share/hedgewars/Data/Locale/fr.po
author sheepluva
Mon, 02 Nov 2015 06:23:46 +0100
branchgettext
changeset 11172 db1d14179b6c
parent 11168 e104e060911b
permissions -rw-r--r--
silent qm-compile did not play well with out-of-source building

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Maps/Basketball/map.lua:21
msgid "Bat your opponents through the|baskets and out of the map!"
msgstr "Frappez vos ennemis à la batte|, marquez des paniers ou envoyez-les à la mer !"

#: ../Maps/Basketball/map.lua:21 ../Maps/Basketball/map.lua:53
msgid "Hedgewars-Basketball"
msgstr ""

#: ../Maps/Basketball/map.lua:21 ../Maps/Basketball/map.lua:53
#: ../Maps/Knockball/map.lua:22 ../Maps/Knockball/map.lua:67
msgid "Not So Friendly Match"
msgstr "Match pas si amical"

#: ../Maps/Basketball/map.lua:46 ../Maps/Knockball/map.lua:60
#, lua-format
msgid "%s is out and Team %d|scored a point!| |Score:"
msgstr "%s est dehors et l'équipe %d| reçoit un point ! | |Score : "

#: ../Maps/Basketball/map.lua:49 ../Maps/Knockball/map.lua:63
#, lua-format
msgid "%s is out and Team %d|scored a penalty!| |Score:"
msgstr "%s est dehors et l'équipe %d| reçoit une pénalité ! | |Score : "

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153
msgid "GAME OVER!"
msgstr "Fin du jeu ! "

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153
msgid "Hooray!"
msgstr "Hourra ! "

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153
msgid "Victory for the "
msgstr "Victoire pour "

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:260
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:249
msgid "Flag respawned!"
msgstr "Drapeau réapparu"

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:296
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:180
msgid "Opposing Team: "
msgstr "Équipe opposée"

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:296
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:180
msgid "You have SCORED!!"
msgstr "Vous avez marqué !"

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:311
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:193
msgid "Flag returned!"
msgstr "Drapeau récupéré"

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:313
msgid "That was pointless."
msgstr "C'était inutile."

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:313 ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:348
#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:361
msgid "The flag will respawn next round."
msgstr "Le drapeau va réapparaitre au prochain tour"

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:329
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:209
msgid "Flag captured!"
msgstr "Drapeau capturé !"

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:348
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:522
msgid "Boom!"
msgstr ""

#: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:586
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502
msgid " - Return the enemy flag to your base to score | - First team to 3 captures wins | - You may only score when your flag is in your base | - Hogs will drop the flag if killed, or drowned | - Dropped flags may be returned or recaptured | - Hogs respawn when killed"
msgstr "Ramenez le drapeau ennemi dans votre base pour marquer | -La première équipe à 3 captures gagne | - Vous marquez uniquement si votre drapeau est dans votre base | - Les hérissons vont lâcher le drapeau s'ils sont tués ou noyés | - Les drapeaux lâchés peuvent être ramenés ou recapturés | - Les hérissons réapparaissent quand ils sont tués"

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:125 ../Maps/ClimbHome/map.lua:379
msgid "Climb Home"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:126
msgid "Rope to safety"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:127
msgid "You are far from home, and the water is rising, climb up as high as you can!|Your score will be based on your height."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:378
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:35
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:442
msgid "Victory!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:380
msgid "Made it!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:381
#, lua-format
msgid "Ahhh, home, sweet home. Made it in %d seconds."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:385
msgid "You have beaten the challenge!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:386 ../Maps/ClimbHome/map.lua:580
msgid "Your height over time"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:387
#, lua-format
msgid "%s reached home in %.3f seconds. Congratulations!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:388
#, lua-format
msgid "%s bravely climbed up to a dizzy height of %d to reach home."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:389
msgid "seconds"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:480
#, lua-format
msgid "%s has passed the best height of %s!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:564
#, lua-format
msgid "%s never got the ninja diploma."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:565
#, lua-format
msgid "You have to move upwards, not downwards, %s!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:566
#, lua-format
msgid "%s never wanted to reach for the sky in the first place."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:567
#, lua-format
msgid "%s should try the rope training mission first."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:568
#, lua-format
msgid "%s skipped ninja classes."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:569
#, lua-format
msgid "%s doesn’t really know how to handle a rope properly."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:570
msgid "Better luck next time!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:571
msgid "It was all just bad luck!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:572
#, fuzzy
msgid "Well, that escalated quickly!"
msgstr "Bien, c'était une perte de temps."

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:573
msgid "What? Is it over already?"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:579
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:143
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:226
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:341
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:182 ../Scripts/TargetPractice.lua:223
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:248
msgid "You lose!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:582
#, lua-format
msgid "%s was damn close to home."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:583
#, lua-format
msgid "%s was close to home."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:584
#, lua-format
msgid "%s was good, but not good enough."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:585
#, lua-format
msgid "%s managed to pass half of the distance towards home."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:586
#, lua-format
msgid "%s went over a quarter of the way towards home."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:587
#, lua-format
msgid "%s still had a long way to go."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:588
#, lua-format
msgid "%s made it past the hogosphere."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:589
#, lua-format
msgid "%s barely made it past the hogosphere."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:598 ../Maps/ClimbHome/map.lua:649
#: ../Maps/Control/map.lua:375 ../Maps/Control/map.lua:414
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:348
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:522
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:525
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:528
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:587
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1300
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1305
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1410
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1689
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1705
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1735
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1741
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1749
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1763
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1959
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1963
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1970
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1987
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2019
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2094
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2097
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2100
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:258
msgid "points"
msgstr "points"

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:629
#, lua-format
msgid "%s wins!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:630
msgid "Team’s best heights per round"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:633
msgid "This round’s award for ultimate disappointment goes to: Everyone!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:635
#, lua-format
msgid "%s (%s) reached for the sky and beyond with a height of %d!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:636
#, lua-format
msgid "%s (%s) was certainly not afraid of heights: Peak height of %d!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:637
#, lua-format
msgid "%s (%s) does not have to feel ashamed for their best height of %d."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:638
#, lua-format
msgid "%s (%s) reached a decent peak height of %d."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:639
#, lua-format
msgid "%s (%s) reached a peak height of %d."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:657
#, lua-format
msgid "The Navy greets %s for managing to get in a distance of %d away from the mainland!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:659
#, lua-format
msgid "Greetings from the Navy, %s (%s), for being a distance of %d away from the mainland!"
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:664
#, lua-format
msgid "Your hedgehog was panicly afraid of the water and decided to go in a safe distance of %d from it."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:666
#, lua-format
msgid "%s (%s) was panicly afraid of the water and decided to get in a safe distance of %d from it."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:671
#, lua-format
msgid "Ouch! That must have hurt. You mutilated your poor hedgehog hog with %d damage."
msgstr ""

#: ../Maps/ClimbHome/map.lua:673
#, lua-format
msgid "Ouch! That must have hurt. %s (%s) hit the ground with %d damage points."
msgstr ""

#: ../Maps/Control/map.lua:374
msgid "Control pillars to score points."
msgstr "Contrôlez les piliers pour marquer des points"

#: ../Maps/Control/map.lua:375
msgid "Goal"
msgstr ""

#: ../Maps/Control/map.lua:422 ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600
msgid "Team Scores"
msgstr ""

#: ../Maps/Knockball/map.lua:22
msgid "Bat balls at your enemies and|push them into the sea!"
msgstr "Frappez vos ennemis à la batte|et envoyez-les à la mer !"

#: ../Maps/Knockball/map.lua:22 ../Maps/Knockball/map.lua:67
msgid "Hedgewars-Knockball"
msgstr ""

#: ../Maps/TrophyRace/map.lua:59 ../Maps/TrophyRace/map.lua:174
msgid "TrophyRace"
msgstr ""

#: ../Maps/TrophyRace/map.lua:59
msgid "Use your rope to get from start to finish as fast as you can!"
msgstr "Utilisez votre Grappin pour aller du début à la fin aussi vite que vous pouvez !"

#: ../Maps/TrophyRace/map.lua:144
msgid "NEW fastest lap: "
msgstr "Nouveau meilleur temps"

#: ../Maps/TrophyRace/map.lua:146
msgid "Fastest lap: "
msgstr "Meilleur tour : "

#: ../Maps/TrophyRace/map.lua:152
msgid "Best laps per team: "
msgstr "Meilleur temps par équipe"

#: ../Maps/TrophyRace/map.lua:171
#, lua-format
msgid "Team %d: "
msgstr "Équipe %d : "

