaient très primitif à l'époque, même pour une ile non civilisée." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:155 msgid "Young one, you are telling us that they can instantly change location without a shaman?" msgstr "Disciple, tu es en train de nous dire qu'ils peuvent changer de place sans shaman ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:156 msgid "That is, indeed, very weird..." msgstr "C'est ça, en effet, très étrange..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:157 msgid "If they try coming here, they can have a taste of my delicious knuckles!" msgstr "S'ils essaient de venir, ils pourront goûter de mes poings" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:158 msgid "Haha!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:160 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:166 msgid "I'm not sure about that!" msgstr "Je n'en suis pas si sûr !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:161 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:167 msgid "They have weapons we've never seen before!" msgstr "Ils ont des armes que nous n'avons jamais vu avant !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:162 msgid "Luckily, I've managed to snatch some of them." msgstr "Heureusement, j'ai réussi à en avoir quelques unes" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:164 msgid "Oops...I dropped them." msgstr "Oups ... Je les ai laissées tomber." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:170 msgid "They keep appearing like this. It's weird!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:172 msgid "Did anyone follow you?" msgstr "As-tu été suivi ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:173 msgid "No, we made sure of that!" msgstr "Non, nous nous en sommes assurés" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:176 msgid "First aid kits?!" msgstr "Des kits de premiers secours ?!" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:177 msgid "I've seen this before. They just appear out of thin air." msgstr "J'ai déjà vu ça. Ils apparaissent dans les airs" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:186 msgid "Hey guys!" msgstr "Salut les gars !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:188 msgid "Where have you been?" msgstr "Où étais-tu ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:189 msgid "Just on a walk." msgstr "Je faisais juste une promenade" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:190 msgid "You have chosen the perfect moment to leave." msgstr "Tu as choisis le moment parfait pour partir." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:196 msgid "HOW DO THEY KNOW WHERE WE ARE???" msgstr "COMMENT SAVENT-ILS OÙ NOUS SOMMES ?" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:197 msgid "We have to protect the village!" msgstr "Nous devons protéger le village !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:240 msgid "We can't hold them up much longer!" msgstr "Nous ne pouvons pas les retenir plus longtemps !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:241 msgid "We need to move!" msgstr "Nous devons partir !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:242 msgid "But where can we go?" msgstr "Mais où pouvons nous aller ? " #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:243 msgid "To the caves..." msgstr "Aux cavernes..." #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:244 msgid "Good idea, they'll never find us there!" msgstr "Bonne idée, ils ne nous trouverons jamais là bas !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:251 msgid "I need to move the tribe!" msgstr "Je dois emmener la tribue" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:252 msgid "The caves are well hidden, they won't find us there!" msgstr "Les cavernes sont bien cachées, ils ne nous y trouverons pas !" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:311 msgid "Light Cannfantry" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:316 msgid "Heavy Cannfantry" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:14 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157 msgid "Spacetrip" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:20 msgid "Go to the moon by using the flying saucer and complete the main mission" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:21 msgid "Come back to this mission and visit the other planets to collect the crates" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:22 msgid "Visit the Death Planet after completing all the other planets' main missions" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:23 msgid "Come back to this mission after collecting all the device parts" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:28 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:18 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:26 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:30 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:29 msgid "Getting ready" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35 #, fuzzy msgid "Go and collect the crate" msgstr "Prends cette caisse" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35 msgid "Try not to get spotted by the guards!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36 msgid "The adventure begins!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36 msgid "Travel carefully as your fuel is limited" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36 msgid "Use the saucer and fly to the moon" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37 msgid "An unexpected event!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37 msgid "Beware, any damage taken will stay until you complete the moon's main mission" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41 msgid "Use the saucer and fly away" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:38 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:39 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:40 msgid "Objectives" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41 msgid "Searching the stars!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41 msgid "Visit the planets of Ice, Desert and Fruit before you proceed to the Death Planet" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:42 msgid "Fly to the meteorite and detonate the explosives" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:42 msgid "Saving Hogera" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:58 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:79 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:81 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:29 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:47 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:62 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:82 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:29 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:33 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:25 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:31 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:23 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:29 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:58 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:90 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:45 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:32 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:58 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:45 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:78 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:39 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:46 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:57 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:93 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:27 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:42 msgid "Hog Solo" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:61 msgid "H" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:64 msgid "Dr.Cornelius" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:67 msgid "Bob" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:72 msgid "Sam" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:75 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:83 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:78 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:87 msgid "PAotH" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:77 msgid "Guards" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157 msgid "Help Hog Solo to find all the parts of the anti-gravity device." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:158 msgid "Travel to all the neighbor planets and collect all the pieces" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:339 msgid "Now I have to climb these trees" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:340 #, fuzzy msgid "Use the rope to get to the crate" msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:365 msgid "One cannot simply walk in moon with rope!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:366 msgid "This is the wrong way!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:367 msgid "Collect the crate with the flying saucer" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:368 msgid "Fly to the moon" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:376 msgid "Welcome to the moon!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:383 msgid "the moon" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:391 msgid "Welcome to the Fruit Planet!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:405 msgid "the Fruit Planet" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:413 msgid "Welcome to the Desert Planet!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:420 msgid "the Desert Planet" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:428 msgid "Welcome to the Planet of Ice!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:434 msgid "the Ice Planet" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:444 msgid "Welcome to the Death Planet!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:450 #, fuzzy msgid "the Planet of Death" msgstr "Le saut de la foi" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:461 #, fuzzy msgid "Welcome to the meteorite!" msgstr "Je dois emmener la tribue" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:466 msgid "the meteorite" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:525 msgid "Near secret base 17 of PAotH in the rural Hogland..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:526 msgid "So Hog Solo, here we are..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:527 msgid "Behind these trees on the east side there is secret base 17" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:528 msgid "You have to continue alone from now on." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:529 msgid "Be careful, the future of Hogera is in your hands!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:530 msgid "We'll use our communicators to contact you" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:531 msgid "In am also entrusting you with some rope" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:532 msgid "You may find it handy" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:533 msgid "Thank you Dr.Cornelius" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:534 msgid "I'll make good use of it" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:535 msgid "It would be wiser to steal the space ship while PAotH guards are taking a brake!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:536 msgid "Remember! Many will seek the anti-gravity device! Now go, hurry up!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:541 msgid "CheckPoint reached!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:542 #, fuzzy msgid "Got the saucer!" msgstr "Prends cette caisse" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:543 #, fuzzy msgid "Nice!" msgstr "Beau travail !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:544 msgid "Now use it and go to the moon PAotH station to get more fuel!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:549 #, fuzzy msgid "Prepare to flee!" msgstr "Prépare toi" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:550 msgid "Hey" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:550 msgid "Look, someone is stealing the saucer!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:551 msgid "I'll get him!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:555 msgid "You are out of danger, time to go to the moon!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:556 msgid "I guess we lost him!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:557 msgid "We should better report this and continue our watch!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:561 msgid "I guess I can't go far without fuels!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:562 msgid "Go to go back" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:566 #, fuzzy msgid "You have to try again!" msgstr "Vous avez échoué. Essayez encore." #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:567 msgid "Hm... Now I ran out of fuel..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:571 msgid "This planet seems dangerous!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:572 msgid "I am not ready for this planet yet. I should visit it when I have found all the other device parts" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:575 msgid "Under the meteorite shadow..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:576 msgid "You did great Hog Solo! However we aren't out of danger yet!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:577 msgid "The meteorite has come too close and the anti-gravity device isn't powerful enough to stop it now" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:578 msgid "We need it to get split into at least two parts" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:579 msgid "PAotH has sent explosives but unfortunately the trigger mechanism seems to be faulty!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:580 msgid "We need you to go there and detonate them yourself! Good luck!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:594 msgid "Hog Solo arrived at " msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:595 msgid "Return to the mission menu by pressing the \"Go back\" button" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:596 msgid "You can choose another planet by replaying this mission" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:597 msgid "Planets with completed main missions will be marked with a flower" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:603 msgid "You have to travel again" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:604 msgid "Your first destination is the moon in order to get more fuel" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:605 msgid "You have to complete the main mission on moon in order to travel to other planets" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:606 msgid "You have to be careful and not die!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:14 #, fuzzy msgid "The last encounter" msgstr "La première rencontre" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:19 msgid "Defeat Professor Hogevil!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:19 #, fuzzy msgid "The final part" msgstr "Le creuseur de tunnel" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:85 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:91 msgid "Professor" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:126 msgid "thug" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:267 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:179 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:569 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:146 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:220 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:144 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:400 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:205 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:430 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:456 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:332 #, fuzzy msgid "Hog Solo lost, try again!" msgstr "Eh non ! Essayez encore ! " #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:268 msgid "To win the game you have to eliminate all your enemies" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:276 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:189 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:560 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:155 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:457 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:468 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:215 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:245 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:385 #, fuzzy msgid "Congratulations, you won!" msgstr "Félicitations !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:277 msgid "You have successfully eliminated Professor Hogevil" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:278 msgid "You have rescued H and Dr.Cornelius" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:279 msgid "You have acquired the last device part" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:280 msgid "Now go and play the menu mission to complete the campaign" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:299 msgid "Somewhere in the uninhabitable Death Planet..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:300 msgid "Welcome Hog Solo, surprised to see me?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:301 msgid "As you can see I have survived our last encounter and I had time to plot my master plan!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:302 msgid "I've thought that the best way to get the device is to let you collect most of the parts for me!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:303 msgid "So, now I got the last part and I have your friends captured..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:304 msgid "Will you give me the other parts?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:306 msgid "I will never hand you the parts!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:308 msgid "Then prepare for battle!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:12 #, fuzzy msgid "Killing the specialists" msgstr "Eliminez les spécialists ennemis" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:13 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:16 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:237 msgid "Use your available weapons in order to eliminate the enemies" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:14 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:211 msgid "Each time you play this missions enemy hogs will play in a random order" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:15 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:212 msgid "At the start of the game each enemy hog has only the weapon that he is named after" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:16 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:213 msgid "A random hedgehog will inherit the weapons of his deceased team-mates" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:17 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:214 msgid "If you kill a hedgehog with the respective weapon your health points will be set to 100" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:18 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:215 msgid "If you injure a hedgehog you'll get 35% of the damage dealt" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:19 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:216 msgid "Every time you kill an enemy hog your ammo will get reset" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:20 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:217 msgid "Rope won't get reset" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:25 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:88 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:21 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:84 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:60 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:28 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:110 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:102 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:23 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:82 msgid "Challenge Objectives" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:39 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1009 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:330 msgid "Mortar" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:40 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1021 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:342 msgid "Desert Eagle" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:41 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1013 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:26 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:334 msgid "Grenade" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:42 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1028 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:28 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:349 msgid "Shoryuken" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:43 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1007 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:25 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:328 #, fuzzy msgid "Bazooka" msgstr "Entraînement au Bazooka" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:51 msgid "5 deadly hogs" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:180 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:206 #, fuzzy msgid "You have to eliminate all the enemies" msgstr "Éliminez tous les ennemis" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:181 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:223 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:207 msgid "Read the Challenge Objectives from within the mission for more details" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:190 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:216 msgid "You complete the mission in " msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:191 msgid "The next 4 times you play the \"The last encounter\" mission you'll get 20 more hit points and a Laser Sight" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:209 msgid "Somewhere in the Planet of Death..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:210 msgid "...Hog Solo fights for his life" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:18 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:16 msgid "A Space Adventure" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:19 msgid "Searching in the dust" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:28 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:230 msgid "The device part is hidden in one of the crates! Go and get it!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:29 msgid "Most of the destructible terrain in marked with blue color" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:66 msgid "Chief Sandologist" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:69 msgid "Sandy" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:72 msgid "Spike" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:75 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:80 msgid "Smugglers" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:235 msgid "The part device is hidden in one of the crates! Go and get it!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:406 msgid "A smuggler! Prepare for battle" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:415 msgid "Run away you coward!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:442 msgid "Who's there?! I'll get you..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:482 msgid "In the Planet of Sand, you have to double check your moves..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:483 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:494 msgid "Finally you are here..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:485 msgid "Thank you for meeting me on such a short notice!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:487 msgid "No problem, I would do anything for H!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:488 msgid "Now listen carefully! Below us there are tunnels that have been created naturally over the years" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:489 msgid "I have heard that the local tribes say that many years ago some PAotH scientists were dumping their waste here" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:490 msgid "H confirmed that there isn't such a PAotH activity logged" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:491 msgid "So, I believe that it's a good place to start" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:492 msgid "Beware though! Many smugglers come often to explore these tunnels and scavenge whatever valuable items they can find" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:493 msgid "They won't hesitate to attack you in order to rob you!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:495 msgid "OK, I'll be extra careful!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:497 msgid "There is the tunnel entrance" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:498 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:509 #, fuzzy msgid "Good luck!" msgstr "Bonne chance.... ou pas !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:513 msgid "Get him Spike!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:517 msgid "This is seems like a wealthy hedgehog, nice..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:531 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:616 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:448 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:427 msgid "Checkpoint reached!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:554 #, fuzzy msgid "Haven't found it yet..." msgstr "Quand je vais le trouver..." #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:559 #, fuzzy msgid "Hoorah!!!" msgstr "Hourra ! " #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:561 msgid "To win the game you had to collect the 2 crates with no specific order" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:570 msgid "To win the game you have to find the right crate" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:571 msgid "You can avoid some battles" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:572 #, fuzzy msgid "Use your ammo wisely" msgstr "à utiliser intelligemment" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:573 msgid "Don't destroy the device crate!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:12 msgid "Running for survival" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:18 #, fuzzy msgid "Use the rope to quickly get to the surface!" msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:147 msgid "To win the game you have to go to the surface" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:148 msgid "Most mines are not active" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:149 msgid "From the second turn and beyond the water rises" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:156 msgid "You have escaped successfully" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:157 msgid "Your escape took you " msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:175 msgid "Many meters below the surface..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:176 msgid "The tunnel is about to get flooded..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:177 msgid "I have to reach the surface as quickly as I can..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:11 msgid "Precise flying" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:12 msgid "Use the RC plane and destroy the all the targets" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:13 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:163 msgid "Each time you destroy all the targets on your current level you'll get teleported to the next level" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:14 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:164 msgid "You'll have only one RC plane at the start of the mission" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:15 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:165 msgid "During the game you can get new RC planes by collecting the weapon crates" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:162 msgid "On the Desert Planet, Hog Solo found some time to play with his RC plane..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:174 msgid "Level 1 clear!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:181 msgid "Level 2 clear!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:211 #, fuzzy msgid "Congratulations, you are the best!" msgstr "Félicitations !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:212 #, fuzzy msgid "You have destroyed all the targets" msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:213 msgid "You are indeed the best PAotH pilot" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:214 msgid "Next time you play \"Searching in the dust\" you'll have an RC plane available" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:221 #, fuzzy msgid "You have to destroy all the targets" msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:222 msgid "You will fail if you run out of ammo and there are still targets available" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:14 #, fuzzy msgid "The big bang" msgstr "L'ascension" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:15 msgid "Find a way to detonate all the explosives and stay alive!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:16 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:146 msgid "Red areas are indestructible" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:17 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:147 msgid "Green areas aren't portal enabled" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:145 msgid "You have to destroy all the explosives without dying!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:154 msgid "Congratulations, you have saved Hogera!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:155 msgid "Hogera is safe!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:24 msgid "Bad timing" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:35 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:401 msgid "Ready for Battle?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:35 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:401 msgid "Walk left if you want to join Captain Lime or right if you want to decline his offer" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:36 msgid "Battle Starts Now!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:36 msgid "You have chosen to fight! Lead the Green Bananas to battle and eliminate all the enemies" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:37 msgid "Time to run!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:37 msgid "You have chosen to flee... Unfortunately the only place where you can launch your saucer is the left-most place on the map" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:62 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:96 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:49 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:67 msgid "Captain Lime" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:66 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:53 msgid "Mister Pear" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:69 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:56 msgid "Lady Mango" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:72 msgid "Green Hog Grape" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:75 msgid "Mr Mango" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:78 msgid "General Lemon" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:82 msgid "Robert Yellow Apple" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:83 msgid "Summer Squash" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:84 msgid "Tall Potato" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:85 msgid "Yellow Pepper" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:86 msgid "Corn" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:87 msgid "Max Citrus" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:88 msgid "Naranja Jed" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:92 msgid "Green Bananas" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:94 msgid "Yellow Watermelons" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:334 msgid "Green Bananas won!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:335 #, fuzzy msgid "You have eliminated all visible enemy hedgehogs!" msgstr "Tu as tué un innocent !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:345 msgid "Hog Solo escaped successfully!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:346 msgid "You have reached the take-off area successfully!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:390 msgid "Somewhere on the Planet of Fruits a terrible war is about to begin..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:391 msgid "I was told that as the leader of the king's guard, no one knows this world better than you!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:392 msgid "So, I kindly ask for your help" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:394 msgid "You couldn't have come to a worse time Hog Solo!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:395 msgid "The clan of the Red Strawberry wants to take over the dominion and overthrone king Pineapple." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:396 msgid "Under normal circumstances we could easily defeat them but we have kindly sent most of our men to the kingdom of Sand to help to the annual dusting of the king's palace." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:397 msgid "However the army of Yellow Watermelons is about to attack any moment now." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:398 msgid "I would gladly help you if we won this battle but under these circumstances I'll only help you if you fight for our side." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:399 msgid "What do you say? Will you fight for us?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:406 msgid "You choose well Hog Solo!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:407 msgid "I have only 3 hogs available and they are all cadets" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:408 msgid "As you are more experienced, I want you to lead them to the battle" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:409 msgid "I of course will observe the battle and intervene if necessary" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:411 msgid "No problem Captain!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:412 msgid "The enemies aren't many anyway, it is going to be easy!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:414 msgid "Don't be foolish son, there will be more" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:415 msgid "Try to be smart and eliminate them quickly. This way you might scare off the rest!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:421 msgid "Too bad... Then you should really leave!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:422 msgid "Things are going to get messy around here" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:423 msgid "Also, you should know that the only place where you can fly is the left-most part of this area" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:424 msgid "All the other places are protected by our flight-inhibiting weapons" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:425 msgid "Now go and don't waste more of my time you coward..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:449 #, fuzzy msgid "The Green Bananas lost, try again!" msgstr "Eh non ! Essayez encore ! " #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:450 #, fuzzy msgid "You have to eliminate all the visible enemies" msgstr "Éliminez tous les ennemis" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:451 msgid "5 additional enemies will be spawned during the game" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:452 msgid "You are in control of all the active ally units" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:453 msgid "The ally units share their ammo" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:454 msgid "Try to keep as many allies alive as possible" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:456 msgid "Hog Solo couldn't escape, try again!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:457 msgid "You have to get to the left-most land and remove any enemy hog from there" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:458 msgid "You will play every 3 turns" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:459 msgid "Green hogs won't intentionally hurt you" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:470 msgid "Next wave in 3 turns" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:477 msgid "Last wave in 3 turns" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:12 msgid "Getting to the device" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26 msgid "Exploring the tunnel" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26 msgid "Hog Solo has to reach the last crates" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25 msgid "Search for the device with the help of the other hedgehogs " msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26 msgid "Explore the tunnel with the other hedgehogs and search for the device" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27 msgid "Attack Captain Lime before he attacks back" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28 msgid "Go to the surface!