#: ../Maps/TrophyRace/map.lua:174
msgid "You've reached the goal!| |Time: "
msgstr "Vous avez atteint le but !| |Temps : "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:524
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:951
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:519
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:304
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:448
msgid "Dense Cloud"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:526
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:305
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:464
#, fuzzy
msgid "Fiery Water"
msgstr "Pas maintenant, Fiery Water !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:618
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:950
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:518
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:303
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:454
#, fuzzy
msgid "Leaks A Lot"
msgstr "Bienvenue, Grosse Fuite !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50
#, fuzzy
msgid "Fell From Grace"
msgstr "Sauve Tombée de l'Enfer ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:306
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:469
msgid "Raging Buffalo"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:619
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:307
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:459
msgid "Righteous Beard"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28
msgid "Eagle Eye"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28
msgid "Flaming Worm"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:124
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51
msgid "Wise Oak"
msgstr "Faucon Sage"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41
msgid "Bone Jackson"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41
msgid "Brain Teaser"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41
msgid "Gimme Bones"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42
#, fuzzy
msgid "Bloodpie"
msgstr "Nouvelles recrues"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42
msgid "Hedgibal Lecter"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42
#, fuzzy
msgid "Scalp Muncher"
msgstr "Lanceur de barrils"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43
msgid "Back Breaker"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43
msgid "Dahmer"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43
msgid "Meiwes"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
msgid "Ear Sniffer"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:128
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:62
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:57
msgid "Muriel"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44
msgid "Regurgitator"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:114
msgid "Let them have a taste of my fury!"
msgstr "Ils vont goûter de ma fureur !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:116
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:131
msgid "There's more of them? When did they become so hungry?"
msgstr "Il y en encore ? Quand sont-ils devenu si affamés ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:144
msgid "We are indeed."
msgstr "Nous le sommes, en effet."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:145
msgid "I think we are safe here."
msgstr "Je pense que nous sommes en sécurité ici."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:161
msgid "I'm...alive? How? Why?"
msgstr "Je suis...vivant ? Comment ? Pourquoi ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:168
msgid "But why would they help us?"
msgstr "Mais pourquoi nous aideraient-ils ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:169
msgid "It must be the aliens!"
msgstr "Ce doit être les extraterrestres !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:170
msgid "You just appeared out of thin air!"
msgstr "Tu es apparu comme par magie ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:171
msgid "But...we died!"
msgstr "Mais... nous avons été tués !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:172
msgid "This must be the caves!"
msgstr "Ce doit être les cavernes !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:173
msgid "Dude, where are we?"
msgstr "Mec, on est où ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:191
msgid "Why would they do this?"
msgstr "Pourquoi feraient-ils ça ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:192
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:205
msgid "It must be the aliens' deed."
msgstr "Ce doit être à cause des extraterrestres"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:193
msgid "Do not laugh, inexperienced one, for he speaks the truth!"
msgstr "Ne ris pas le bleu, car il dit la vérité ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:194
msgid "Yeah, sure! I died. Hillarious!"
msgstr "Ouais, sûr ! Il est mort. Hillarant !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:195
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:209
msgid "You're...alive!? But we saw you die!"
msgstr "Tu es...vivant ? Mais nous t'avons vu mourrir !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:196
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:210
msgid "???"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:197
msgid "Wow, what a dream!"
msgstr "Wow, quel rêve !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:204
msgid "Dude, that's so cool!"
msgstr "Mec, c'est si cool !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:206
msgid "But that's impossible!"
msgstr "Mais c'est impossible !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:207
msgid "It was not a dream, unwise one!"
msgstr "Ce n'était pas un rêve, imprudent !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:208
msgid "Exactly, man! That was my dream."
msgstr "Exactement, mec ! C'était mon rêve."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:211
msgid "Dude, wow! I just had the weirdest high!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:226
msgid "The answer is...entertaintment. You'll see what I mean."
msgstr "La réponse est... divertissement. Tu comprendras ce que je veux dire"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:227
msgid "You're probably wondering why I bought you back..."
msgstr "Tu te demandes probablement pourquoi je t'ai ramené..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:234
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:252
msgid "What shall we do with the traitor?"
msgstr "Que devons nous faire avec le traître ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:237
msgid "Here, let me help you!"
msgstr "Laissez-moi vous aider !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:239
msgid "I forgot that she's the daughter of the chief, too..."
msgstr "J'avais oublié qu'elle était aussi la fille du chef..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:240
msgid "You killed my father, you monster!"
msgstr "Tu as tué mon père, monstre !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:242
msgid "Look, I had no choice!"
msgstr "Écoute, je n'avais pas le choix !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:243
msgid "You have been giving us out to the enemy, haven't you!"
msgstr "Tu nous as vendu aux ennemis, n'est ce pas ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:244
msgid "You're a pathetic liar!"
msgstr "Tu es un menteur pathétique"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:245
msgid "Interesting! Last time you said you killed a cannibal!"
msgstr "Intéressant ! La dernière fois tu as dit que tu avais tué un cannibale !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:246
msgid "I told you, I just found them."
msgstr "Je te l'ai dit, je les ai juste trouvés"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:248
msgid "Where did you get the weapons in the forest, Dense Cloud?"
msgstr "Où as-tu trouvé les armes dans la forêt, Nuage Dense ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:249
msgid "Not now, Fiery Water!"
msgstr "Pas maintenant, Fiery Water !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:255
msgid "I can't believe what I'm hearing!"
msgstr "Je ne peux pas croire ce que j'entends !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:256
msgid "You know what? I don't even regret anything!"
msgstr "Tu sais quoi ? Je ne regrette rien !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:257
msgid "In fact, you are the only one that's been acting strangely."
msgstr "En fait, tu es le seul qui ait agi étrangement."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:258
msgid "Are you accusing me of something?"
msgstr "Es-tu en train de m'accuser de quelque chose ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:259
msgid "Seems like every time you take a \"walk\", the enemy find us!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:260
msgid "You know...taking a stroll."
msgstr "Vous savez... promenade."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:261
msgid "Where have you been?!"
msgstr "Où étais-tu ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:264
msgid "You won't believe what happened to me!"
msgstr "Vous ne croirez pas ce qui m'est arrivé !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:266
#, fuzzy
msgid "Hey, guys!"
msgstr "Salut les gars !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:275
msgid "There must be a spy among us!"
msgstr "Il doit y avoir un espion parmi nous"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:276
msgid "We made sure noone followed us!"
msgstr "Nous nous sommes assurés que personne ne nous as suivis !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:277
msgid "What? Here? How did they find us?!"
msgstr "Quoi ? ici ? Comment nous ont-ils trouvés ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:306
msgid "Look out! There's more of them!"
msgstr "Regarde, il y en a encore plus !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:332
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:359
msgid "What a strange feeling!"
msgstr "Quel étrange sentiment !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:333
msgid "I need to warn the others."
msgstr "Je dois avertir les autres."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:334
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:365
msgid "If only I had a way..."
msgstr "Si seulement j'avais un moyen..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:335
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:366
msgid "Oh, silly me! I forgot that I'm the shaman."
msgstr "Oh suis-je bête ! J'ai oublié que j'étais le shaman."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:339
msgid "I sense another wave of cannibals heading our way!"
msgstr "Je sens qu'une autre vague de cannibale arrive !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:340
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:361
msgid "I feel something...a place! They will arrive near the circles!"
msgstr "Je sens quelque chose... une localisation ! Ils vont arriver près des cercles !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:344
msgid "We need to prevent their arrival!"
msgstr "Nous devons prévoir leur arrivée !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:345
msgid "Go, quick!"
msgstr "Va ! Vite !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:352
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:388
msgid "I want to see how it handles this!"
msgstr "Je veux voir comment ils vont faire avec ça !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:360
#, fuzzy
msgid "I sense another wave of cannibals heading my way!"
msgstr "Je sens qu'une autre vague de cannibale arrive !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:364
msgid "I need to prevent their arrival!"
msgstr "Je dois prévoir leur arrivée !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:375
msgid "Oh, my! This is even more entertaining than I've expected!"
msgstr "Oh mon dieu ! C'est encore plus amusant que ce que je pensais !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:376
msgid "You might want to find a way to instantly kill arriving cannibals!"
msgstr "Tu aimerais sûrement trouver un moyen de tuer instantanément les cannibales qui arrivent !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:377
msgid "I believe there's more of them."
msgstr "Je crois qu'il y en a encore d'autres"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:378
msgid "I marked the place of their arrival. You're welcome!"
msgstr "J'ai marqués les lieux d'où ils arriveront. De rien !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:470
msgid "Why me?!"
msgstr "Pourquoi moi ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:484
msgid "He won't be selling us out anymore!"
msgstr "Il ne nous vendra plus !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:486
msgid "That's for my father!"
msgstr "Pour mon père !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:488
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:494
msgid "Let's show those cannibals what we're made of!"
msgstr "Montrons à ces cannibales de quel bois on se chauffe !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:491
msgid "We'll spare your life for now!"
msgstr "Nous t'épargnons la vie pour le moment !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:492
msgid "May the spirits aid you in all your quests!"
msgstr "Puissent les esprits t'aider dans tes quêtes !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:493
msgid "I just don't want to sink to your level."
msgstr "Je ne veux pas m'abaisser à votre niveau."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:496
msgid "Let us help, too!"
msgstr "Allons aider nous aussi !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:498
msgid "No. You and the rest of the tribe are safer there!"
msgstr "Non, toi et le reste de la tribu êtes plus en sécurité ici ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:507
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:217
msgid "! You bastards!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:507
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:217
msgid "They killed "
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:508
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:218
msgid "! Why?!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:509
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:219
msgid "That was just mean!"
msgstr "C'était méchant !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:510
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:220
msgid "Oh no, not "
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:511
msgid "? Why?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:511
#, fuzzy
msgid "Why "
msgstr "Pourquoi moi ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:512
msgid " ever done to you?!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:512
#, fuzzy
msgid "What has "
msgstr "Quel voyage !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664
msgid "Backstab"
msgstr "Coup de poignard dans le dos"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530
#, fuzzy
msgid "Defeat the cannibals"
msgstr "Bats les cannibales"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530
msgid "The food bites back"
msgstr "La nourriture mord en retour"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573
msgid "Drills"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573
#, fuzzy
msgid "You have 7 turns until the next wave arrives.|Make sure the arriving cannibals are greeted appropriately!|If the hog dies, the cause is lost.|Hint: you might want to use some mines..."
msgstr "Tu as 7 tours avant la prochaine vague. |Assures toi que les prochains arrivant soient bien accueillis ! |Si le hérisson meurt, la cause est perdue. | Conseil : Tu pourrais vouloir utiliser des mines ..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606
msgid "Judas"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606
msgid "Kill the traitor...or spare his life!|Kill him or press [Precise]!"
msgstr "Tue le traître... ou épargne sa vie ! |Tue le ou appuie sur [Precise] !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664
msgid "Brutus"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619
msgid "You have failed to save the tribe!"
msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:620
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:665
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:897
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1061
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1069
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:512
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:388
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:491
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:597
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:656
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:266
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:342
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:425
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:617
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:83
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:807
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:816
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:898
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:949
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:1050
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:468
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:683
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:783
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:516
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:826
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:907
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:909
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:302
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:512
msgid "Natives"
msgstr "Indigènes"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:621
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:666
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:773
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:903
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1050
msgid "Tribe"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:622
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:776
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:919
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:518
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:635
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:390
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:406
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:488
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:290
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:343
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:431
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:541
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:916
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:965
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:526
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:706
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:813
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:538
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:115
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:321
msgid "011101001"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664
msgid "You have killed an innocent hedgehog!"
msgstr "Tu as tué un innocent !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:706
msgid "That ought to show them!"
msgstr "Ça leur apprendra !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:707
msgid "Guys, do you think there's more of them?"
msgstr "Les gars, vous pensez qu'il y en a encore plus ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:710
msgid "Where are they?!"
msgstr "Où sont-ils ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:713
msgid "These primitive people are so funny!"
msgstr "Ces primitis sont si amusants !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:718
msgid "I need to find the others!"
msgstr "Je dois trouver les autres !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:719
msgid "I have to follow that alien."
msgstr "Je dois suivre cet extraterrestre"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:774
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:909
msgid "Assault Team"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:775
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:914
msgid "Reinforcements"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:920
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:519
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:489
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:432
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:707
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:322
#, fuzzy
msgid "Unit 334a$7%;.*"
msgstr "Unité 3378"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55
msgid "Jack"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55
msgid "Steve"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55
msgid "Zork"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56
msgid "Elmo"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56
msgid "Lee"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56
msgid "Rachel"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135
msgid "Jeremiah"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135
msgid "Segmentation Paul"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135
msgid "Syntax Errol"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135
msgid "Unexpected Igor"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152
msgid "Bullseye"
msgstr "Dans le mille"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152
msgid "Die, die, die!"
msgstr "Meurs, meurs, meurs !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152
msgid "Yeah, take that!"
msgstr "Ouais, prends ça !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:196
msgid " to save the village."
msgstr "de sauver le village"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:196
msgid "With the rest of the tribe gone, it was up to "
msgstr "Avec le reste de la tribu partie, il était temps de "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:197
msgid "But it proved to be no easy task!"
msgstr "Mais cela ne s'avéra pas être une tâche facile !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:205
msgid "What a strange cave!"
msgstr "Quelle étrange caverne !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:207
msgid "Now how do I get on the other side?!"
msgstr "Maintenant, comment je me rends de l'autre coté ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:210
msgid "Dude, what's this place?!"
msgstr "Mec, quel est cet endroit?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:213
msgid "And where's all the weed?"
msgstr "Et où est toute l'herbe ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:216
msgid "Is this place in my head?"
msgstr "Est-ce que cet endroit est dans ma tête ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:218
msgid "I shouldn't have drunk that last pint."
msgstr "Je n'aurais pas du boire cette dernière pinte"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:221
msgid "Where did that alien run?"
msgstr "Où est parti cet alien ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:223
msgid "When I find it..."
msgstr "Quand je vais le trouver..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:226
msgid "This is typical!"
msgstr "C'est typique !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:228
msgid "It's always up to women to clear up the mess men created!"
msgstr "C'est toujours aux femmes de s'occuper du bazar que les hommes ont créé !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:231
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:175
msgid "What is this place?"
msgstr "Quel est cet endroit ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:233
msgid "It doesn't matter. I won't let that alien hurt my daughter!"
msgstr "Ça n'a pas d'importance. Je ne laisserais pas cet alien blesser ma fille !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:236
msgid "Every single time!"
msgstr "À chaque fois !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:238
msgid "How come in a village full of warriors, it's up to me to save it?"
msgstr "Comment entrer dans un village plein de guerriers ? C'est à moi de le sauver ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:244
msgid "Greetings, "
msgstr "Salutations, "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:245
msgid "As you can see, there is no way to get on the other side!"
msgstr "Comme tu peux le voir, il n'y a pas de moyen d'atteindre l'autre côté !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:246
msgid "I wish to help you, "
msgstr "Je souhaite t'aider,"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:247
msgid "Beware, though! If you are slow, you die!"
msgstr "Attention tout de même ! si tu es lent, tu meurt !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:251
msgid "Talk about mixed signals..."
msgstr "Parlons des signaux mélangés"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:256
msgid "Well, that was a waste of time."
msgstr "Bien, c'était une perte de temps."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:260
msgid "You bear impressive skills, "
msgstr "Tu as des compétences impressionantes, "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:261
msgid "However, my mates don't agree with me on letting you go..."
msgstr "Mes amis ne sont pas d'accord pour vous laisser partit ..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:262
msgid "I guess you'll have to kill them."
msgstr "Je suppose que vous devrez les tuer"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:275
msgid "Nice work, "
msgstr "Beau boulot, "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:276
msgid "As a reward for your performance, here's some new technology!"
msgstr "Comme récompense, voici une nouvelle technologie !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:277
msgid "Use it wisely!"
msgstr "à utiliser intelligemment"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584
msgid "Dragon's Lair"
msgstr "La tanière du dragon"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299
msgid "In order to get to the other side, you need to collect the crates first.|"
msgstr "Dans le but d'atteindre l'autre coté, tu dois d'abord collecter les caisses "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299
msgid "Obstacle course"
msgstr "Course d'obstacles"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:300
msgid "As the ammo is sparse, you might want to reuse ropes while mid-air.|"
msgstr "Vu que les munitions sont éparpillées tu devrais relancer le grappin en plein vol"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:301
msgid "If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|"
msgstr "Si tu souhaites recommencer la course, maintiens [precise] quand ton tour se termine (avec [passe ton tour ] par exemple"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:302
msgid "The enemy can't move but it might be a good idea to stay out of sight!|"
msgstr "Les ennemis ne peuvent pas bouger mais ce serait une bonne idée de rester hors de vue"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:303
msgid " turns until Sudden Death! Better hurry!"
msgstr "tours avant la mort subite ! tu ferais mieux de te dépêcher !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:303
msgid "You have "
msgstr "Tu as"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316
#, fuzzy
msgid "Kill the aliens!"
msgstr "Tue le cannibale !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176
msgid "The Slaughter"
msgstr "Le massacre"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332
#, fuzzy
msgid "The what?!"
msgstr "Un cy-quoi ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332
msgid "Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|"
msgstr "Utilisez le fusil à portail pour atteindre la prochaine caisse, puis utilisez le nouveau fusil pour atteindre la destination finale"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:333
msgid "Portal hint: one goes to the destination, and one is the entrance.|"
msgstr "Astuce du Portail : l'un est la destination, l'autre est l'entrée "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:334
msgid "Teleport hint: just use the mouse to select the destination!"
msgstr "Téléporte : utilise la souris pour sélectionner la destination !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:392
msgid "I'm a ninja."
msgstr "Je suis un ninja"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:401
msgid "Salvation was one step closer now..."
msgstr "Le salut était tout proche..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:522
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:599
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:619
msgid "011101000"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584
msgid "Find your tribe!|Cross the lake!"
msgstr "Trouve ta tribue ! |Traverse le lac !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584
msgid "Y Chwiliad"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:639
#, fuzzy
msgid "Turns until Sudden Death: "
msgstr "tours avant la mort subite ! tu ferais mieux de te dépêcher !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:517
msgid "Ramon"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:520
msgid "Spiky Cheese"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39
msgid "Honest Lee"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39
msgid "Sirius Lee"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39
msgid "Vegan Jack"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:40
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
msgid "Brutal Lily"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48
msgid "Smith 0.97"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48
msgid "Smith 0.98"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48
msgid "Smith 0.99a"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49
msgid "Smith 0.99b"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49
msgid "Smith 0.99f"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49
msgid "Smith 1.0"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:156
msgid "Everything looks OK..."
msgstr "Tout a l'air d'être OK ..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:157
msgid "This will be fun!"
msgstr "Ce sera amusant !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:160
msgid "HAHA!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:177
msgid "And how am I alive?!"
msgstr "Et comment suis-je en vie ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:180
msgid "It must be the cyborgs again!"
msgstr "Ce doit encore etre les cyborgs !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:181
msgid "Looks like the whole world is falling apart!"
msgstr "On dirait que le monde entier tombe en morceaux !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:182
msgid "Look out! We're surrounded by cannibals!"
msgstr "Regarde ! Nous sommes entourés par les cannibales !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:185
#, fuzzy
msgid "Cannibals?! You're the cannibals!"
msgstr "Çannibales ? C'est vous les cannibales !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:186
msgid "WHAT?! You're the ones attacking us!"
msgstr "Quoi ?! C'est vous qui nous attaquez !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:187
msgid "You have kidnapped our whole tribe!"