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28 msgid "Return to the Surface" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28 msgid "Attack the assassins before they attack back" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:60 msgid "Poisonous Apple" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:61 msgid "Dark Strawberry" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:62 msgid "Watermelon Heart" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:63 msgid "Deadly Grape" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:65 msgid "Hog Solo and GB" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:69 msgid "Fruit Assassins" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:401 msgid "To win the game, Hog Solo has to get the bottom crates and come back to the surface" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:402 msgid "You can use the other 2 hogs to assist you" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:403 msgid "Do not destroy the crates" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:405 msgid "You'll have to eliminate the Strawberry Assassins at the end" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:407 msgid "You'll have to eliminate Captain Lime at the end" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:408 msgid "Don't eliminate Captain Lime before collecting the last crate!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:458 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:469 msgid "You retrieved the lost part" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:459 msgid "You defended yourself against Captain Lime" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:470 msgid "You defended yourself against Strawberry Assassins" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:505 msgid "Somewhere else on the planet of fruits Captain Lime helps Hog Solo..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:506 msgid "You fought bravely and you helped us win this battle!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:507 msgid "So, as promised I have brought you where I think that the device you are looking for is hidden." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:508 msgid "I know that your resources are low due to the battle but I'll send two of my best hogs to assist you." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:515 msgid "Somewhere else on the planet of fruits Hog Solo gets closer to the device..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:516 msgid "You are the one who fled! So, you are alive..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:517 msgid "I'm still low on hogs. If you are not afraid I could use a set of extra hands" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:519 msgid "I am sorry but I was looking for a device that may be hidden somewhere around here" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:521 msgid "Many long forgotten things can be found in the same tunnels that we are about to explore!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:522 msgid "If you help us you can keep the device if you find it but we'll keep everything else" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:523 msgid "What do you say? Are you in?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:525 msgid "Ok then!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:531 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:539 msgid "Hoorah! I've found it, now I have to get back to Captain Lime!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:533 msgid "This Hog Solo is so naive! When he returns I'll shoot him and keep that device for myself!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:541 msgid "We have spotted the enemy! We'll attack when the enemies start gathering!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:13 msgid "Precise shooting" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:17 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:238 msgid "You can only use the Sniper Rifle or the Watermelon bomb" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:18 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:239 msgid "You'll have only 2 watermelon bombs during the game" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:19 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:240 msgid "You'll get an extra Sniper Rifle every time you kill an enemy hog with a limit of max 4 rifles" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:20 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:241 msgid "You'll get an extra Teleport every time you kill an enemy hog with a limit of max 2 teleports" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:21 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:242 msgid "The first turn will last 25 sec and every other turn 15 sec" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:22 msgid "If you skip a turn then the turn time left will be added to your next turn" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:23 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:244 msgid "Some parts of the land are indestructible" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:37 msgid "Hog 1" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:38 msgid "Hog III" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:39 msgid "Hog 100" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:40 msgid "Hog Saturn" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:41 msgid "Hog nueve" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:42 msgid "Hog onze" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:43 msgid "Hog dertien" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:44 msgid "Hog 3x5" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:47 msgid "Hog two" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:48 msgid "Hog D" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:49 msgid "Hog exi" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:50 msgid "Hog octo" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:51 msgid "Hog decar" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:52 msgid "Hog Hephaestus" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:53 msgid "Hog 7+7" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:54 msgid "Hog EOF" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:62 msgid "RS1" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:66 msgid "RS2" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:217 msgid "You will gain some extra ammo from the crates the next time you play the \"Getting to the device\" mission" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:235 msgid "Somewhere in the Fruit Planet Hog Solo got lost..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:236 msgid "...and got ambushed by the Red Strawberries" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:243 msgid "If you skip the game your time left will be added to your next turn" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:14 msgid "A frozen adventure" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:26 msgid "Collect the icegun and get the device part from Thanta" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:27 msgid "Congratulations, you collected the device part!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:27 msgid "Win" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:49 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:43 msgid "Paul McHoggy" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:52 #, fuzzy msgid "Thanta" msgstr "Merci !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:58 msgid "Billy Frost" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:61 msgid "Ice Jake" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:64 msgid "John Snow" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:69 msgid "White Tee" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:74 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:48 msgid "Allies" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:76 msgid "Frozen Bandits" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:209 msgid "Go to Thanta and get the device part!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:431 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:458 msgid "To win the game you have to go next to Thanta" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:432 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:459 msgid "Most of the time you'll be able to use only the icegun" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:433 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:460 msgid "Use the bazooka and the flying saucer to get the icegun" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:457 msgid "Noooo, Thanta has to stay alive!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:493 msgid "On the Ice Planet, where ice rules..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:496 msgid "Hi! Nice to meet you" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:498 msgid "Listen carefully! The bandit leader, Thanta, has recently found a very strange device" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:499 msgid "He doesn't know it but this device is a part of the anti-gravity device" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:501 msgid "Nice, then I should get the part as soon as possible!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:503 msgid "Be careful, your gadgets won't work in the bandit area. You should get an ice gun" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:504 #, fuzzy msgid "There is one below us!" msgstr "Nous nous sommes assurés que personne ne nous as suivis !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:510 msgid "Congratulations, now you can take Thanta's device part..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:511 msgid "Oh! Please spare me. You can take all my treasures!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:513 msgid "I just want the strange device you found!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:515 msgid "Here! Take it..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:523 msgid "Congratulations, you acquired the device part!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:524 msgid "At the end of the game your health was " msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:13 msgid "Hard flying" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:22 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:263 msgid "To win the game you have to pass into the rings in time" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:23 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:264 msgid "You'll get extra time in case you need it when you pass a ring" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:24 msgid "Every 2 rings, the ring color will be green and you'll get an extra flying saucer" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:25 msgid "Use space button twice to change flying saucer while floating in mid-air" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:141 msgid "Hoorah! You are a champion!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:142 msgid "You completed the mission in " msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:143 #, fuzzy msgid "You have used " msgstr "Tu as" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:144 #, fuzzy msgid "You had " msgstr "Tu as" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:191 msgid "In the Ice Planet flying saucer stadium..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:192 msgid "This is the Olympic stadium of saucer flying..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:193 msgid "All the saucer pilots dream to come here one day in order to compete with the best!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:194 msgid "Now you have the chance to try and claim the place that you deserve among the best..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:195 msgid "Use the saucer and pass through the rings..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:196 msgid "Pause the game by pressing the pause key (default \"P\") for more details" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:197 msgid "... can you do it?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:224 msgid "Got 1 more saucer" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:228 msgid " and 8 more seconds added to the clock" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:237 msgid "6 more seconds added to the clock" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:262 msgid "Oh man! Learn how to fly!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:265 msgid "Every 2 rings you'll get extra flying saucers" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:266 msgid "Use space button twice to change flying saucer while being on air" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:17 #, fuzzy msgid "The first stop" msgstr "Le premier sang" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:29 msgid "Go to the upper platform and get the weapons in the crates!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:30 msgid "Go down and save these PAotH hogs!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:30 #, fuzzy msgid "Prepare to fight" msgstr "Prépare toi" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:31 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:32 msgid "Neutralize your enemies and be careful!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:31 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:32 msgid "The fight begins!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:61 msgid "Joe" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:64 msgid "Bruce" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:67 msgid "Helena" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:70 msgid "Boris" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:73 msgid "Prof. Hogevil" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:78 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:81 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:84 msgid "Minion" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:89 msgid "Minions" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:170 msgid "Hog Solo has to refuel his saucer." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:171 msgid "Rescue the imprisoned PAotH team and get the fuel!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:333 msgid "You have to get the weapons and rescue the PAotH researchers" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:351 msgid "Don't hit me you fools!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:357 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:359 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:361 msgid "The boss has fallen! Retreat!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:364 msgid "Congrats! You made them run away!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:368 #, fuzzy msgid "Hog Solo wins, congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:369 #, fuzzy msgid "Eliminated the Professor Hogevil" msgstr "Éliminez l'équipe bleue" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:370 msgid "Drove the minions away" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:379 msgid "I may lost this battle, but I haven't lost the war yet!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:381 #, fuzzy msgid "Congrats! You won!" msgstr "Félicitations !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:386 #, fuzzy msgid "Eliminated the evil minions" msgstr "Éliminez l'équipe bleue" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:387 msgid "Drove the Professor away" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:413 msgid "Near PAotH base at moon..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:414 msgid "Hey Hog Solo! Finally you have come..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:415 msgid "It seems that Professor Hogevil has prepared for your arrival!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:416 msgid "He has captured the rest of the PAotH team and awaits to capture you!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:417 msgid "We have to hurry! Are you armed?" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:419 msgid "No, I am afraid I had to travel light" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:421 msgid "Ok, then you have to go and take some of the weapons we have hidden in case of an emergency!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:422 msgid "They are up there! Take this rope and hurry!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:423 #, fuzzy msgid "Ehm... ok..." msgstr "Humm... ok non." #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:428 msgid "I've made it! YEAAAAAH!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:429 msgid "Nice! Now hurry and get down! You have to rescue my friends!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:434 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:441 msgid "Get ready to fight!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:435 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:442 #, fuzzy msgid "Look boss! There is the target!" msgstr "Regarde, il y en a encore plus !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:436 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:443 #, fuzzy msgid "Prepare for battle!" msgstr "Prépare toi" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:437 msgid "Oops, I've been spotted and I have no weapons! I am doomed!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:444 msgid "Here we go!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:12 msgid "Chasing the blue hog" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:13 msgid "Use the rope in order to catch the blue hedgehog" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:14 #, fuzzy msgid "You have to stand very close to him" msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:32 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:46 msgid "Crazy Runner" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:161 #, fuzzy msgid "On the other side of the moon..." msgstr "Va sur la tête de la taupe" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:162 msgid "So you are interested in Professor Hogevil" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:163 msgid "We'll play a game first" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:164 msgid "I'll let you know whatever I know about him if you manage to catch me 3 times" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:165 #, fuzzy msgid "Let's go!" msgstr "Rentrons à la maison !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:170 msgid "The truth about Professor Hogevil" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:171 msgid "Amazing! I was never beaten in a race before!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:172 msgid "So, let me tell you what I know about Professor Hogevil..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:173 msgid "Professor Hogevil, then known as James Hogus, worked for PAotH back in my time" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:174 msgid "He was the lab assistant of Dr. Goodhogan, the inventor of the anti-gravity device" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:175 msgid "During the final testing of the device an accident happened" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:176 msgid "In this accident Professor Hogevil lost all his spines on his head!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:177 msgid "That's why he always wears a hat since then" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:178 msgid "After that incident he went underground and started working on his plan to steal the device" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:179 msgid "He is a very tough and very determined hedgehog. I would be extremely careful if I were you" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:180 msgid "I should go now, goodbye!" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:210 msgid "Go get him again" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:211 msgid "You got me" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:223 msgid "Too slow! Try again..." msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:224 #, fuzzy msgid "You have to catch the other hog 3 times" msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:225 msgid "The time that you have left when you reach the blue hedgehog will be added to the next turn" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:226 #, fuzzy msgid "Each turn you'll have only one rope to use" msgstr "À chaque tour, tu as une arme aléatoire" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:227 msgid "You'll lose if you die or if your time is up" msgstr "" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:233 #, fuzzy msgid "Congratulations, you are the fastest!" msgstr "Félicitations !" #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:234 msgid "You have managed to catch the blue hedgehog in time" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:94 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:156 msgid "'Zooka Team" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:96 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:112 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:93 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:33 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:26 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:24 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:32 msgid "Hunter" msgstr "Chasseur" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:70 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:86 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:123 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:134 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:170 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:188 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:191 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314 msgid "Aiming Practice" msgstr "Entraînement de tir" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227 msgid "Bazooka Training" msgstr "Entraînement au Bazooka" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:109 msgid "Eliminate all targets before your time runs out.|You have unlimited ammo for this mission." msgstr "Éliminez toutes les cibles avant d'être à cours de temps.|Vos munitions sont illimitées pour cette mission." #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:174 msgid "Oh no! Time's up! Just try again." msgstr "Eh non ! Temps écoulé ! Essayez encore ! " #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:148 ../Scripts/TargetPractice.lua:174 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:183 ../Scripts/TargetPractice.lua:212 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:224 #, fuzzy msgid "Aiming practice" msgstr "Entraînement de tir" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:183 ../Scripts/TargetPractice.lua:224 #, fuzzy msgid "Oh no! You failed! Just try again." msgstr "Eh non ! Temps écoulé ! Essayez encore ! " #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:155 msgid "hits" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:157 #, lua-format msgid "You have destroyed %d of %d targets." msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:158 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:32 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:37 #, lua-format msgid "You have launched %d bazookas." msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:162 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:253 #, lua-format msgid "Your accuracy was %.1f%%." msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:166 #, fuzzy, lua-format msgid "%.1f seconds were remaining." msgstr "Tirs restants" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314 msgid "Congratulations! You've eliminated all targets|within the allowed time frame." msgstr "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|dans le temps alloué." #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:87 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:144 msgid "Grenadiers" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:89 msgid "Nade Boy" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182 #, fuzzy msgid "Grenade Training" msgstr "Entraînement au fusil de sniper" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:28 msgid "Now find the next target! |Tip: Normally you lose health by falling down, so be careful!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:29 msgid "You're getting pretty good! |Tip: When you shorten you rope you move faster! |and when you lengthen it you move slower" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:30 msgid "The next one is pretty hard! |Tip: You have to do multiple swings!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:31 msgid "I don't know how you did that.. But good work! |The next one should be easy as cake for you!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:34 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations !" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:34 msgid "Congratulations! You've completed the Rope tutorial! |- Tutorial ends in 10 seconds!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:39 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:81 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:138 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:284 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:296 msgid "Achievement Unlocked" msgstr "Succès débloqué" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:39 #, fuzzy msgid "Rope Master!" msgstr "Maître du Bouclierr" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:47 #, fuzzy msgid "Rope Training" msgstr "Entraînement au fusil de sniper" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:86 msgid "Great work! Now hit it with your Baseball Bat! |Tip: You can change weapon with 'Right Click'!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:87 msgid "Remember: The rope only bend around objects, |if it doesn't hit anything it's always stright!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:111 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:146 #, fuzzy msgid "Rope Team" msgstr "Équipe toxique" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:123 msgid "Get to the target using your rope! |Controls: Left & Right to swing the rope - Up & Down to Contract and Expand!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:124 msgid "Tip: The rope physics are different than in the real world, |use it to your advantage!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:134 msgid "You did not make it in time, try again!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:188 msgid "You have been respawned, at your last checkpoint!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:191 msgid "You have been respawned, be more carefull next time!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:91 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:347 msgid "Sniperz" msgstr "Snipers" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314 msgid "Sniper Training" msgstr "Entraînement au fusil de sniper" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:137 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:152 msgid "Time's up!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:202 msgid "Good so far!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:202 msgid "Keep it up!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:227 msgid "This one's tricky." msgstr "Celui-là est piégeux." #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:230 msgid "Well done." msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:255 msgid "Demolition is fun!" msgstr "La démolition c'est marrant" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:277 msgid "Will this ever end?" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:308 msgid "Last Target!" msgstr "Dernière cible !" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:335 msgid "You have successfully finished the sniper rifle training!" msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:336 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:343 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:243 ../Scripts/TargetPractice.lua:250 #, lua-format msgid "You have destroyed %d of %d targets (+%d points)." msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:337 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:344 #, lua-format msgid "You have made %d shots." msgstr "" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:338 #, fuzzy, lua-format msgid "Accuracy bonus: +%d points" msgstr "Bonus précision" #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:339 #, lua-format msgid "You had %.2fs remaining on the clock (+%d points)." msgstr "" #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:4 msgid "Shoppa Love" msgstr "" #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:5 msgid "Team of Hearts" msgstr "" #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:6 msgid "Heartful" msgstr "" #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:4 msgid "Ropes and Crates" msgstr "" #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:5 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:5 #, fuzzy msgid "Shoppa Union" msgstr "L'union" #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:6 msgid "Hook" msgstr "" #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:4 #, fuzzy msgid "The Customor is King" msgstr "L'ascension" #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:6 msgid "King Customer" msgstr "" #: ../Missions/Training/ClimbHome.lua:28 #, fuzzy msgid "Lonely Hog" msgstr "Bonely" #: ../Missions/Training/ClimbHome.lua:29 msgid "Climber" msgstr "" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:13 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:14 msgid "Zook" msgstr "" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:15 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:16 msgid "Team Zook" msgstr "" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:12 msgid "Private Nolak" msgstr "" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:14 #, fuzzy msgid "The Hogies" msgstr "L'ascension" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:30 #, lua-format msgid "You have thrown %d cluster bombs." msgstr "" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:13 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:13 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3925 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3927 msgid "Grenadier" msgstr "" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:15 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:15 msgid "Grenade Group" msgstr "" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:27 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:38 #, lua-format msgid "You have thrown %d grenades." msgstr "" #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Homing_Bee.lua:32 #, lua-format msgid "You have launched %d homing bees." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:23 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:24 #, fuzzy msgid "Pathetic Resistance" msgstr "Résistance Futile" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:26 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:27 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:30 msgid "Cybernetic Empire" msgstr "Empire cybernétique" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:27 #, fuzzy msgid "Unit 835" msgstr "Unité 3378" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85 msgid "Bamboo Thicket" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:55 msgid "Eliminate the enemy before the time runs out" msgstr "Eliminez les ennemis avant que le temps ne soit épuisé" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:54 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 msgid "User Challenge" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:469 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110 msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110 msgid "MISSION SUCCESSFUL" msgstr "Mission réussie" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:81 msgid "Energetic Engineer" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108 msgid "MISSION FAILED" msgstr "Mission échouée" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108 msgid "Oh no! Just try again!" msgstr "Eh non ! Essayez encore ! " #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:32 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:116 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:25 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:31 msgid "Bloody Rookies" msgstr "Nouvelles recrues" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:34 msgid "Instructor" msgstr "Instructeur" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:36 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:139 msgid "Blue Team" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:37 msgid "Filthy Blue" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:56 msgid "Dangerous Ducklings" msgstr "Çanetons dangereux" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:56 msgid "Eliminate the Blue Team" msgstr "Éliminez l'équipe bleue" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:68 msgid "Listen up, maggot!!" msgstr "Écoutez, asticots" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:71 msgid "!!!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:73 msgid "The enemy is hiding out on yonder ducky!" msgstr "L'ennemi se cache là-bas sur le canard !" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:80 msgid "Get on over there and take him out!" msgstr "Viens par ici et débarrasse-toi de lui ! " #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:83 msgid "GO! GO! GO!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:93 msgid "DAMMIT, ROOKIE!" msgstr "Et merde, recrue" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:98 msgid "DAMMIT, ROOKIE! GET OFF MY HEAD!" msgstr "Et merde, recrue ! Dégage de ma tête !" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118 msgid ":(" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118 msgid "You've failed. Try again." msgstr "Vous avez échoué. Essayez encore." #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:136 msgid "See ya!" msgstr "Bye bye" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:138 msgid "Naughty Ninja" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:142 msgid "Enjoy the swim..." msgstr "Profitez du bain ..." #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:28 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:34 msgid "Toxic Team" msgstr "Équipe toxique" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:29 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:35 msgid "Poison" msgstr "Poison" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47 msgid "Eliminate Poison before the time runs out" msgstr "Éliminez tout le Poison avant d'être à cours de temps." #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93 msgid "Operation Diver" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1046 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1680 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:484 msgid "sec" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68 msgid "|- Mines Time:" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:28 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Unité 3378" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129 msgid "Newton's Hammock" msgstr "Le hammac de Newton" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:23 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:52 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:221 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:285 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:52 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:221 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:285 msgid "Nameless Heroes" msgstr "Héros sans noms" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:26 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:44 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:44 msgid "Drowner" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:29 msgid "Clowns" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:53 msgid "Nobody Laugh" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:31 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:477 msgid "Wannabe Flyboys" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:32 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:118 msgid "Ace" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:44 msgid "RC PLANE TRAINING" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:45 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:139 #, fuzzy msgid "a Hedgewars challenge" msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:47 msgid "Collect or destroy all the health crates." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:48 msgid "Compete to use as few planes as possible!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:350 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:470 #, lua-format msgid "Planes used: %d" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:379 #, lua-format msgid "Crates left: %d" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:387 msgid "Destroyer of planes" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:391 msgid "Hopeless case" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:394 msgid "Drunk greenhorn" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:397 msgid "Greenhorn" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:400 msgid "Beginner" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:403 msgid "Experienced beginner" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:406 msgid "Below-average pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:409 msgid "Average pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:412 msgid "Above-average pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:415 msgid "Professional pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:418 msgid "Professional stunt pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:421 msgid "Elite pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:424 msgid "Upper-class elite pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:427 msgid "Top-class elite pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:431 msgid "Cheater" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:435 #, lua-format msgid "Rank: %s" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:436 #, lua-format msgid "Your rank: %s" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:438 msgid "Flawless victory!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:439 msgid "You have perfectly beaten the challenge!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:440 msgid "You have used only 1 RC plane. Outstanding!