msgstr "Vous avez kidnappé notre tribu entière !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:188
msgid "You've been assaulting us, we have been just defending ourselves!"
msgstr "vous nous avez assiégé, nous nous sommes justes défendus !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:189
msgid "I can't believe this!"
msgstr "Je peux pas le croire !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:190
msgid "Have we ever attacked you first?"
msgstr "Avons-nous jamais attaqué en premier ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:191
msgid "Yes!"
msgstr "Oui !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:192
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:193
msgid "Uhmm...ok no."
msgstr "Humm... ok non."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:194
msgid "But you're cannibals. It's what you do."
msgstr "Mais vous êtes cannibales. C'est ce que vous faites."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:195
msgid "Again with the 'cannibals' thing!"
msgstr "Encore avec votre 'cannibale' truc"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:196
msgid "Where do you get that?!"
msgstr "D'où ça vous vient ?!!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:197
msgid "Everyone knows this."
msgstr "Tout le monde sait ça."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:198
msgid "I didn't until about a month ago."
msgstr "Je ne savais pas jusqu'à il y a un mois"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:199
msgid "Hmmm...actually...I didn't either."
msgstr "Humm... en fait...je ne savais pas non plus."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:200
msgid "About a month ago, a cyborg came and told us that you're the cannibals!"
msgstr "Il y a un mois, un cyborg est venu et nous a dit que vous étiez des cannibales !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:201
msgid "A cy-what?"
msgstr "Un cy-quoi ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:202
msgid "Cyborg. It's what the aliens call themselves."
msgstr "Cyborg. C'est ainsi que s'appellent les aliens entre eux."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:203
msgid "They told us to wear these clothes. They said that this is the newest trend."
msgstr "Ils nous ont dit de porter ces vêtements. Ils nous ont dit que c'était la nouvelle mode."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:204
msgid "They've been manipulating us all this time!"
msgstr "Ils nous ont tous manipulé cette fois !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:205
msgid "They must be trying to weaken us!"
msgstr "Ils doivent essayer de nous affaiblir !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:206
msgid "We have to unite and defeat those cylergs!"
msgstr "Nous devons nous unir et battre ces cyborgs !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:207
msgid "We can't let them take over our little island!"
msgstr "Nous ne pouvons pas les laisser prendre notre petite île !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:235
msgid "You have finally figured it out!"
msgstr "Tu t'en es finallement rendu compte !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:236
msgid "You meatbags are pretty slow, you know!"
msgstr "Vous les sacs à viande êtes plutot lent vous savez !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:237
msgid "Why do you want to take over our island?"
msgstr "Pourquoi voulez vous notre île ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:238
msgid "Do you have any idea how valuable grass is?"
msgstr "Est-ce que vous avez une idée de la valeur de votre herbe ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:239
msgid "This island is the only place left on Earth with grass on it!"
msgstr "Cette île est le dernier endroit sur terre avec de l'herbe dessus !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:240
msgid "It's worth more than wood!"
msgstr "C'est pire que le bois !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:241
msgid "That makes it almost invaluable!"
msgstr "Ça la rends presque inestimable !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:242
msgid "We have nowhere else to live!"
msgstr "Nous n'avons nul part autre où vivre !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:243
msgid "That's not our problem!"
msgstr "Ce n'est pas notre problème !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:244
msgid "We'll give you a problem then!"
msgstr "Nous allons vous donner des problèmes alors !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:251
msgid "Nicely done, meatbags!"
msgstr "Bien joués, sac à viande !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:252
msgid "You have won the game by proving true cooperative skills!"
msgstr "Vous avez gagné le jeu en prouvant de vraies compétences de coopération !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:253
msgid "You have proven yourselves worthy!"
msgstr "Vous vous êtes montrés dignes !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:254
msgid "Game? Was this a game to you?!"
msgstr "Jeu ? Etait-ce un jeu pour vous ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:255
msgid "Well, yes. This was a cyborg television show."
msgstr "Bien, oui. C'est une émission de télévision cyborg."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:256
msgid "It is called 'Hogs of Steel'."
msgstr "C'est appelé 'hérissons d'acier' ."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:257
msgid "Are you saying that many of us have died for your entertainment?"
msgstr "Vous dites que beaucoup d'entre nous sont morts pour votre divertissement ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:258
msgid "Our tribe, our beautiful island!"
msgstr "Notre tibu, notre belle ile !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:259
msgid "All gone...everything!"
msgstr "Évaporé...plus rien !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:260
msgid "But the ones alive are stronger in their heart!"
msgstr "Mais les survivants sont plus forts dans leur coeur !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:261
msgid "Just kidding, none of you have died!"
msgstr "Je rigole, aucun d'entre vous n'est mort !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:262
msgid "I mean, none of you ceased to live."
msgstr "Je veux dire, aucun d'entre vous n'a cessé de vivre"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:263
msgid "You'll see what I mean!"
msgstr "Vous allez comprendre ce que je veux dire !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:264
msgid "They are all waiting back in the village, haha."
msgstr "Ils attendent tous au village, haha."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:265
msgid "You are playing with our lives here!"
msgstr "Vous jouez avec nos vies !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:266
msgid "Do you think you're some kind of god?"
msgstr "Vous vous prenez pour un genre de dieu ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:267
msgid "Interesting idea, haha!"
msgstr "Idee intéressante, haha !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:272
msgid "What a douche!"
msgstr "Quelle douche !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286
msgid "Defeat the cyborgs!"
msgstr "Bats les cyborgs !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286
msgid "The Enemy Of My Enemy"
msgstr "Les ennemis de mes ennemis"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286
msgid "The Union"
msgstr "L'union"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:374
msgid "Hmmm...it's a draw. How unfortunate!"
msgstr "Hmmm... C'est un ex-aequo. Pas de chance !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:377
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:381
msgid "Yay, we won!"
msgstr "Ouais, on a gagné !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:378
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:382
msgid "Nice work!"
msgstr "Beau travail !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:389
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:508
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:606
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:653
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:276
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:628
#, fuzzy
msgid "Cannibals"
msgstr "Çannibales"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:499
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:528
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:24
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:433
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:620
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:967
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:638
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:688
#, fuzzy
msgid "Fell From Heaven"
msgstr "Sauve Tombée de l'Enfer ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:516
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:615
msgid "Hedge-cogs"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:522
msgid "Leader"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:530
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:634
msgid "Nancy Screw"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:654
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:657
msgid "Your deaths will be avenged, cannibals!"
msgstr "Vos morts seront vengées, cannibales !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:629
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:524
msgid "Brainiac"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
msgid "Corpse Thrower"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:271
msgid "More Natives"
msgstr "Plus d'indigènes"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:282
msgid "Traitors"
msgstr "Traîtres"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70
msgid "Carol"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70
msgid "Hogminator"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70
#, fuzzy
msgid "Unit 0x0007"
msgstr "Unité 3378"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71
msgid "Blender"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71
msgid "Elderbot"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:125
msgid "Those aliens are destroying the island!"
msgstr "Ces aliens sont en train de détruire l'ile !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:127
msgid "Dude, all the plants are gone!"
msgstr "Mec, toutes les plantes sont parties !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:128
msgid "What am I gonna...eat, yo?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:130
msgid "Fell From Heaven is the best! Fell From Heaven is the greatest!"
msgstr "Tombée de l'Enfer est la meilleure ! Tombée de l'Enfer est la meilleure !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:131
msgid "Yuck! I bet they'll keep worshipping her even after I save the village!"
msgstr "Beurck ! je parie qu'ils continueront à l'adorer même après que j'aie sauvé le village !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:133
msgid "I'm getting old for this!"
msgstr "Je deviens vieux pour ça !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:135
msgid "I'm getting thirsty..."
msgstr "J'ai soif"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:137
msgid "I wonder why I'm so angry all the time..."
msgstr "Je me demande pourquoi je suis toujours tellement en colère"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:138
msgid "It must be a childhood trauma..."
msgstr "Ça doit être un traumatisme d'enfance"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:139
msgid "Just wait till I get my hands on that trauma! ARGH!"
msgstr "Attends un peu que je mette la main sur ce traumatisme !  ARGH !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:141
msgid "I could just teleport myself there..."
msgstr "Je pourrais juste me téléporter là-bas..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:142
msgid "It's a shame, I forgot how to do that!"
msgstr "C'est une honte, j'ai oublié comment faire !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:149
msgid "Hello again, "
msgstr "Re-bonjour,"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:150
msgid "I just found out that they have captured your princess!"
msgstr "Je viens de m'apercevoir qu'ils ont capturé votre princesse !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:152
msgid "Of course I have to save her. What did I expect?!"
msgstr "Bien sûr je dois la sauver. Qu'est ce que j'imaginais ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:156
msgid "She's behind that tall thingy."
msgstr "Elle est derrière ce grand truc."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:160
msgid "I'm here to help you rescue her."
msgstr "Je suis ici pour t'aider à la secourir."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:161
msgid "Yo, dude, we're here, too!"
msgstr "Yo mec, on est là aussi !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:162
msgid "We were trying to save her and we got lost."
msgstr "On essayait de la sauver et on s'est perdu."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:163
msgid "That's typical of you!"
msgstr "C'est typiquemment vous !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:164
msgid "Why are you helping us, uhm...?"
msgstr "Pourquoi nous aidez vous, hum ...?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:165
#, fuzzy
msgid "Call me Beep! Well, 'cause I'm such a nice...person!"
msgstr "Appelle-moi Beep ! Hum, parce que je suis du genre sympa !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:175
msgid "Here, let me help you save her!"
msgstr "Laissez-moi vous aider à la sauver !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:176
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:178
msgid "Why can't he just let her go?!"
msgstr "Pourquoi ne peut-il pas juste la laisser partir ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249
msgid "Family Reunion"
msgstr "Réunion de famille "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189
msgid "Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!"
msgstr "Fais sortir tes coéquipiers de leur prison naturelle et sauve la princesse ! |Percer des trous résoudrait tout. |Ce serait une bonne idée de placer quelques poutres avant de commencer à percer. Moi j'dis ça mais j'dis rien. |Tous vos hérissons doivent être au dessus de la hauteur marquée ! | Grosse Fuite doit être très proche de la princesse !  "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189
msgid "Salvation"
msgstr "Le salut"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249
msgid "Hostage Situation"
msgstr "Situation d'otage"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249
msgid "Save the princess! All your hogs must survive!|Hint: Kill the cyborgs first! Use the ammo very carefully!|Hint: You might want to spare a girder for cover!"
msgstr "Sauve la princesse, tous tes hérissons doivent survivre ! |Tue les cyborgs en premier ! Utilise les munitions très prudemment ! |Tu voudras peut être garder une poutre pour te couvrir !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:286
msgid "Thank you, my hero!"
msgstr "Merci, mon héros !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:437
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:516
#, fuzzy
msgid "Biomechanic Team"
msgstr "Équipe toxique"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641
msgid "First Blood"
msgstr "Premier sang"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127
msgid "First Steps"
msgstr "Premiers pas"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127
msgid "Press [Left] or [Right] to move around, [Enter] to jump"
msgstr "Appuyez [Gauche] ou [Droite] pour vous déplacer, [Entrée] pour sauter"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137
msgid "A leap in a leap"
msgstr "Un bond dans un bond"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137
msgid "Go on top of the flower"
msgstr "Atteins le dessus de la fleur"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144
msgid "Collect the crate on the right.|Hint: Select the rope, [Up] or [Down] to aim, [Space] to fire, directional keys to move.|Ropes can be fired again in the air!"
msgstr "Collecte les caisses à droite. |Astuce : sélectionne le grappin, [haut] ou [bas] pour viser, flèches directionnelles pour bouger. |Le grappin peut etre relancé en plein vol !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144
msgid "Hightime"
msgstr "Meilleur temps"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152
msgid "Get on the head of the mole"
msgstr "Va sur la tête de la taupe"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152
msgid "Omnivore"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159
msgid "The Leap of Faith"
msgstr "Le saut de la foi"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159
msgid "Use the parachute ([Space] while in air) to get the next crate"
msgstr "Utilisez le parachute ([Espace] en vol) pour atteindre la prochaine caisse "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170
msgid "Do the deed"
msgstr "Accomplir l'acte"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170
msgid "The Rising"
msgstr "L'ascension"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176
msgid "Destroy the targets!|Hint: Select the Shoryuken and hit [Space]|P.S. You can use it mid-air."
msgstr "Détruis les cibles ! |Astuce : sélectionne le Shoryuken et appuyez sur [Espace] |P.S. vous pouvez l'utilisez en plein vol"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561
msgid "Collect the crates within the time limit!|If you fail, you'll have to try again."
msgstr "Collecte les caisses dans le temps imparti ! |Si tu rates, tu devras réessayer."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561
msgid "The Crate Frenzy"
msgstr "Frénésie de caisses"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197
msgid "Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot"
msgstr "Détruis les cibles ! |Astuce : [haut], [bas] pour viser, [Espace] pour tirer"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197
msgid "The Ultimate Weapon"
msgstr "L'arme ultime"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206
msgid "Kill the cannibal!"
msgstr "Tue le cannibale !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215
msgid "The First Blood"
msgstr "Le premier sang"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215
msgid "KILL IT!"
msgstr "TUE LE !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:102
msgid "Watch your steps, young one!"
msgstr "Regarde ou tu marches le bleu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:107
msgid "Why do men keep hurting me?"
msgstr "Pourquoi les hommes continuent de me blesser ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:112
msgid "Violence is not the answer to your problems!"
msgstr "La violence n'est pas la réponse à tes problèmes !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:117
msgid "Once upon a time, on an island with great natural resources, lived two tribes in heated conflict..."
msgstr "Il était une fois, sur une île possédant de grandes ressources naturelles, vivaient deux tribus en violent conflit..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:118
msgid "One tribe was peaceful, spending their time hunting and training, enjoying the small pleasures of life..."
msgstr "L'une des deux tribus était pacifique, passant son temps à chasser et à s'entraîner, appréciant les petits plaisirs de la vie"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:119
msgid "The other one were all cannibals, spending their time eating the organs of fellow hedgehogs..."
msgstr "L'autre était une tribu de cannibales, ils passaient leur temps à manger les organes d'autres hérissons..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:120
msgid "And so it began..."
msgstr "Et c'est ainsi que ça commença..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:121
msgid "What are you doing at a distance so great, young one?"
msgstr "Qu'est ce que tu fais si loin, le bleu ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:122
msgid "Come closer, so that your training may continue!"
msgstr "Rapproche-toi, ainsi ton entraînement pourra continuer !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:123
msgid "This is it! It's time to make Fell From Heaven fall for me..."
msgstr "Ça y est ! il est temps d'impressionner Tombée de l'Enfer "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:130
msgid "I can see you have been training diligently."
msgstr "Je vois que tu t'es entraîné assiduement."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:131
msgid "The wind whispers that you are ready to become familiar with tools, now..."
msgstr "Le vent me murmure que tu es maintenant prêt à te familiariser avec les outils ..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:132
msgid "Open that crate and we will continue!"
msgstr "Ouvre cette caisse et nous pourrons continuer"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:135
msgid "He moves like an eagle in the sky."
msgstr "Il se déplace comme un aigle dans le ciel"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:140
msgid "See that crate farther on the right?"
msgstr "Tu vois cette caisse plus loin sur la droite ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:141
msgid "Swing, Leaks A Lot, on the wings of the wind!"
msgstr "Balance toi Grosse Fuite, sur les ailes du vent"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:142
msgid "His arms are so strong!"
msgstr "Ses bras sont si forts !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:148
msgid "Use the rope to get on the head of the mole, young one!"
msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:149
msgid "Worry not, for it is a peaceful animal! There is no reason to be afraid..."
msgstr "Pas d'inquiétude, c'est un animal pacifique ! Il n'y a pas de raison d'avoir peur..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:150
msgid "We all know what happens when you get frightened..."
msgstr "Nous savons tous ce qui arrive quand tu es effrayé"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:151
msgid "So humiliating..."
msgstr "Si humiliant..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:156
msgid "Perfect! Now try to get the next crate without hurting yourself!"
msgstr "Parfait, maintenant essaies d'avoir la prochaine caisse sans te blesser !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:157
msgid "The giant umbrella from the last crate should help break the fall."
msgstr "La toile géante de la dernière caisse devrait aider à arrêter la chute."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:158
msgid "He's so brave..."
msgstr "Il est si courageux"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:163
msgid "I see you have already taken the leap of faith."
msgstr "Je vois que tu as déjà fait le saut de la foi."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:164
msgid "Get that crate!"
msgstr "Prends cette caisse"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:168
msgid "Impressive...you are still dry as the corpse of a hawk after a week in the desert..."
msgstr "Impressionnant...tu es aussi sec que le cadavre d'un faucon après une semaine dans le désert..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:169
msgid "You probably know what to do next..."
msgstr "Tu sais probablement ce que tu dois faire ensuite...."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:174
msgid "It is time to practice your fighting skills."
msgstr "Il est temps d'entraîner tes compétences de combat"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:175
msgid "Imagine those targets are the wolves that killed your parents! Take your anger out on them!"
msgstr "Imagines que ces cibles sont les loups qui ont tués tes parents ! Défoule ta colère sur eux !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:180
msgid "I hope you are prepared for a small challenge, young one."
msgstr "J'espere que tu es préparé pour un petit défi, petit scarabée"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:181
msgid "Your movement skills will be evaluated now."
msgstr "Tes compétences de mouvement vont maintenant être évaluées ."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:182
msgid "Collect all the crates, but remember, our time in this life is limited!"
msgstr "Collecte toutes les caisses mais souviens toi, notre temps dans cette vie est limité !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:183
msgid "How difficult would you like it to be?"
msgstr "À quel point veux-tu que ce soit difficile ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:188
msgid "Hmmm...perhaps a little more time will help."
msgstr "Humm...Peut être qu'un peu plus de temps aiderait"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:193
msgid "The spirits of the ancerstors are surely pleased, Leaks A Lot."
msgstr "Les esprits des ancêtres sont sûrement ravis, Grosse Fuite."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:194
msgid "You have proven yourself worthy to see our most ancient secret!"
msgstr "Tu as prouvé que tu étais digne de voir notre plus ancien secret !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:195
msgid "The weapon in that last crate was bestowed upon us by the ancients!"
msgstr "L'arme dans cette dernière caisse nous a été conférée par les anciens"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:196
msgid "Use it with precaution!"
msgstr "À utiliser avec précaution"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:201
msgid "What do my faulty eyes observe? A spy!"
msgstr "Que voient mes vieux yeux ? Un espion !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:204
msgid "Destroy him, Leaks A Lot! He is responsible for the deaths of many of us!"
msgstr "Détruis-le, Grosse Fuite ! Il est responsable de la mort de beaucoup des notres !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:205
msgid "Oh, my!"
msgstr "Oh mon dieu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:210
msgid "I see you would like his punishment to be more...personal..."
msgstr "Je vois que tu voudrais que son châtiment soit plus...personnel..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:211
msgid "I'm certain that this is a misunderstanding, fellow hedgehogs!"
msgstr "Ce doit être une erreur, mes chers hérissons"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:212
msgid "If only I were given a chance to explain my being here..."
msgstr "Si seulement vous me laissiez une chance d'expliquer ce que je fais ici..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:213
msgid "Do not let his words fool you, young one! He will stab you in the back as soon as you turn away!"
msgstr "Ne laisses pas ses mots te distraire, petit scarabée ! Il te poignardera dès que tu auras le dos tourné !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:214
msgid "Here...pick your weapon!"
msgstr "Ici...choisis ton arme !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:218
msgid "Yes, yeees! You are now ready to enter the real world!"
msgstr "Oui, Ouiii ! Maintenant tu es prêt à entrer dans le monde réel !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:220
msgid "What?! A cannibal? Here? There is no time to waste! Come, you are prepared."
msgstr "Quoi ?! Un cannibale ? Ici ? Il n'y a pas de temps à perdre ! Viens, tu es préparé."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286
msgid "Leaks A Lot gave his life for his tribe! He should have survived!"
msgstr "Grosse Fuite à donné sa vie pour sa tribu ! Il aurait dû survivre !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286
msgid "The wasted youth"
msgstr "Une jeunesse ruinée"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:310
msgid "After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..."
msgstr "Après que Grosse Fuite ait trahit sa tribu, il rejoignât les cannibales... "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319
msgid "Hint: Double Jump - Press [Backspace] twice"
msgstr "Astuce : Double saut - appuyez deux fois sur [retour arrière]"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319
msgid "Step By Step"
msgstr "Pas à Pas"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:449
msgid "As the challenge was completed, Leaks A Lot set foot on the ground..."
msgstr "Comme le défi était accompli, Grosse Fuite posa les pieds sur le sol..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:476
msgid "And so happenned that Leaks A Lot failed to complete the challenge! He landed, pressured by shame..."
msgstr "Et il apparut que Grosse Fuite échoua dans sa mission ! Il atterit, alourdi par la honte..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502
msgid "The Bull's Eye"
msgstr "Dans le mille"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502
msgid "[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!"
msgstr "[haut], [bas] pour viser, [espace] pour tirer !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567
msgid "Select difficulty: [Left] - easier or [Right] - harder"
msgstr "Choisis la difficulté : [Gauche] : plus facile, ou [Droite] : plus dur"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567
msgid "The Torment"
msgstr "Le supplice"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641
msgid "A Classic Fairytale"
msgstr "Un conte classique de fée"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641
msgid "Finish your training|Hint: Animations can be skipped with the [Precise] key."
msgstr "Finis ton entraînement ! |Astuce : Les animations peuvent être passées en appuyant sur la touche [Precise]"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13
msgid "Eye Chewer"
msgstr "Mâcheur d'oeilr"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13
msgid "Flesh for Brainz"
msgstr "Flesh for Brainz"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13
msgid "John"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13
msgid "Torn Muscle"
msgstr "Muscle déchiré"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14
msgid "Brain Blower"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14
msgid "Gorkij"
msgstr "Gorkij"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14
msgid "Nom-Nom"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14
msgid "Vedgies"
msgstr "Vedgies"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103
msgid "Collateral Damage"
msgstr "Dommages collatéraux"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103
msgid "Save the princess by collecting the crate in under 12 turns!"
msgstr "Sauve la princesse en collectant la caisse en moins de 3 tours !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:171
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863
msgid "The Journey Back"
msgstr "Le voyage du retour"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147
msgid "Collateral Damage II"
msgstr "Dommages collatéraux II"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147
msgid "Save Fell From Heaven!"
msgstr "Sauve Tombée de l'Enfer ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:164
msgid "Get the crate on the other side of the island!|"
msgstr "Prends la caisse de l'autre côté de l'île !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:165
msgid "Hint: you might want to stay out of sight and take all the crates...|"
msgstr "Astuce : Vous aimeriez probablement rester hors de vue et prendre toutes les caisses...|"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:166
msgid "If you get stuck, use your Desert Eagle or restart the mission!|"
msgstr "Si vous êtes coincés, utilisez l'Aigle du Désert, ou recommencez la mission"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:167
msgid "Leaks A Lot must survive!"
msgstr "Grosse Fuite doit survivre !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:169
msgid "Your hogs must survive!"