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:443 #, fuzzy msgid "You have finished the challenge!" msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:444 #, lua-format msgid "You have used %d RC planes." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:448 #, lua-format msgid "You have dropped %d missiles." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:453 #, lua-format msgid "In your best (and only) flight you took out %d crates with one RC plane!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:455 #, lua-format msgid "In your best flight you took out %d crates with one RC plane." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:460 msgid "This was an awesome performance! But this challenge can be finished with even just one RC plane. Can you figure out how?" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:463 #, fuzzy msgid "Congratulations! You have truly mastered this challenge! Don't forget to save the demo." msgstr "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|dans le temps alloué." #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:464 msgid "Prestigious Pilot" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:464 #, lua-format msgid "You have gained an achievement: %s" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:468 #, fuzzy msgid "CHALLENGE COMPLETE" msgstr "COURSE COMPLÉTÉE" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:60 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:117 msgid "Wannabe Shoppsta" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:61 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:121 msgid "Unsuspecting Louts" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:62 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:126 msgid "Unlucky Sods" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:138 msgid "ROPE-KNOCKING" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73 msgid "COMPLETION TIME" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73 msgid "MISSION SUCCESS" msgstr "SUCCÈS DE LA MISSION" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:140 msgid "Use the rope to knock your enemies to their doom." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:183 msgid "GG!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:185 msgid "Ouch!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83 msgid "Eliminate all enemies" msgstr "Éliminez tous les ennemis" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149 msgid "Spooky Tree" msgstr "Arbre fantomatique" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:102 msgid "Good birdy......" msgstr "Gentil oiseau ..." #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:25 msgid "Feeble Resistance" msgstr "Résistance Futile" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:26 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:27 #, lua-format msgid "Pathetic Hog #%d" msgstr "Hérisson pathétique #%d" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:31 msgid "Unit 3378" msgstr "Unité 3378" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68 msgid "- Eliminate Unit 3378 |- Feeble Resistance must survive" msgstr "Éliminez l'unité 3378|- Résistance Futile doit survivre" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113 msgid "Codename: Teamwork" msgstr "Nom de code : Travail d'équipe" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:95 msgid "T_T" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:102 msgid "Hmmm..." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:22 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:22 msgid "Good luck out there!" msgstr "Bonne chance pour sortir d'ici" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:116 msgid "Challenge" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 msgid "Save as many hapless hogs as possible!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 #, fuzzy msgid "That Sinking Feeling" msgstr "Quel étrange sentiment !" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:42 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:270 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:42 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:270 #, fuzzy msgid "Hapless Hogs" msgstr "Héros sans noms" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:43 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:43 msgid "Sinky" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:45 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:45 msgid "Heavy" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:46 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:46 msgid "Clumsy" msgstr "Maladroit" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:47 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:47 msgid "Silly" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:48 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:48 #, fuzzy msgid "Careless" msgstr "Imprudent" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:49 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:49 msgid "Sponge" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:50 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:50 msgid "Deadweight" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:53 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:53 msgid "The Nameless One" msgstr "Le sans nom" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:96 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:96 msgid "Press [Precise] to skip intro" msgstr "appuie sur [precise] pour passer l'intro" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:113 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:113 msgid "This rain is really something..." msgstr "Cette pluie, c'est vraiment quelque chose !" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:125 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:125 msgid "Heh, it's not that bad." msgstr "Hé, c'est pas si mal." #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:137 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:137 msgid "You'd almost swear the water was rising!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:149 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:149 msgid "Haha, now THAT would be something!" msgstr "Haha, maintenant ÇA, ça va être quelquechose !" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:161 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:162 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:161 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:162 msgid "Hahahaha!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:187 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:187 msgid "It's a good thing SUDDEN DEATH is 99 turns away..." msgstr "C'est une bonne chose que la MORT SUBITE soit dans 99 tours" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:220 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:220 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:164 ../Scripts/SpeedShoppa.lua:165 msgid "Challenge completed!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:233 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:233 #, lua-format msgid "You saved %d of 8 Hapless Hogs." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:236 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:236 msgid "Achievement obtained: Lively Lifeguard" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:237 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:237 msgid "You have obtained an achievement: Lively Lifeguard" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:272 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:272 #, fuzzy, lua-format msgid "%d Hapless Hogs left" msgstr "Héros sans noms" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:278 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:288 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:278 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:288 msgid "Disqualified!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:280 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:280 msgid "Your hedgehog died!" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:281 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:281 msgid "You must survive the flood in order to score." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:283 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:283 #, fuzzy msgid "You haven't rescued anyone." msgstr "Tu as" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:19 #, fuzzy msgid "Hero Team" msgstr "Équipe toxique" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:20 msgid "Good Dude" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:22 msgid "Bad Team" msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29 msgid "Elimate your captor." msgstr "" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29 #, fuzzy msgid "Get out of there!" msgstr "Bonne chance pour sortir d'ici" #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110 msgid "The Great Escape" msgstr "" #: ../Missions/Training/portal.lua:170 msgid "Portal mission" msgstr "" #: ../Missions/Training/portal.lua:170 #, fuzzy msgid "training" msgstr "Entraînement au fusil" #: ../Missions/Training/portal.lua:183 msgid "Hmmm, I'll have to find some way of moving him off this anti-portal surface..." msgstr "" #: ../Missions/Training/portal.lua:186 msgid "The anti-portal zone is all over the floor, and I have nothing to kill him...Droping something could hurt him enough to kill him..." msgstr "" #: ../Missions/Training/portal.lua:215 msgid "You can't fire a portal on the blue surface" msgstr "" #: ../Missions/Training/portal.lua:222 msgid " What !! For all of this struggle i just win some ... TIME o0" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Balanced_Random_Weapon.lua:98 msgid "Each turn you get 1-3 random weapons" msgstr "À chaque tour, tu as 1 à 3 armes aléatoires" #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:409 msgid "Game Started!" msgstr "Début du jeu ! " #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:460 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:499 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502 msgid "CAPTURE THE FLAG" msgstr "Çapturez le drapeau !" #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:460 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:499 msgid "Flags, and their home base will be placed where each team ends their first turn." msgstr "Les drapeaux et leur base seront placés là où chaque équipe finit son premier tour" #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502 msgid "RULES OF THE GAME [Press ESC to view]" msgstr "RÈGLES DU JEU | [Appuyez Échap pour voir]" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:408 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:458 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:692 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:840 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:884 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1630 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1790 msgid "Reflector Shield" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:423 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:658 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:842 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1618 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1788 msgid "Bio-Filter" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:427 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:637 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:839 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1614 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1787 #, fuzzy msgid "Healing Station" msgstr "Situation d'otage" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:432 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:488 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:532 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:550 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1620 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1793 msgid "Respawner" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:438 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:579 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:750 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1622 msgid "Teleportation Node" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:442 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:813 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:880 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1632 msgid "Core" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:445 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:893 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1628 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1792 msgid "Generator" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:450 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:792 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1624 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1796 #, fuzzy msgid "Support Station" msgstr "Situation d'otage" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:454 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:768 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1626 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1795 #, fuzzy msgid "Construction Station" msgstr "En construction" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:462 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:671 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:841 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1616 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1789 #, fuzzy msgid "Weapon Filter" msgstr "Armes réinitialisées" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:609 msgid "Teleport Unsuccessful. Please teleport within a clan teleporter's sphere of influence." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:757 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:941 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1139 msgid "Teleportation Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:775 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:931 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1123 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:864 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1348 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1428 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1531 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1748 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2442 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2912 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448 msgid "Girder Placement Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:776 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1124 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:865 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1360 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1429 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1550 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1752 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2459 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2931 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3450 msgid "Rubber Placement Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:777 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1125 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1498 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1699 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:866 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1598 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1773 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2998 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3220 msgid "Mine Placement Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:778 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1126 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1499 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1700 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:867 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1601 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1776 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3011 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3223 msgid "Sticky Mine Placement Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:779 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1127 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1500 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1701 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:869 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1595 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1761 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2949 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3228 msgid "Barrel Placement Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:799 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1128 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1491 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1692 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:870 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1581 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1763 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3061 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3230 #, fuzzy msgid "Health Crate Placement Mode" msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps." #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:800 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:947 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1129 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1492 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1634 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1693 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:871 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1585 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1765 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3035 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3232 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3265 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3266 msgid "Weapon Crate Placement Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:801 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1130 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1493 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1636 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1694 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:872 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1590 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1769 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3048 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3234 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3265 msgid "Utility Crate Placement Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:855 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1138 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1489 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1706 msgid "Structure Placement Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:978 msgid "Structure Placement Tool" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:980 msgid "Object Placement