msgstr "Vos hérissons doivent survivre !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:171
msgid "Adventurous"
msgstr "Aventurier"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225
msgid "Get Dense Cloud out of the pit!"
msgstr "Sortez Nuage Dense de la fosse"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225
msgid "The Savior"
msgstr "Le sauveur"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244
msgid "Free Dense Cloud and continue the mission!"
msgstr "Libérez Nuage Dense et continuez la mission !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244
msgid "They never learn"
msgstr "Ils n'apprennent jamais"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:354
msgid "I just wonder where Ramon and Spiky disappeared..."
msgstr "Je me demande seulement où Ramon et Spiky ont disparu"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:362
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:482
msgid "I wonder where Dense Cloud is..."
msgstr "Je me demande où est Nuage Dense..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:363
msgid "He must be in the village already."
msgstr "Il doit déjà être au village"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:364
msgid "I'd better get going myself."
msgstr "Je ferais mieux de rentrer."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:371
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:393
msgid "Welcome, Leaks A Lot!"
msgstr "Bienvenue, Grosse Fuite !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:372
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:394
msgid "I want to play a game..."
msgstr "Je veux faire un jeu..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:373
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:395
msgid "Help me, please!!!"
msgstr "Aide moi, s'il te plaît !!!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:374
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:396
msgid "If you can get that crate fast enough, your beloved \"princess\" may go free."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:375
msgid "However, if you fail to do so, she dies a most violent death! Muahahaha!"
msgstr "Cependant, si tu échoues, elle aura une mort encore plus violente ! Muahahaha!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:376
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:398
msgid "Good luck...or else!"
msgstr "Bonne chance.... ou pas !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:379
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:401
msgid "Hey! This is cheating!"
msgstr "Hé ! C'est de la triche !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:386
msgid "I need to get to the other side of this island, fast!"
msgstr "Je dois aller sur l'autre côté de cette île, rapidemment !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:387
msgid "With Dense Cloud on the land of shadows, I'm the village's only hope..."
msgstr "Avec Nuage Dense dans le territoire des ombres, je suis le seul espoir du village..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:397
#, fuzzy
msgid "However, if you fail to do so, she dies a most violent death, just like your friend! Muahahaha!"
msgstr "Cependant, si tu échoues, elle aura une mort encore plus violente ! Muahahaha!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:411
msgid "You have failed to complete your task, young one!"
msgstr "Tu as échoué à compléter ta tâche, disciple !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:412
msgid "It's time you learned that your actions have consequences!"
msgstr "Il est temps pour toi d'apprendre que tes actions ont des conséquences !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:413
msgid "No! Please, help me!"
msgstr "Non ! S'il te plaît, aide moi !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:418
msgid "No! What have I done?! What have YOU done?!"
msgstr "Non ! Qu'ais-je fait ? Qu'est-ce que TU as fait ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:423
msgid "Help me, Leaks!"
msgstr "Aide moi, Fuite !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:424
msgid "But you said you'd let her go!"
msgstr "Mais vous aviez dit que vous la laisseriez partir !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:425
msgid "And you believed me? Oh, god, that's cute!"
msgstr "Et tu m'as cru ? Oh mon dieu, c'est mignon !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:426
msgid "I won't let you kill her!"
msgstr "Je ne te laisserai pas la tuer !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:429
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:493
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:556
msgid "Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..."
msgstr "Grosse Fuite, déprimé d'avoir tué l'élue de son coeur, échoua à sauver le village..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:432
msgid "Thank you, oh, thank you, Leaks A Lot!"
msgstr "Merci, oh, merci, Grosse Fuite !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:433
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:497
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:560
msgid "How can I ever repay you for saving my life?"
msgstr "Comment pourrais-je jamais te remercier de m'avoir sauvé la vie ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:434
msgid "There's nothing more satisfying for me than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!"
msgstr "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:435
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:500
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:562
msgid "Let's go home!"
msgstr "Rentrons à la maison !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:436
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:501
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:563
msgid "And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..."
msgstr "Et c'est ainsi qu'ils découvrirent que les cyborgs n'étaient pas invulnérables..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:449
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:511
msgid "All right, we just need to get to the other side of the island!"
msgstr "Très bien, nous devons juste rejoindre l'autre côté de l'île !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:450
msgid "We have no time to waste..."
msgstr "Nous n'avons pas de temps à perdre..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:456
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:518
msgid "Well, well! Isn't that the cutest thing you've ever seen?"
msgstr "Bien, Bien ! N'est pas la chose la plus mignonne que tu aies jamais vu ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:457
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:519
msgid "Two little hogs cooperating, getting past obstacles..."
msgstr "Deux petits hérissons coopérant à passer les obstacles..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:458
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:520
msgid "Let me test your skills a little, will you?"
msgstr "Laisse-moi te tester un peu, veux-tu ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:462
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:524
msgid "Why are you doing this?"
msgstr "Pourquoi fais tu ça ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:463
msgid "To help you, of course!"
msgstr "Pour t'aider évidemment !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:473
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:536
msgid "OH, COME ON!"
msgstr "OH, ALLEZ !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:474
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:537
msgid "Let's see what your comrade does now!"
msgstr "Voyons ce que fait ton camarade maintenant !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:487
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:550
msgid "Help me, please!"
msgstr "Aide moi, s'il te plaît !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:488
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:551
msgid "What are you doing? Let her go!"
msgstr "Que fais-tu ? Laisse la partir ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:489
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:552
msgid "Yeah? Watcha gonna do? Cry?"
msgstr "Ouais? Qu'est ce que tu vas faire ? Pleurer ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:490
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:553
msgid "We won't let you hurt her!"
msgstr "Nous ne te laisserons pas la blesser !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:496
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:559
msgid "Thank you, oh, thank you, my heroes!"
msgstr "Merci, oh, merci mes héros !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:498
msgid "There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty..."
msgstr "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:499
msgid "... share your beauty with the world every morning, my princess!"
msgstr "...partage ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:512
msgid "Dude, can you see Ramon and Spiky?"
msgstr "Mec, peux tu voir Ramon et Spkiky ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:513
msgid "No...I wonder where they disappeared?!"
msgstr "Non...Je me demande où ils ont disparu ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:525
msgid "You couldn't possibly believe that after refusing my offer I'd just let you go!"
msgstr "Tu ne pouvais pas croire qu'après avoir refusé mon offre, je te laisserais partir comme ça !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:526
msgid "You're funny!"
msgstr "Tu es drôle !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:561
#, fuzzy
msgid "There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!"
msgstr "Il n'y a rien de plus satisfaisant pour moi que de te voir partager ta beauté avec le monde chaque matin, ma princesse !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:571
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:915
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:953
#, fuzzy
msgid "Cannibal Sentry"
msgstr "Sentinelle cannibale"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:806
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:815
msgid "The village, unprepared, was destroyed by the cyborgs..."
msgstr "Le village, non préparé, fut détruit par les cyborgs..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824
msgid "Hint: Select the BlowTorch, aim and press [Fire]. Press [Fire] again to stop.|Don't blow up the crate."
msgstr "Astuce : Sélectionnez le chalumeau, visez et tirez avec [Espace]. [espace] à nouveau pour stopper. |N'explosez pas la caisse."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824
msgid "The Tunnel Maker"
msgstr "Le creuseur de tunnel"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832
msgid "Hint: Select the LowGravity and press [Fire]."
msgstr "Astuce : Sélectionnez gravité faible et appuyez sur [espace]"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832
msgid "The Moonwalk"
msgstr "La Marche Lunaire"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863
msgid "Slippery"
msgstr "Glissant"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863
msgid "You'd better watch your steps..."
msgstr "Tu ferais mieux de regarder où tu marches...."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:966
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:539
msgid "Y3K1337"
msgstr "Y3K1337"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66
msgid "Artur Detour"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66
msgid "Led Heart"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66
msgid "Nilarian"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66
msgid "Orlando Boom!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67
msgid "Gas Gargler"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67
msgid "Hatless Jerry"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67
msgid "Rusty Joe"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67
msgid "Steel Eye"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:524
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:703
msgid "Leaderbot"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:692
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:781
msgid "Beep Loopers"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:697
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:781
#, fuzzy
msgid "Corporationals"
msgstr "Félicitations !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:704
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
msgid "Bloodrocutor"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
msgid "Bloodsucker"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
msgid "Bonely"
msgstr "Bonely"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
msgid "Corpsemonger"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
msgid "Femur Lover"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
msgid "Glark"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
msgid "Muscle Dissolver"
msgstr "Monsieur Muscle"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32
msgid "Rot Molester"
msgstr "Rot Molester"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92
msgid "Save Leaks A Lot!|Hint: The Switch utility might be of help to you."
msgstr "Sauve Grosse Fuite ! |L'outil changer de hérisson pourrait aider"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870
msgid "The Shadow Falls"
msgstr "La chute des ombres"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92
msgid "The Showdown"
msgstr "La confrontation"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118
#, fuzzy
msgid "Defend yourself!|Hint: You can get tips on using weapons by moving your mouse over them in the weapon selection menu"
msgstr "Défends toi ! |Conseil : Tu peux obtenir des astuces sur l'utilisation des armes en plaçant ta souris dessus dans le menu de sélection des armes"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118
msgid "Play with me!"
msgstr "Joue avec moi !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149
msgid "Obliterate them!|Hint: You might want to take cover..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149
msgid "Why do you not like me?"
msgstr "Pourquoi tu m'aimes pas ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166
msgid "Choose your side! If you want to join the strange man, walk up to him.|Otherwise, walk away from him. If you decide to att...nevermind..."
msgstr "Choisis ton côté ! Si tu veux rejoindre l'étranger, marche vers lui. |Dans le cas contraire, éloigne toi de lui. Si tu décide de l'att...non laisse tomber..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166
msgid "The Dilemma"
msgstr "Le dilemne"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220
msgid "Return to Leaks A Lot! If you get stuck, press [Precise] to try again!"
msgstr "Retourne vers Grosse Fuite ! Si tu es bloqué, appuie sur [Precise] pour réessayer !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220
msgid "The walk of Fame"
msgstr "La marche d'honneur"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240
msgid "Defeat the cannibals!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power"
msgstr "Bat les cannibales ! |Astuce Grenade : règles le compte à rebour avec [1-5], vises avec [haut]/[bas] et maintiens [Espace] pour la puissance"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240
msgid "The Individualist"
msgstr "L'individualiste"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:318
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:443
msgid "Pfew! That was close!"
msgstr "Ouf! C'est pas passé loin !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:320
msgid "Where did you get the exploding apples and the magic bow that shoots many arrows?"
msgstr "Où as-tu obtenu les pommes explosives et l'arc magique qui tire tant de flèches ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:322
msgid "Where did you get the exploding apples?"
msgstr "Ou as-tu obtenu les pommes explosives ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:324
msgid "Where did you get the magic bow that shoots many arrows?"
msgstr "Où as-tu obtenu l'arc magique qui tire tant de flèches ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:326
msgid "Did you warn the village?"
msgstr "As-tu averti le village ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:327
msgid "No, I came back to help you out..."
msgstr "Non je suis revenu pour t'aider..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:330
msgid "Uhm...I met one of them and took his weapons."
msgstr "hum... J'ai rencontré l'un d'entre eux et j'ai pris ses armes."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:332
msgid "We should head back to the village now."
msgstr "Nous devrions retourner au village maintenant."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:337
msgid "After the shock caused by the enemy spy, Leaks A Lot and Dense Cloud went hunting to relax."
msgstr "Après le choc causé par l'espion ennemi, Grosse Fuite et Nuage Dense partirent chasser pour se détendre."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:338
msgid "Little did they know that this hunt will mark them forever..."
msgstr "Savait-il que cette chasse allait les marquer à jamais..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:339
#, fuzzy
msgid "I have no idea where that mole disappeared...Can you see it?"
msgstr "Je n'ai aucune idée où cette taupe a bien pu aller... Peux-tu la voir ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:340
msgid "Nope. It was one fast mole, that's for sure."
msgstr "Non. C'était une taupe rapide, ça c'est certain."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:343
msgid "Please, stop releasing your \"smoke signals\"!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:344
msgid "You're terrorizing the forest...We won't catch anything like this!"
msgstr "Tu terrorrises la fôret... Nous n'attraperons rien comme ça !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:345
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:187
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:174
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:175
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:174
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:175
msgid "..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:354
msgid "I can't believe it worked!"
msgstr "Je ne peux pas croire que ça aie marché !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:355
msgid "That shaman sure knows what he's doing!"
msgstr "Ce Shaman sait vraiment ce qu'il fait !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:356
msgid "Yeah...I think it's a 'he', lol."
msgstr "Ouais... Je crois que c'est un 'lui', lol."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:357
msgid "It wants our brains!"
msgstr "Ça veut nos cerveaux"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:359
msgid "Not you again! My head still hurts from last time!"
msgstr "Pas encore vous ! Ma tête me fait encore mal de la dernière fois !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:365
msgid "Did you see him coming?"
msgstr "L'as-tu vu venir ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:366
msgid "No. Where did he come from?"
msgstr "Non. D'où est-il venu ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:380
msgid "Are we there yet?"
msgstr "Sommes-nous toujours là ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:381
msgid "This must be some kind of sorcery!"
msgstr "Ce doit être une sorte de sorcellerie"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:390
msgid "I thought their shaman died when he tried our medicine!"
msgstr "Je pensais que leur shaman mourut quand il essaya notre potion !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:391
msgid "I saw it with my own eyes!"
msgstr "Je l'ai vu de mes propres yeux !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:392
msgid "Then how do they keep appearing?"
msgstr "Alors, comment continuent-il à apparaître ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:393
msgid "It's impossible to communicate with the spirits without a shaman."
msgstr "C'est impossible de communiquer avec les esprits sans un shaman."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:394
msgid "We need to warn the village."
msgstr "Nous devons avertir le village"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:407
msgid "What a ride!"
msgstr "Quel voyage !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:411
msgid "We can't defeat them!"
msgstr "Nous ne pouvons pas les battre !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:412
msgid "I'll hold them off while you return to the village!"
msgstr "Je vais les retenir pendant que tu retournes au village"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:414
msgid "30 minutes later..."
msgstr "30 minutes plus tard..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:423
msgid "Greetings, cloudy one!"
msgstr "Salutation, le nuageux !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:424
msgid "I have come to make you an offering..."
msgstr "Je suis venu te faire une offre..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:425
msgid "You are given the chance to turn your life around..."
msgstr "Tu as une chance de voir ta vie changer de cap..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:426
msgid "If you agree to provide the information we need, you will be spared!"
msgstr "Si tu es d'accord pour nous donner les informations dont nous avons besoin, tu seras épargné !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:427
msgid "Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice."
msgstr "N'aies pas d'illusion, ta tribue est morte, quel que soit ton choix"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:428
msgid "If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island."
msgstr "Si tu décides de nous aider, et bien, nous n'aurons plus besoin de chercher un nouveau gouverneur pour l'île."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:429
msgid "If you know what I mean..."
msgstr "Si tu vois ce que je veux dire..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:430
msgid "So? What will it be?"
msgstr "Alors ? Qu'est ce que ce sera ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:434
msgid "Great choice, Steve! Mind if I call you that?"
msgstr "Bon choix, Steve ! Ça t'ennuie si je t'appele comme ça ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:435
msgid "Whatever floats your boat..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:436
msgid "Great! You will be contacted soon for assistance."
msgstr "Super ! Tu seras bientot contacté pour de l'aide."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:437
msgid "In the meantime, take these and return to your \"friend\"!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:444
msgid "Your death will not be in vain, Dense Cloud!"
msgstr "Tu ne seras pas mort en vain, Nuage Dense !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:445
msgid "You will be avenged!"
msgstr "Tu seras vengé !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:447
msgid "I see..."
msgstr "Je vois..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:448
msgid "Remember this, pathetic animal: when the day comes, you will regret your blind loyalty!"
msgstr "Souviens toi, pathétique animal : quand le jour viendra, tu regretteras ton aveugle loyauté !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:449
msgid "You just committed suicide..."
msgstr "Tu viens de signer ton arrêt de mort..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:452
msgid "If you say so..."
msgstr "Si tu le dis..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:464
msgid "Dude, we really need a new shaman..."
msgstr "Mec, on a vraiment besoin d'un nouveau Shaman..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:467
msgid "It's over..."
msgstr "C'est terminé..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:468
msgid "Let's head back to the village!"
msgstr "Retournons au village !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:473
msgid "Really?! You thought you could harm me with your little toys?"
msgstr "Vraiment ? Tu pensais pouvoir me blesser avec tes petits jouets ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:474
msgid "You're pathetic! You are not worthy of my attention..."
msgstr "Tu es pathétique ! Tu n'es pas digne de mon attention... "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:475
msgid "Actually, you aren't worthy of life! Take this..."
msgstr "En fait, tu n'es pas digne de vivre ! Prends ça...."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:478
msgid "Incredible..."
msgstr "Incroyable..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:483
msgid "I can't wait any more, I have to save myself!"
msgstr "Je ne peux plus attendre, je dois me sauver !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:486
msgid "Where are all these crates coming from?!"
msgstr "D'où viennent toutes ces caisses ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:490
msgid "I have to get back to the village!"
msgstr "Je dois retourner au village !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:491
msgid "Dense Cloud must have already told them everything..."
msgstr "Nuage Dense leur a sûrement déjà tout raconté..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:522
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:667
msgid "Weaklings"
msgstr "Faiblesses"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:531
msgid "Stronglings"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710
msgid "To place a girder, select it, use [Left] and [Right] to select angle and length, place with [Left Click]"
msgstr "Pour placer une poutre, sélectionne-la, et utilise [gauche] et [droite] pour choisir l'angle et la taille, ensuite place la avec [Clic gauche]"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710
msgid "Under Construction"
msgstr "En construction"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:720
msgid "A little gift from the cyborgs"
msgstr "Un petit cadeau de la part des cyborgs"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728
msgid "Protect yourselves!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power"
msgstr "Protège toi ! |Astuce Grenade : Règle le compte à rebour avec [1-5], vise avec [haut]/[bas] et maintiens [Espace] pour la puissance"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728
msgid "The guardian"
msgstr "Le gardien"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:823
msgid "...and so the cyborgs took over the world..."
msgstr "...Et c'est ainsi que les cyborgs prirent le contrôle du monde..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870
msgid "Survive!|Hint: Cinematics can be skipped with the [Precise] key."
msgstr "Survis ! Les cinématique peuvent être passées avec la touche [Precise]. "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870
msgid "The First Encounter"
msgstr "La première rencontre"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17
msgid "Brain Stu"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17
msgid "Brainila"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17
msgid "Olive"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17
msgid "Salivaslurper"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18
msgid "Mindy"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18
msgid "NomNom"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18
msgid "Spleenlover"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18
msgid "Thighlicker"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:49
msgid "Defeat the cannibals!|"
msgstr "Bats les cannibales"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:50
msgid "Try to protect the chief! You won't lose if he dies, but it is advised that he survives."
msgstr "Essaie de protéger le chef ! Tu ne perdras pas s'il meurt, mais il serait avisé qu'il survive"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:52
msgid "Invasion"
msgstr "Invasion"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:52
msgid "United We Stand"
msgstr "Nous restons unis"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:127
msgid "I'm so scared!"
msgstr "J'ai tellement peur !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:153
msgid "Back in the village, after telling the villagers about the threat..."
msgstr "De retour au village, après avoir averti les villageois de la menace..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:154
msgid "Their buildings were very primitive back then, even for an uncivilised island."
msgstr "Leurs bâtiments étaient très primitif à l'époque, même pour une ile non civilisée."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:155
msgid "Young one, you are telling us that they can instantly change location without a shaman?"
msgstr "Disciple, tu es en train de nous dire qu'ils peuvent changer de place sans shaman ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:156
msgid "That is, indeed, very weird..."
msgstr "C'est ça, en effet, très étrange..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:157
msgid "If they try coming here, they can have a taste of my delicious knuckles!"
msgstr "S'ils essaient de venir, ils pourront goûter de mes poings"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:158
msgid "Haha!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:160
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:166
msgid "I'm not sure about that!"
msgstr "Je n'en suis pas si sûr !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:161
#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:167
msgid "They have weapons we've never seen before!"
msgstr "Ils ont des armes que nous n'avons jamais vu avant !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:162
msgid "Luckily, I've managed to snatch some of them."
msgstr "Heureusement, j'ai réussi à en avoir quelques unes"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:164
msgid "Oops...I dropped them."
msgstr "Oups ... Je les ai laissées tomber."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:170
msgid "They keep appearing like this. It's weird!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:172
msgid "Did anyone follow you?"
msgstr "As-tu été suivi ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:173
msgid "No, we made sure of that!"
msgstr "Non, nous nous en sommes assurés"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:176
msgid "First aid kits?!"
msgstr "Des kits de premiers secours ?!"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:177
msgid "I've seen this before. They just appear out of thin air."
msgstr "J'ai déjà vu ça. Ils apparaissent dans les airs"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:186
msgid "Hey guys!"
msgstr "Salut les gars !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:188
msgid "Where have you been?"
msgstr "Où étais-tu ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:189
msgid "Just on a walk."
msgstr "Je faisais juste une promenade"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:190
msgid "You have chosen the perfect moment to leave."
msgstr "Tu as choisis le moment parfait pour partir."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:196
msgid "HOW DO THEY KNOW WHERE WE ARE???"
msgstr "COMMENT SAVENT-ILS OÙ NOUS SOMMES ?"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:197
msgid "We have to protect the village!"
msgstr "Nous devons protéger le village !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:240
msgid "We can't hold them up much longer!"
msgstr "Nous ne pouvons pas les retenir plus longtemps !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:241
msgid "We need to move!"
msgstr "Nous devons partir !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:242
msgid "But where can we go?"
msgstr "Mais où pouvons nous aller ? "

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:243
msgid "To the caves..."
msgstr "Aux cavernes..."

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:244
msgid "Good idea, they'll never find us there!"
msgstr "Bonne idée, ils ne nous trouverons jamais là bas !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:251
msgid "I need to move the tribe!"
msgstr "Je dois emmener la tribue"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:252
msgid "The caves are well hidden, they won't find us there!"
msgstr "Les cavernes sont bien cachées, ils ne nous y trouverons pas !"

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:311
msgid "Light Cannfantry"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:316
msgid "Heavy Cannfantry"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:14
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157
msgid "Spacetrip"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:20
msgid "Go to the moon by using the flying saucer and complete the main mission"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:21
msgid "Come back to this mission and visit the other planets to collect the crates"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:22
msgid "Visit the Death Planet after completing all the other planets' main missions"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:23
msgid "Come back to this mission after collecting all the device parts"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:28
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:18
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:26
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:30
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:29
msgid "Getting ready"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35
#, fuzzy
msgid "Go and collect the crate"
msgstr "Prends cette caisse"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35
msgid "Try not to get spotted by the guards!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36
msgid "The adventure begins!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36
msgid "Travel carefully as your fuel is limited"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36
msgid "Use the saucer and fly to the moon"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37
msgid "An unexpected event!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37
msgid "Beware, any damage taken will stay until you complete the moon's main mission"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41
msgid "Use the saucer and fly away"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:38
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:39
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:40
msgid "Objectives"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41
msgid "Searching the stars!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41
msgid "Visit the planets of Ice, Desert and Fruit before you proceed to the Death Planet"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:42
msgid "Fly to the meteorite and detonate the explosives"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:42
msgid "Saving Hogera"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:58
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:79
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:81
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:29
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:47
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:62
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:82
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:29
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:33
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:25
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:31
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:23
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:29
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:58
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:90
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:45
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:32
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:58
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:45
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:78
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:39
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:46
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:57
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:93
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:27
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:42
msgid "Hog Solo"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:61
msgid "H"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:64
msgid "Dr.Cornelius"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:67
msgid "Bob"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:72
msgid "Sam"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:75
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:83
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:78
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:87
msgid "PAotH"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:77
msgid "Guards"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157
msgid "Help Hog Solo to find all the parts of the anti-gravity device."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:158
msgid "Travel to all the neighbor planets and collect all the pieces"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:339
msgid "Now I have to climb these trees"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:340
#, fuzzy
msgid "Use the rope to get to the crate"
msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:365
msgid "One cannot simply walk in moon with rope!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:366
msgid "This is the wrong way!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:367
msgid "Collect the crate with the flying saucer"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:368
msgid "Fly to the moon"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:376
msgid "Welcome to the moon!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:383
msgid "the moon"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:391
msgid "Welcome to the Fruit Planet!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:405
msgid "the Fruit Planet"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:413
msgid "Welcome to the Desert Planet!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:420
msgid "the Desert Planet"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:428
msgid "Welcome to the Planet of Ice!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:434
msgid "the Ice Planet"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:444
msgid "Welcome to the Death Planet!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:450
#, fuzzy
msgid "the Planet of Death"
msgstr "Le saut de la foi"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:461
#, fuzzy
msgid "Welcome to the meteorite!"
msgstr "Je dois emmener la tribue"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:466
msgid "the meteorite"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:525
msgid "Near secret base 17 of PAotH in the rural Hogland..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:526
msgid "So Hog Solo, here we are..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:527
msgid "Behind these trees on the east side there is secret base 17"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:528
msgid "You have to continue alone from now on."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:529
msgid "Be careful, the future of Hogera is in your hands!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:530
msgid "We'll use our communicators to contact you"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:531
msgid "In am also entrusting you with some rope"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:532
msgid "You may find it handy"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:533
msgid "Thank you Dr.Cornelius"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:534
msgid "I'll make good use of it"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:535
msgid "It would be wiser to steal the space ship while PAotH guards are taking a brake!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:536
msgid "Remember! Many will seek the anti-gravity device! Now go, hurry up!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:541
msgid "CheckPoint reached!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:542
#, fuzzy
msgid "Got the saucer!"
msgstr "Prends cette caisse"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:543
#, fuzzy
msgid "Nice!"
msgstr "Beau travail !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:544
msgid "Now use it and go to the moon PAotH station to get more fuel!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:549
#, fuzzy
msgid "Prepare to flee!"
msgstr "Prépare toi"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:550
msgid "Hey"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:550
msgid "Look, someone is stealing the saucer!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:551
msgid "I'll get him!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:555
msgid "You are out of danger, time to go to the moon!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:556
msgid "I guess we lost him!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:557
msgid "We should better report this and continue our watch!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:561
msgid "I guess I can't go far without fuels!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:562
msgid "Go to go back"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:566
#, fuzzy
msgid "You have to try again!"
msgstr "Vous avez échoué. Essayez encore."