Tool" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:982 msgid "Crate Placement Tool" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1010 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:331 msgid "Drill Rocket" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1011 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:332 msgid "Mudball" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1014 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:335 msgid "Cluster Bomb" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1015 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:336 msgid "Molotov Cocktail" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1016 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:337 msgid "Watermelon Bomb" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1017 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:338 msgid "Hellish Handgrenade" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1018 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:339 msgid "Limburger" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1020 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:27 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:341 #, fuzzy msgid "Shotgun" msgstr "Équipe de choc" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1022 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:343 msgid "Flamethrower" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1023 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:344 #, fuzzy msgid "Sniper Rifle" msgstr "Snipers" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1025 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:346 msgid "Freezer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1026 msgid "Land Sprayer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1029 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:350 msgid "Whip" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1030 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:351 msgid "Baseball Bat" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1032 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:353 msgid "Seduction" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1033 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:354 msgid "Hammer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1035 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:29 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:356 msgid "Mine" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1036 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:357 msgid "Dynamite" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1037 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:358 msgid "Cake" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1038 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:359 msgid "Ballgun" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1040 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:361 msgid "Sticky Mine" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1048 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:370 msgid "Cleaver" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1050 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:372 msgid "Birdy" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1056 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:31 msgid "Blowtorch" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1057 msgid "Pickhammer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1060 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:382 msgid "Personal Portal Device" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1062 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:384 msgid "Rope" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1063 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:385 msgid "Parachute" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1065 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:32 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:387 msgid "Flying Saucer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1067 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:389 msgid "Invulnerable" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1068 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:390 msgid "Laser Sight" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1069 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:391 msgid "Vampirism" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1071 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:34 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:393 msgid "Low Gravity" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1072 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:394 #, fuzzy msgid "Extra Damage" msgstr "Dommages collatéraux" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1073 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:395 msgid "Extra Time" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1205 msgid "You may only use 1 Extra Time per turn." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1208 msgid "You may only spawn 5 crates per turn." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1349 msgid "Invalid Placement" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1351 msgid "Insufficient Power" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1600 msgid "The Great Hog in the sky sees your sadness and grants you a boon." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1640 msgid "Cost" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1778 msgid "CONSTRUCTION MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1779 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:523 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1040 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:917 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:196 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:478 msgid "a Hedgewars mini-game" msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1781 msgid "Build a fortress and destroy your enemy." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1783 msgid "There are a variety of structures available to aid you." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1784 msgid "Use the air-attack weapons and the arrow keys to select structures." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1787 msgid "Grants nearby hogs life-regeneration." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1788 msgid "Aggressively removes enemy hedgehogs." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1789 msgid "Dematerializes weapons and equipment carried by enemy hedgehogs." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1790 msgid "Reflects enemy projectiles." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1792 msgid "Generates power." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1793 msgid "Resurrects dead hedgehogs." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1794 msgid "Allows free teleportation between other nodes." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1794 msgid "Teleporation Node" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1795 msgid "Allows placement of girders, rubber-bands, mines, sticky mines and barrels." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1796 msgid "Allows the placement of weapons, utiliites, and health crates." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 msgid "Note: Some weapons have a second option (See continent information). Find and use them with the \"" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 msgid "Per team weapons" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 msgid "Select your continent/weaponset: with the \"Up\" or \"Down\" keys. You can also select one with the weapons menu." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 msgid "Tip: See the \"esc\" key (this menu) if you want to see the currently playing teams continent, or that continents specials." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 msgid "Unique new weapons" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 msgid "key." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 msgid "switch" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 #, fuzzy msgid "weaponschemes" msgstr "Armes réinitialisées" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:136 msgid "Green lipstick bullet: [Poisonous, deals no damage]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:137 msgid "Cluck-cluck time: [Fire an egg ~ Sabotages and cures poison ~ Cannot be fired close to another hog]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:138 msgid "Anno 1032: [The explosion will make a strong push ~ Wide range, wont affect hogs close to the target]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:139 msgid "Dust storm: [Deals 15 damage to all enemies in the circle]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:140 msgid "Cricket time: [Fire away a 1 sec mine! ~ Cannot be fired close to another hog]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:141 msgid "Drop a bomb: [Drop some heroic wind that will turn into a bomb on impact]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:142 msgid "Penguin roar: [Deal 15 damage + 10% of your hogs health to all hogs around you and get 2/3 back]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:143 msgid "Disguise as a Rockhopper Penguin: [Swap place with a random enemy hog in the circle]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:145 msgid "Lonely Cries: [Rise the water if no hog is in the circle and deal 6 damage to all enemy hogs.]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:146 msgid "Hedgehog projectile: [Fire your hog like a Sticky Bomb]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:147 msgid "Napalm rocket: [Fire a bomb with napalm!]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:148 msgid "Eagle Eye: [Blink to the impact ~ One shot]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:149 msgid "Medicine: [Fire some exploding medicine that will heal all hogs effected by the explosion]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:150 msgid "Sabotage/Flare: [Sabotage all hogs in the circle and deal ~1 dmg OR Fire a cluster up into the air]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 msgid "- You can switch between hogs at the start of your turns. (Not first one)" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 msgid "Area" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 msgid "Difficulty: " msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 msgid "EASY" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 msgid "North America" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 #, fuzzy msgid "Population" msgstr "Le salut" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 msgid "Special Weapons:" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 msgid "GasBomb" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 msgid "MEDIUM" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 msgid "South America" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 msgid "Europe" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:33 msgid "Molotov" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 msgid "Africa" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 msgid "- Will give you a parachute every second turn." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 msgid "Asia" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 msgid "Australia" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 msgid "Baseballbat" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 msgid "Antarctic summer: - Will give you one girder/mudball and two sineguns/portals every fourth turn." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 msgid "Antarctica" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 msgid "HARD" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 msgid "Duration" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 msgid "Kerguelen" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 msgid "- Massive weapon bonus on first turn" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 #, fuzzy msgid "- Will Get 1-3 random weapons" msgstr "À chaque tour, tu as 1 à 3 armes aléatoires" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 msgid "Zealandia" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 msgid "- You will recieve 2-4 weapons on each kill! (Even on own hogs)" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 msgid "Sundaland" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:339 msgid "General information" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:789 msgid " was extracted from the scheme|- This continent will be able to use the specials from the other continents!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:814 msgid "Continental supplies" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:814 msgid "Let a continent provide your weapons!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:844 msgid "Select continent!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:932 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:953 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:965 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:982 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:991 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1007 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1019 msgid "NORMAL" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1152 msgid "You are sabotaged, RUN!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1154 msgid "WARNING: Sabotage detected!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1293 msgid "Hogs in sight!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:19 ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:72 msgid "RULES" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:20 msgid "Each turn is only ONE SECOND!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:21 msgid "Use your ready time to think." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:22 msgid "Slot keys save time! (F1-F10 by default)" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:24 msgid "SLOTS" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:25 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:26 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:27 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:28 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:29 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:30 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:31 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:32 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:33 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:34 msgid "Slot" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:30 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:386 msgid "Teleport" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:36 msgid "FRENZY" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:37 #, fuzzy msgid "a frenetic Hedgewars mini-game" msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars" #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:132 #, lua-format msgid "random in range from %i%% to %i%% with period of %i msec" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:134 #, lua-format msgid "changing range from %i%% to %i%% with period of %i msec" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:139 msgid "Gravity" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:140 #, fuzzy msgid "Current setting is " msgstr "Salutations, " #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:141 msgid "Setup:|'g=150', where 150 is 150% of normal gravity" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:142 msgid "or 'g=50, g2=150, period=4000' for gravity changing|from 50 to 150 and back with period of 4000 msec" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:143 msgid "Set period to negative value for random gravity" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:329 msgid "Homing Bee" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:345 msgid "SineGun" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:347 msgid "Land Spray" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:352 msgid "Kamikaze" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:360 msgid "RC Plane" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:363 msgid "Air Attack" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:364 #, fuzzy msgid "Mine Strike" msgstr "Mangeur de Mines" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:365 msgid "Drill Strike" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:366 msgid "Air Mine" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:367 msgid "Napalm" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:368 msgid "Piano Strike" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:378 msgid "BlowTorch" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:379 msgid "PickHammer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:380 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1750 msgid "Girder" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:381 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1754 msgid "Rubber" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:397 msgid "Resurrector" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:398 msgid "Tardis" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:400 msgid "Switch Hog" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:868 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1603 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1778 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3023 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3226 #, fuzzy msgid "Air Mine Placement Mode" msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps." #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:873 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1577 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1757 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2974 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3236 #, fuzzy msgid "Target Placement Mode" msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps." #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:874 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1579 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1759 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2962 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3238 #, fuzzy msgid "Cleaver Placement Mode" msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps." #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:875 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1606 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1780 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3074 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3354 msgid "Advanced Repositioning Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:876 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1668 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1782 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2813 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3141 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3359 msgid "Tagging Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:877 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1622 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1626 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1784 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3153 msgid "Hog Identity Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:878 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1622 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1786 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3166 msgid "Team Identity Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:879 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1637 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1788 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3179 msgid "Health Modification Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:881 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1370 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1430 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1710 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1793 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2476 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3110 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3241 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448 #, fuzzy msgid "Sprite Placement Mode" msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps." #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:882 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1646 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1790 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3086 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3356 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3465 msgid "Sprite Modification Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:883 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1327 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1481 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1722 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1800 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2430 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2986 #, fuzzy msgid "Waypoint Placement Mode" msgstr "Point de passage placé." #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1608 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3471 msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1610 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781 #, fuzzy msgid "Placement Mode" msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps." #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1614 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781 msgid "Deletion Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1632 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1643 msgid "Please click on a hedgehog." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1655 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1792 msgid "LandFlag Modification Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1660 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1792 msgid "Sprite Erasure Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1675 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783 msgid "Tag Collection Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1679 msgid "Please click on a crate." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1682 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783 #, fuzzy msgid "Tag Victory Mode" msgstr "Victoire pour " #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1684 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783 msgid "Tag Failure Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1725 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1801 #, fuzzy msgid "Waypoint Deletion Mode" msgstr "Point de passage placé." #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1758 msgid "Standard Target" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1760 msgid "Standard Cleaver" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1777 msgid "Normal Sticky Mine" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3934 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3936 msgid "Chef" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:4006 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:4008 msgid "Clown" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3953 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3955 msgid "Commander" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3964 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3966 msgid "Engineer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3944 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3946 msgid "Ninja" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3975 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3977 msgid "Physicist" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3906 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3908 msgid "Pyro" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3995 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3997 msgid "Saint" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3898 #, fuzzy msgid "Sniper" msgstr "Snipers" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3915 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3917 msgid "Soldier" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3985 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3987 msgid "Trapper" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1793 msgid "Sprite Testing Mode" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1801 msgid "Standard Waypoint" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2783 msgid "Level Data Saved!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2896 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3760 msgid "HEDGE EDITOR" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2897 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3761 msgid "(well... kind of...)" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2898 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3762 msgid "Place Girder: Girder" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2899 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3763 msgid "Place Rubber: Rubber" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2900 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3764 msgid "Place Gear: Air Attack" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2901 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3765 #, fuzzy msgid "Change Selection: [Up], [Down], [Left], [Right]" msgstr "Mouvement: [haut], [bas], [gauche], [droite]" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2902 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3766 msgid "Toggle Help: Precise+1 (While a tool is selected)" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2904 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3768 msgid "COMMANDS: (Use while no weapon is selected)" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2905 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3769 msgid "Save Level: Precise+4" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2906 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3770 msgid "Toggle Editing Weapons and Tools: Precise+2" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2915 msgid "GIRDER PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2916 msgid "Use this mode to place girders" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2917 msgid "Place Girder: [Left Click]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2918 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2937 msgid "Change Rotation: [Left], [Right]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2919 msgid "Change LandFlag: [1], [2], [3], [4]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2921 msgid "1 - Normal Girder" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2922 msgid "2 - Indestructible Girder" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2923 msgid "3 - Icy Girder" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2924 msgid "4 - Bouncy Girder" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2926 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2944 msgid "Deletion Mode: [5]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2927 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2945 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2958 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2970 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2982 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2994 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3007 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3019 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3031 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3044 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3057 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3070 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3082 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3106 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3124 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3150 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3162 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3175 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3188 msgid "Toggle Help: Precise+1" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2934 msgid "RUBBER PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2935 msgid "Use this mode to place rubberbands" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2936 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2954 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2967 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2979 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3003 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3016 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3028 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3040 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3053 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3066 msgid "Place Object: [Left Click]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2940 msgid "1 - Normal Rubber" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2952 msgid "BARREL PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2953 msgid "Use this mode to place barrels" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2955 msgid "Change Health: [Left], [Right]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2957 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2969 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2981 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2993 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3006 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3018 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3030 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3043 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3056 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3069 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3081 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3105 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3123 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3149 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3161 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3174 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3187 msgid "Change Placement Mode: [Up], [Down]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2965 msgid "CLEAVER MINE PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2966 msgid "Use this mode to place cleavers" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2977 msgid "TARGET MINE PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2978 msgid "Use this mode to place targets" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2989 msgid "WAYPOINT PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2990 msgid "Use this mode to waypoints" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2991 msgid "Place Waypoint: [Left Click]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3001 msgid "MINE PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3002 #, fuzzy msgid "Use this mode to place mines" msgstr "Est-ce que cet endroit est dans ma tête ?" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3004 msgid "Change Timer (in milliseconds): [Left], [Right]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3014 msgid "STiCKY MINE PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3015 msgid "Use this mode to place sticky mines" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3026 msgid "AIR MINE PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3027 msgid "Use this mode to place air mines" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3039 #, fuzzy msgid "Use this mode to place weapon crates" msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3041 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3054 #, fuzzy msgid "Change Content: [Left], [Right]" msgstr "Mouvement: [haut], [bas], [gauche], [droite]" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3051 msgid "UTILITY CRATE PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3052 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3065 #, fuzzy msgid "Use this mode to place utility crates" msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3064 msgid "HEALTH CRATE PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3067 msgid "Change Health Boost: [Left], [Right]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3077 msgid "ADVANCED REPOSITIONING MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3078 msgid "Use this mode to select and reposition gears" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3079 msgid "[Left], [Right]: Change between selection and placement mode." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3089 msgid "SPRITE MODIFICATION MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3098 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3116 msgid "Set LandFlag: [1], [2], [3], [4]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3100 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3118 msgid "1 - Normal Land" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3101 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3119 msgid "2 - Indestructible Land" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3102 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3120 msgid "3 - Icy Land" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3103 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3121 msgid "4 - Bouncy Land" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3113 msgid "SPRITE PLACEMENT MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3114 #, fuzzy msgid "Use this mode to place custom sprites." msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3115 msgid "[Left], [Right]: Change sprite selection" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3144 msgid "TAGGING MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3145 msgid "Use this mode to tag gears for win/lose conditions." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3146 msgid "Tag Gear: [Left Click]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3147 msgid "[Left], [Right]: Change between tagging modes." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3156 msgid "HOG IDENTITY MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3157 msgid "Use this mode to give a hog a preset identity and weapons." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3158 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3171 msgid "Set Identity: [Left Click]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3159 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3172 msgid "[Left], [Right]: Change between identities." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3169 msgid "TEAM IDENTITY MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3170 msgid "Use this mode to give an entire team themed hats and names." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3182 msgid "HEALTH MODIFICATION MODE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3183 #, fuzzy msgid "Use this mode to set the health of hogs." msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3184 msgid "Set Health: [Left Click]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3185 msgid "[Left], [Right]: Change health value." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3329 msgid "Warning: Deletition Mode Active" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3437 msgid "The editor weapons and tools have been removed!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3440 msgid "The editor weapons and tools have been added!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3452 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3464 msgid "Bouncy Land" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3455 msgid "Normal Land" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3458 msgid "Indestructible Land" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3461 msgid "Icy Land" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:275 msgid "HIGHLANDER" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:276 msgid "Not all hogs are born equal." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:278 #, fuzzy msgid "Eliminate enemy hogs and take their weapons." msgstr "Eliminez les hérissons ennemis pour gagner" #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:279 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:202 msgid "Per-Hog Ammo" msgstr "Munitions par hérissons" #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:280 #, fuzzy msgid "Weapons reset." msgstr "Armes réinitialisées" #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:281 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:204 msgid "Unlimited Attacks" msgstr "Attaques illimitées" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:74 msgid "The first player to kill someone becomes the Mutant." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:75 msgid "The Mutant has super-weapons and a lot of health." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:76 msgid "The Mutant loses health quickly if he doesn't keep scoring kills." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:78 msgid "Normal players can only score points by killing the mutant." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:80 msgid "The player with least points (or most deaths) becomes the Bottom Feeder." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:81 msgid "The Bottom Feeder can score points by killing anyone." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:83 msgid "POINTS" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:85 msgid "+2 for becoming a Mutant" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:86 msgid "+1 to a Mutant for killing anyone" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:87 msgid "+1 to a Bottom Feeder for killing anyone" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:88 msgid "-1 to anyone for a suicide" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:89 msgid "Other kills don't give you points." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:91 msgid "Mutant" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:92 #, fuzzy msgid "a Hedgewars tag game" msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:131 msgid "ONE HOG PER TEAM! KILLING EXCESS HEDGES" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:200 msgid "FIRST BLOOD MUTATES" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:222 msgid "DOUBLE KILL" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:224 msgid "MEGA KILL" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:227 msgid "ULTRA KILL" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:229 msgid "MONSTER KILL" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:232 msgid "LUDICROUS KILL" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:235 msgid "HOLY SHYTE!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:238 msgid "INSANITY" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:310 ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:384 msgid "Score" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:372 msgid "WINNER IS " msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:385 msgid "-------" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:440 msgid " HAS MUTATED" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:518 msgid " HP" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/No_Jumping.lua:10 msgid "Jumping is disabled" msgstr "Le saut est désactivé" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:260 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:336 msgid "Way-Points Remaining" msgstr "Points de passage restants" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:308 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:315 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:321 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:327 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:384 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:391 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:397 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:403 msgid "s" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:313 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:319 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:325 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:374 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:522 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:585 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:589 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:389 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:395 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:401 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:450 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:916 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:972 msgid "RACER" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:314 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:320 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:326 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:390 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:396 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:402 msgid "TRACK COMPLETED" msgstr "COURSE COMPLÉTÉE" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:315 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:391 msgid "NEW RACE RECORD: " msgstr "NOUVEAU RECORD DE COURSE" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:316 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:322 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:328 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:392 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:398 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:404 msgid "WINNING TIME: " msgstr "Temps gagnant : " #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:321 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:397 #, fuzzy msgid "NEW CLAN RECORD: " msgstr "NOUVEAU RECORD DE COURSE" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:327 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:403 msgid "TIME: " msgstr "TEMPS : " #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:367 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:443 msgid "s|" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:375 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:451 msgid "STATUS UPDATE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:376 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:452 msgid "Rounds Complete: " msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:377 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:453 msgid "Best Team Times: " msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:525 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:919 msgid "Build a track and race." msgstr "Construisez un parcours et faites la course." #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:526 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:920 msgid "Round Limit:" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:548 msgid "Available points remaining: " msgstr "Points restant disponibles" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:548 msgid "Waypoint placed." msgstr "Point de passage placé." #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:586 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:973 msgid "GAME BEGUN!!!" msgstr "Le jeu a commencé !!!" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:587 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:974 msgid "Complete the track as fast as you can!" msgstr "Finissez la course aussi vite que possible !" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:590 msgid "NOT ENOUGH WAYPOINTS" msgstr "Pas assez de points de passage" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:591 msgid "Place more waypoints using the 'Air Attack' weapon." msgstr "Place plus de points de passage avec l'arme : attaque aérienne." #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:620 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1015 msgid "Please place the way-point in the open, within the map boundaries." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:623 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1018 msgid "Please place the way-point further from the waterline." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:628 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1023 msgid "Race complexity limit reached." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:647 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1048 msgid "Good to go!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Random_Weapon.lua:52 msgid "Each turn you get one random weapon" msgstr "À chaque tour, tu as une arme aléatoire" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:525 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:528 msgid "BOOM!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:587 msgid "SCORE" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:588 msgid "KILLS" msgstr "Meurtres" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:588 msgid "invaders destroyed" msgstr "Envahisseur détruit" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600 msgid "Rounds Complete" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:774 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:778 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1020 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:464 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:668 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:672 msgid "Flamer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:821 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:341 #, fuzzy msgid "selected!" msgstr "Munitions épuisées !" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:822 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:342 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:355 msgid "shots remaining." msgstr "Tirs restants" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:893 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1018 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:357 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:462 msgid "Barrel Launcher" msgstr "Lanceur de barrils" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:905 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:918 msgid "Ammo Depleted!" msgstr "Munitions épuisées !" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:911 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1019 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:366 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:463 msgid "Mine Deployer" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:934 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1199 msgid "Shield Depleted" msgstr "Bouclier épuisé" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:940 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:945 #, fuzzy msgid "Power Remaining" msgstr "Points de passage restants" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:940 msgid "Shield ON:" msgstr "Bouclier ON" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:945 msgid "Shield OFF:" msgstr "Bouclier OFF" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:957 msgid "Pings left:" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1042 msgid "Destroy invaders to score points." msgstr "Détruisez les envahisseurs pour marquer des points" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1045 msgid "Round Limit" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1046 msgid "Turn Time" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1049 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:487 msgid "Movement: [Up], [Down], [Left], [Right]" msgstr "Mouvement: [haut], [bas], [gauche], [droite]" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1050 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:488 msgid "Fire" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1050 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:488 msgid "[Left Shift]" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1051 msgid "Toggle Shield" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1051 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:489 #, fuzzy msgid "[Enter]" msgstr "Chasseur" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1052 msgid "Radar Ping" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1052 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:490 #, fuzzy msgid "[Backspace]" msgstr "Coup de poignard dans le dos" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1167 msgid "Surfer! +15 points!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1300 #, fuzzy msgid "Shield Miser!" msgstr "Maître du Bouclierr" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1305 msgid "Accuracy Bonus!" msgstr "Bonus précision" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1410 msgid "Fierce Competition!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1680 #, fuzzy msgid "Time Extended!" msgstr "Munitions en plus !" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1689 msgid "Drone Hunter!" msgstr "Chasseur de drône" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1699 msgid "Ammo" msgstr "Munitions" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1705 msgid "Ammo Maniac!" msgstr "Collectionneur de munitions !" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1725 msgid "Shield boosted! +30 power" msgstr "Bouclier boosté! +30" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1728 msgid "Shield is fully recharged!" msgstr "Bouclier chargé à fond!" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1735 #, fuzzy msgid "Shield Seeker!" msgstr "Maître du Bouclierr" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1741 msgid "Boss defeated!" msgstr "Boss vaincu" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1749 msgid "Boss Slayer!" msgstr "Tueur de Boss !" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1763 msgid "Hit Combo!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1910 msgid "GOTCHA!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1959 #, fuzzy msgid "Sniper!" msgstr "Snipers" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1963 #, fuzzy msgid "They Call Me Bullseye!" msgstr "Dans le mille" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1970 msgid "Point Blank Combo!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1987 msgid "Multi-shot!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2019 msgid "Shield Master!" msgstr "Maître du Bouclierr" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2094 msgid "Kamikaze Expert!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2097 msgid "Depleted Kamikaze!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2100 msgid "Timed Kamikaze!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:921 msgid "You can further customize the race by changing the scheme script paramater." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:195 msgid "THE SPECIALISTS" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:198 msgid "Eliminate the enemy specialists." msgstr "Eliminez les spécialists ennemis" #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:201 msgid "Game Modifiers: " msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:203 msgid "Weapons Reset" msgstr "Armes réinitialisées" #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:228 msgid "Switched to " msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:233 msgid "Prepare yourself" msgstr "Prépare toi" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:279 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:291 msgid "ammo extended!" msgstr "Munitions en plus !" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:284 msgid "Barrel Eater!" msgstr "Mangeur de barrils" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:296 msgid "Mine Eater!" msgstr "Mangeur de Mines" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:316 #, fuzzy msgid "Tumbling Time Extended!" msgstr "Le plein d'essence !" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:324 msgid "fuel extended!" msgstr "Le plein d'essence !" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:479 msgid "Eliminate the enemy hogs to win." msgstr "Eliminez les hérissons ennemis pour gagner" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:482 msgid "New Mines Per Turn" msgstr "Nouvelles mines par tour" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:483 msgid "New Barrels Per Turn" msgstr "Nouveaux barrils par tour" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:484 msgid "Time Extension" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:489 msgid "Change Weapon" msgstr "Changez d'arme" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:490 msgid "Grab Mines/Explosives" msgstr "Emparez vous des Mines/Explosifs" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:494 msgid "Health crates extend your time." msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps." #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:495 msgid "Ammo is reset at the end of your turn." msgstr "Les munitions sont réinitialisées à la fin du tour" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:764 msgid "Double Kill!" msgstr "Double meurtre" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:766 msgid "Killing spree!" msgstr "Massacre" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:768 msgid "Unstoppable!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:775 msgid "Friendly Fire!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:174 msgid "For improved features/stability, play 0.9.18+" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:360 msgid "Surfer!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:373 msgid "All walls touched!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:376 msgid "Go surf!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:379 msgid "Walls Left" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:441 msgid "Configuration accepted." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:482 msgid "You may only attack from a rope!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:596 msgid "Spawn the crate, and attack!" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:597 msgid "Press [Enter] to accept this configuration." msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:600 msgid "Walls Required" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:601 msgid "Surf Before Crate" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:602 msgid "Attack From Rope" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:603 #, fuzzy msgid "Super Weapons" msgstr "Changez d'arme" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:618 msgid "WALL TO WALL" msgstr "" #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:619 #, fuzzy msgid "a shoppa minigame" msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:77 msgid "Roper" msgstr "" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:78 #, fuzzy msgid "Shoppers" msgstr "Glissant" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:79 #, fuzzy msgid "Use your rope to collect all crates as fast as possible." msgstr "Utilisez votre Grappin pour aller du début à la fin aussi vite que vous pouvez !" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:80 msgid "Speed Shoppa" msgstr "" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:135 #, fuzzy, lua-format msgid "%d crate(s) remaining" msgstr "Tirs restants" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:166 msgid "milliseconds" msgstr "" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:169 #, fuzzy, lua-format msgid "You have finished the challenge in %.3f s." msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:172 msgid "Challenge failed!" msgstr "" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:173 msgid "crate(s)" msgstr "" #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:175 #, lua-format msgid "You have collected %d out of %d crate(s)." msgstr "" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:107 msgid "Trainee" msgstr "" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:108 #, fuzzy msgid "Training Team" msgstr "Équipe toxique" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:110 #, lua-format msgid "You have shot %d times." msgstr "" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:173 msgid "Time’s up!" msgstr "" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:207 #, lua-format msgid "Targets left: %d" msgstr "" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:211 msgid "You have destroyed all targets!" msgstr "" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:212 #, fuzzy msgid "Congratulations! You have destroyed all targets within the time." msgstr "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|dans le temps alloué." #: ../Scripts/TargetPractice.lua:241 #, fuzzy msgid "You have finished the target practice!" msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:245 #, lua-format msgid "Your accuracy was %.1f%% (+%d points)." msgstr "" #: ../Scripts/TargetPractice.lua:246 #, lua-format msgid "You had %.1fs remaining on the clock (+%d points)." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Cluster Bomb Training" #~ msgstr "Entraînement au fusil de sniper" #, fuzzy #~ msgid "Congratulations! You needed only half of time|to eliminate all targets." #~ msgstr "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|dans le temps alloué." #~ msgid "Shotgun Team" #~ msgstr "Équipe de choc" #~ msgid "Shotgun Training" #~ msgstr "Entraînement au fusil" #, fuzzy #~ msgid "You saved" #~ msgstr "Tu as"