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:567
msgid "Hm... Now I ran out of fuel..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:571
msgid "This planet seems dangerous!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:572
msgid "I am not ready for this planet yet. I should visit it when I have found all the other device parts"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:575
msgid "Under the meteorite shadow..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:576
msgid "You did great Hog Solo! However we aren't out of danger yet!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:577
msgid "The meteorite has come too close and the anti-gravity device isn't powerful enough to stop it now"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:578
msgid "We need it to get split into at least two parts"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:579
msgid "PAotH has sent explosives but unfortunately the trigger mechanism seems to be faulty!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:580
msgid "We need you to go there and detonate them yourself! Good luck!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:594
msgid "Hog Solo arrived at "
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:595
msgid "Return to the mission menu by pressing the \"Go back\" button"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:596
msgid "You can choose another planet by replaying this mission"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:597
msgid "Planets with completed main missions will be marked with a flower"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:603
msgid "You have to travel again"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:604
msgid "Your first destination is the moon in order to get more fuel"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:605
msgid "You have to complete the main mission on moon in order to travel to other planets"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:606
msgid "You have to be careful and not die!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:14
#, fuzzy
msgid "The last encounter"
msgstr "La première rencontre"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:19
msgid "Defeat Professor Hogevil!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:19
#, fuzzy
msgid "The final part"
msgstr "Le creuseur de tunnel"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:85
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:91
msgid "Professor"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:126
msgid "thug"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:267
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:179
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:569
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:146
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:220
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:144
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:400
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:205
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:430
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:456
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:332
#, fuzzy
msgid "Hog Solo lost, try again!"
msgstr "Eh non ! Essayez encore ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:268
msgid "To win the game you have to eliminate all your enemies"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:276
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:189
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:560
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:155
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:457
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:468
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:215
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:245
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:385
#, fuzzy
msgid "Congratulations, you won!"
msgstr "Félicitations !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:277
msgid "You have successfully eliminated Professor Hogevil"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:278
msgid "You have rescued H and Dr.Cornelius"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:279
msgid "You have acquired the last device part"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:280
msgid "Now go and play the menu mission to complete the campaign"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:299
msgid "Somewhere in the uninhabitable Death Planet..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:300
msgid "Welcome Hog Solo, surprised to see me?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:301
msgid "As you can see I have survived our last encounter and I had time to plot my master plan!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:302
msgid "I've thought that the best way to get the device is to let you collect most of the parts for me!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:303
msgid "So, now I got the last part and I have your friends captured..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:304
msgid "Will you give me the other parts?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:306
msgid "I will never hand you the parts!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:308
msgid "Then prepare for battle!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:12
#, fuzzy
msgid "Killing the specialists"
msgstr "Eliminez les spécialists ennemis"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:13
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:16
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:237
msgid "Use your available weapons in order to eliminate the enemies"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:14
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:211
msgid "Each time you play this missions enemy hogs will play in a random order"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:15
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:212
msgid "At the start of the game each enemy hog has only the weapon that he is named after"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:16
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:213
msgid "A random hedgehog will inherit the weapons of his deceased team-mates"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:17
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:214
msgid "If you kill a hedgehog with the respective weapon your health points will be set to 100"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:18
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:215
msgid "If you injure a hedgehog you'll get 35% of the damage dealt"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:19
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:216
msgid "Every time you kill an enemy hog your ammo will get reset"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:20
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:217
msgid "Rope won't get reset"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:25
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:88
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:21
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:84
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:60
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:28
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:110
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:102
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:23
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:82
msgid "Challenge Objectives"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:39
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1009
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:330
msgid "Mortar"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:40
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1021
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:342
msgid "Desert Eagle"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:41
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1013
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:26
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:334
msgid "Grenade"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:42
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1028
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:28
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:349
msgid "Shoryuken"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:43
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1007
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:25
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:328
#, fuzzy
msgid "Bazooka"
msgstr "Entraînement au Bazooka"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:51
msgid "5 deadly hogs"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:180
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:206
#, fuzzy
msgid "You have to eliminate all the enemies"
msgstr "Éliminez tous les ennemis"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:181
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:223
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:207
msgid "Read the Challenge Objectives from within the mission for more details"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:190
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:216
msgid "You complete the mission in "
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:191
msgid "The next 4 times you play the \"The last encounter\" mission you'll get 20 more hit points and a Laser Sight"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:209
msgid "Somewhere in the Planet of Death..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:210
msgid "...Hog Solo fights for his life"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:18
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:16
msgid "A Space Adventure"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:19
msgid "Searching in the dust"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:28
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:230
msgid "The device part is hidden in one of the crates! Go and get it!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:29
msgid "Most of the destructible terrain in marked with blue color"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:66
msgid "Chief Sandologist"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:69
msgid "Sandy"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:72
msgid "Spike"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:75
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:80
msgid "Smugglers"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:235
msgid "The part device is hidden in one of the crates! Go and get it!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:406
msgid "A smuggler! Prepare for battle"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:415
msgid "Run away you coward!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:442
msgid "Who's there?! I'll get you..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:482
msgid "In the Planet of Sand, you have to double check your moves..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:483
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:494
msgid "Finally you are here..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:485
msgid "Thank you for meeting me on such a short notice!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:487
msgid "No problem, I would do anything for H!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:488
msgid "Now listen carefully! Below us there are tunnels that have been created naturally over the years"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:489
msgid "I have heard that the local tribes say that many years ago some PAotH scientists were dumping their waste here"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:490
msgid "H confirmed that there isn't such a PAotH activity logged"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:491
msgid "So, I believe that it's a good place to start"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:492
msgid "Beware though! Many smugglers come often to explore these tunnels and scavenge whatever valuable items they can find"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:493
msgid "They won't hesitate to attack you in order to rob you!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:495
msgid "OK, I'll be extra careful!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:497
msgid "There is the tunnel entrance"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:498
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:509
#, fuzzy
msgid "Good luck!"
msgstr "Bonne chance.... ou pas !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:513
msgid "Get him Spike!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:517
msgid "This is seems like a wealthy hedgehog, nice..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:531
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:616
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:448
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:427
msgid "Checkpoint reached!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:554
#, fuzzy
msgid "Haven't found it yet..."
msgstr "Quand je vais le trouver..."

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:559
#, fuzzy
msgid "Hoorah!!!"
msgstr "Hourra ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:561
msgid "To win the game you had to collect the 2 crates with no specific order"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:570
msgid "To win the game you have to find the right crate"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:571
msgid "You can avoid some battles"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:572
#, fuzzy
msgid "Use your ammo wisely"
msgstr "à utiliser intelligemment"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:573
msgid "Don't destroy the device crate!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:12
msgid "Running for survival"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:18
#, fuzzy
msgid "Use the rope to quickly get to the surface!"
msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:147
msgid "To win the game you have to go to the surface"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:148
msgid "Most mines are not active"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:149
msgid "From the second turn and beyond the water rises"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:156
msgid "You have escaped successfully"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:157
msgid "Your escape took you "
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:175
msgid "Many meters below the surface..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:176
msgid "The tunnel is about to get flooded..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:177
msgid "I have to reach the surface as quickly as I can..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:11
msgid "Precise flying"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:12
msgid "Use the RC plane and destroy the all the targets"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:13
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:163
msgid "Each time you destroy all the targets on your current level you'll get teleported to the next level"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:14
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:164
msgid "You'll have only one RC plane at the start of the mission"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:15
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:165
msgid "During the game you can get new RC planes by collecting the weapon crates"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:162
msgid "On the Desert Planet, Hog Solo found some time to play with his RC plane..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:174
msgid "Level 1 clear!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:181
msgid "Level 2 clear!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:211
#, fuzzy
msgid "Congratulations, you are the best!"
msgstr "Félicitations !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:212
#, fuzzy
msgid "You have destroyed all the targets"
msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:213
msgid "You are indeed the best PAotH pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:214
msgid "Next time you play \"Searching in the dust\" you'll have an RC plane available"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:221
#, fuzzy
msgid "You have to destroy all the targets"
msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:222
msgid "You will fail if you run out of ammo and there are still targets available"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:14
#, fuzzy
msgid "The big bang"
msgstr "L'ascension"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:15
msgid "Find a way to detonate all the explosives and stay alive!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:16
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:146
msgid "Red areas are indestructible"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:17
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:147
msgid "Green areas aren't portal enabled"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:145
msgid "You have to destroy all the explosives without dying!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:154
msgid "Congratulations, you have saved Hogera!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:155
msgid "Hogera is safe!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:24
msgid "Bad timing"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:35
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:401
msgid "Ready for Battle?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:35
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:401
msgid "Walk left if you want to join Captain Lime or right if you want to decline his offer"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:36
msgid "Battle Starts Now!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:36
msgid "You have chosen to fight! Lead the Green Bananas to battle and eliminate all the enemies"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:37
msgid "Time to run!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:37
msgid "You have chosen to flee... Unfortunately the only place where you can launch your saucer is the left-most place on the map"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:62
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:96
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:49
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:67
msgid "Captain Lime"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:66
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:53
msgid "Mister Pear"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:69
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:56
msgid "Lady Mango"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:72
msgid "Green Hog Grape"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:75
msgid "Mr Mango"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:78
msgid "General Lemon"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:82
msgid "Robert Yellow Apple"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:83
msgid "Summer Squash"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:84
msgid "Tall Potato"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:85
msgid "Yellow Pepper"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:86
msgid "Corn"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:87
msgid "Max Citrus"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:88
msgid "Naranja Jed"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:92
msgid "Green Bananas"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:94
msgid "Yellow Watermelons"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:334
msgid "Green Bananas won!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:335
#, fuzzy
msgid "You have eliminated all visible enemy hedgehogs!"
msgstr "Tu as tué un innocent !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:345
msgid "Hog Solo escaped successfully!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:346
msgid "You have reached the take-off area successfully!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:390
msgid "Somewhere on the Planet of Fruits a terrible war is about to begin..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:391
msgid "I was told that as the leader of the king's guard, no one knows this world better than you!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:392
msgid "So, I kindly ask for your help"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:394
msgid "You couldn't have come to a worse time Hog Solo!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:395
msgid "The clan of the Red Strawberry wants to take over the dominion and overthrone king Pineapple."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:396
msgid "Under normal circumstances we could easily defeat them but we have kindly sent most of our men to the kingdom of Sand to help to the annual dusting of the king's palace."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:397
msgid "However the army of Yellow Watermelons is about to attack any moment now."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:398
msgid "I would gladly help you if we won this battle but under these circumstances I'll only help you if you fight for our side."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:399
msgid "What do you say? Will you fight for us?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:406
msgid "You choose well Hog Solo!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:407
msgid "I have only 3 hogs available and they are all cadets"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:408
msgid "As you are more experienced, I want you to lead them to the battle"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:409
msgid "I of course will observe the battle and intervene if necessary"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:411
msgid "No problem Captain!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:412
msgid "The enemies aren't many anyway, it is going to be easy!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:414
msgid "Don't be foolish son, there will be more"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:415
msgid "Try to be smart and eliminate them quickly. This way you might scare off the rest!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:421
msgid "Too bad... Then you should really leave!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:422
msgid "Things are going to get messy around here"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:423
msgid "Also, you should know that the only place where you can fly is the left-most part of this area"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:424
msgid "All the other places are protected by our flight-inhibiting weapons"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:425
msgid "Now go and don't waste more of my time you coward..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:449
#, fuzzy
msgid "The Green Bananas lost, try again!"
msgstr "Eh non ! Essayez encore ! "

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:450
#, fuzzy
msgid "You have to eliminate all the visible enemies"
msgstr "Éliminez tous les ennemis"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:451
msgid "5 additional enemies will be spawned during the game"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:452
msgid "You are in control of all the active ally units"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:453
msgid "The ally units share their ammo"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:454
msgid "Try to keep as many allies alive as possible"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:456
msgid "Hog Solo couldn't escape, try again!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:457
msgid "You have to get to the left-most land and remove any enemy hog from there"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:458
msgid "You will play every 3 turns"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:459
msgid "Green hogs won't intentionally hurt you"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:470
msgid "Next wave in 3 turns"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:477
msgid "Last wave in 3 turns"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:12
msgid "Getting to the device"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26
msgid "Exploring the tunnel"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26
msgid "Hog Solo has to reach the last crates"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25
msgid "Search for the device with the help of the other hedgehogs "
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26
msgid "Explore the tunnel with the other hedgehogs and search for the device"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27
msgid "Attack Captain Lime before he attacks back"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28
msgid "Go to the surface!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28
msgid "Return to the Surface"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28
msgid "Attack the assassins before they attack back"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:60
msgid "Poisonous Apple"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:61
msgid "Dark Strawberry"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:62
msgid "Watermelon Heart"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:63
msgid "Deadly Grape"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:65
msgid "Hog Solo and GB"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:69
msgid "Fruit Assassins"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:401
msgid "To win the game, Hog Solo has to get the bottom crates and come back to the surface"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:402
msgid "You can use the other 2 hogs to assist you"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:403
msgid "Do not destroy the crates"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:405
msgid "You'll have to eliminate the Strawberry Assassins at the end"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:407
msgid "You'll have to eliminate Captain Lime at the end"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:408
msgid "Don't eliminate Captain Lime before collecting the last crate!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:458
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:469
msgid "You retrieved the lost part"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:459
msgid "You defended yourself against Captain Lime"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:470
msgid "You defended yourself against Strawberry Assassins"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:505
msgid "Somewhere else on the planet of fruits Captain Lime helps Hog Solo..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:506
msgid "You fought bravely and you helped us win this battle!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:507
msgid "So, as promised I have brought you where I think that the device you are looking for is hidden."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:508
msgid "I know that your resources are low due to the battle but I'll send two of my best hogs to assist you."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:515
msgid "Somewhere else on the planet of fruits Hog Solo gets closer to the device..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:516
msgid "You are the one who fled! So, you are alive..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:517
msgid "I'm still low on hogs. If you are not afraid I could use a set of extra hands"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:519
msgid "I am sorry but I was looking for a device that may be hidden somewhere around here"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:521
msgid "Many long forgotten things can be found in the same tunnels that we are about to explore!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:522
msgid "If you help us you can keep the device if you find it but we'll keep everything else"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:523
msgid "What do you say? Are you in?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:525
msgid "Ok then!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:531
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:539
msgid "Hoorah! I've found it, now I have to get back to Captain Lime!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:533
msgid "This Hog Solo is so naive! When he returns I'll shoot him and keep that device for myself!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:541
msgid "We have spotted the enemy! We'll attack when the enemies start gathering!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:13
msgid "Precise shooting"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:17
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:238
msgid "You can only use the Sniper Rifle or the Watermelon bomb"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:18
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:239
msgid "You'll have only 2 watermelon bombs during the game"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:19
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:240
msgid "You'll get an extra Sniper Rifle every time you kill an enemy hog with a limit of max 4 rifles"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:20
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:241
msgid "You'll get an extra Teleport every time you kill an enemy hog with a limit of max 2 teleports"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:21
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:242
msgid "The first turn will last 25 sec and every other turn 15 sec"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:22
msgid "If you skip a turn then the turn time left will be added to your next turn"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:23
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:244
msgid "Some parts of the land are indestructible"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:37
msgid "Hog 1"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:38
msgid "Hog III"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:39
msgid "Hog 100"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:40
msgid "Hog Saturn"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:41
msgid "Hog nueve"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:42
msgid "Hog onze"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:43
msgid "Hog dertien"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:44
msgid "Hog 3x5"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:47
msgid "Hog two"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:48
msgid "Hog D"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:49
msgid "Hog exi"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:50
msgid "Hog octo"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:51
msgid "Hog decar"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:52
msgid "Hog Hephaestus"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:53
msgid "Hog 7+7"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:54
msgid "Hog EOF"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:62
msgid "RS1"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:66
msgid "RS2"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:217
msgid "You will gain some extra ammo from the crates the next time you play the \"Getting to the device\" mission"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:235
msgid "Somewhere in the Fruit Planet Hog Solo got lost..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:236
msgid "...and got ambushed by the Red Strawberries"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:243
msgid "If you skip the game your time left will be added to your next turn"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:14
msgid "A frozen adventure"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:26
msgid "Collect the icegun and get the device part from Thanta"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:27
msgid "Congratulations, you collected the device part!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:27
msgid "Win"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:49
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:43
msgid "Paul McHoggy"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:52
#, fuzzy
msgid "Thanta"
msgstr "Merci !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:58
msgid "Billy Frost"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:61
msgid "Ice Jake"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:64
msgid "John Snow"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:69
msgid "White Tee"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:74
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:48
msgid "Allies"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:76
msgid "Frozen Bandits"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:209
msgid "Go to Thanta and get the device part!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:431
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:458
msgid "To win the game you have to go next to Thanta"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:432
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:459
msgid "Most of the time you'll be able to use only the icegun"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:433
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:460
msgid "Use the bazooka and the flying saucer to get the icegun"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:457
msgid "Noooo, Thanta has to stay alive!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:493
msgid "On the Ice Planet, where ice rules..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:496
msgid "Hi! Nice to meet you"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:498
msgid "Listen carefully! The bandit leader, Thanta, has recently found a very strange device"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:499
msgid "He doesn't know it but this device is a part of the anti-gravity device"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:501
msgid "Nice, then I should get the part as soon as possible!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:503
msgid "Be careful, your gadgets won't work in the bandit area. You should get an ice gun"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:504
#, fuzzy
msgid "There is one below us!"
msgstr "Nous nous sommes assurés que personne ne nous as suivis !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:510
msgid "Congratulations, now you can take Thanta's device part..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:511
msgid "Oh! Please spare me. You can take all my treasures!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:513
msgid "I just want the strange device you found!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:515
msgid "Here! Take it..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:523
msgid "Congratulations, you acquired the device part!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:524
msgid "At the end of the game your health was "
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:13
msgid "Hard flying"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:22
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:263
msgid "To win the game you have to pass into the rings in time"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:23
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:264
msgid "You'll get extra time in case you need it when you pass a ring"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:24
msgid "Every 2 rings, the ring color will be green and you'll get an extra flying saucer"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:25
msgid "Use space button twice to change flying saucer while floating in mid-air"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:141
msgid "Hoorah! You are a champion!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:142
msgid "You completed the mission in "
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:143
#, fuzzy
msgid "You have used "
msgstr "Tu as"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:144
#, fuzzy
msgid "You had "
msgstr "Tu as"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:191
msgid "In the Ice Planet flying saucer stadium..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:192
msgid "This is the Olympic stadium of saucer flying..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:193
msgid "All the saucer pilots dream to come here one day in order to compete with the best!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:194
msgid "Now you have the chance to try and claim the place that you deserve among the best..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:195
msgid "Use the saucer and pass through the rings..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:196
msgid "Pause the game by pressing the pause key (default \"P\") for more details"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:197
msgid "... can you do it?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:224
msgid "Got 1 more saucer"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:228
msgid " and 8 more seconds added to the clock"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:237
msgid "6 more seconds added to the clock"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:262
msgid "Oh man! Learn how to fly!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:265
msgid "Every 2 rings you'll get extra flying saucers"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:266
msgid "Use space button twice to change flying saucer while being on air"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:17
#, fuzzy
msgid "The first stop"
msgstr "Le premier sang"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:29
msgid "Go to the upper platform and get the weapons in the crates!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:30
msgid "Go down and save these PAotH hogs!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:30
#, fuzzy
msgid "Prepare to fight"
msgstr "Prépare toi"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:31
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:32
msgid "Neutralize your enemies and be careful!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:31
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:32
msgid "The fight begins!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:61
msgid "Joe"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:64
msgid "Bruce"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:67
msgid "Helena"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:70
msgid "Boris"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:73
msgid "Prof. Hogevil"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:78
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:81
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:84
msgid "Minion"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:89
msgid "Minions"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:170
msgid "Hog Solo has to refuel his saucer."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:171
msgid "Rescue the imprisoned PAotH team and get the fuel!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:333
msgid "You have to get the weapons and rescue the PAotH researchers"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:351
msgid "Don't hit me you fools!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:357
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:359
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:361
msgid "The boss has fallen! Retreat!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:364
msgid "Congrats! You made them run away!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:368
#, fuzzy
msgid "Hog Solo wins, congratulations!"
msgstr "Félicitations !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:369
#, fuzzy
msgid "Eliminated the Professor Hogevil"
msgstr "Éliminez l'équipe bleue"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:370
msgid "Drove the minions away"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:379
msgid "I may lost this battle, but I haven't lost the war yet!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:381
#, fuzzy
msgid "Congrats! You won!"
msgstr "Félicitations !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:386
#, fuzzy
msgid "Eliminated the evil minions"
msgstr "Éliminez l'équipe bleue"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:387
msgid "Drove the Professor away"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:413
msgid "Near PAotH base at moon..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:414
msgid "Hey Hog Solo! Finally you have come..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:415
msgid "It seems that Professor Hogevil has prepared for your arrival!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:416
msgid "He has captured the rest of the PAotH team and awaits to capture you!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:417
msgid "We have to hurry! Are you armed?"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:419
msgid "No, I am afraid I had to travel light"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:421
msgid "Ok, then you have to go and take some of the weapons we have hidden in case of an emergency!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:422
msgid "They are up there! Take this rope and hurry!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:423
#, fuzzy
msgid "Ehm... ok..."
msgstr "Humm... ok non."

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:428
msgid "I've made it! YEAAAAAH!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:429
msgid "Nice! Now hurry and get down! You have to rescue my friends!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:434
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:441
msgid "Get ready to fight!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:435
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:442
#, fuzzy
msgid "Look boss! There is the target!"
msgstr "Regarde, il y en a encore plus !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:436
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:443
#, fuzzy
msgid "Prepare for battle!"
msgstr "Prépare toi"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:437
msgid "Oops, I've been spotted and I have no weapons! I am doomed!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:444
msgid "Here we go!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:12
msgid "Chasing the blue hog"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:13
msgid "Use the rope in order to catch the blue hedgehog"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:14
#, fuzzy
msgid "You have to stand very close to him"
msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:32
#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:46
msgid "Crazy Runner"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:161
#, fuzzy
msgid "On the other side of the moon..."
msgstr "Va sur la tête de la taupe"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:162
msgid "So you are interested in Professor Hogevil"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:163
msgid "We'll play a game first"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:164
msgid "I'll let you know whatever I know about him if you manage to catch me 3 times"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:165
#, fuzzy
msgid "Let's go!"
msgstr "Rentrons à la maison !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:170
msgid "The truth about Professor Hogevil"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:171
msgid "Amazing! I was never beaten in a race before!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:172
msgid "So, let me tell you what I know about Professor Hogevil..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:173
msgid "Professor Hogevil, then known as James Hogus, worked for PAotH back in my time"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:174
msgid "He was the lab assistant of Dr. Goodhogan, the inventor of the anti-gravity device"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:175
msgid "During the final testing of the device an accident happened"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:176
msgid "In this accident Professor Hogevil lost all his spines on his head!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:177
msgid "That's why he always wears a hat since then"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:178
msgid "After that incident he went underground and started working on his plan to steal the device"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:179
msgid "He is a very tough and very determined hedgehog. I would be extremely careful if I were you"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:180
msgid "I should go now, goodbye!"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:210
msgid "Go get him again"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:211
msgid "You got me"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:223
msgid "Too slow! Try again..."
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:224
#, fuzzy
msgid "You have to catch the other hog 3 times"
msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:225
msgid "The time that you have left when you reach the blue hedgehog will be added to the next turn"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:226
#, fuzzy
msgid "Each turn you'll have only one rope to use"
msgstr "À chaque tour, tu as une arme aléatoire"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:227
msgid "You'll lose if you die or if your time is up"
msgstr ""

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:233
#, fuzzy
msgid "Congratulations, you are the fastest!"
msgstr "Félicitations !"

#: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:234
msgid "You have managed to catch the blue hedgehog in time"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:94
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:156
msgid "'Zooka Team"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:96
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:112
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:93
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:33
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:26
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:24
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:32
msgid "Hunter"
msgstr "Chasseur"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:70
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:86
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:123
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:134
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:170
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:188
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:191
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314
msgid "Aiming Practice"
msgstr "Entraînement de tir"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227
msgid "Bazooka Training"
msgstr "Entraînement au Bazooka"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:109
msgid "Eliminate all targets before your time runs out.|You have unlimited ammo for this mission."
msgstr "Éliminez toutes les cibles avant d'être à cours de temps.|Vos munitions sont illimitées pour cette mission."

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:174
msgid "Oh no! Time's up! Just try again."
msgstr "Eh non ! Temps écoulé ! Essayez encore ! "

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:148 ../Scripts/TargetPractice.lua:174
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:183 ../Scripts/TargetPractice.lua:212
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:224
#, fuzzy
msgid "Aiming practice"
msgstr "Entraînement de tir"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:183 ../Scripts/TargetPractice.lua:224
#, fuzzy
msgid "Oh no! You failed! Just try again."
msgstr "Eh non ! Temps écoulé ! Essayez encore ! "

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:155
msgid "hits"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:157
#, lua-format
msgid "You have destroyed %d of %d targets."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:158
#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:32
#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:37
#, lua-format
msgid "You have launched %d bazookas."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:162
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:253
#, lua-format
msgid "Your accuracy was %.1f%%."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:166
#, fuzzy, lua-format
msgid "%.1f seconds were remaining."
msgstr "Tirs restants"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314
msgid "Congratulations! You've eliminated all targets|within the allowed time frame."
msgstr "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|dans le temps alloué."

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:87
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:144
msgid "Grenadiers"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:89
msgid "Nade Boy"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182
#, fuzzy
msgid "Grenade Training"
msgstr "Entraînement au fusil de sniper"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:28
msgid "Now find the next target! |Tip: Normally you lose health by falling down, so be careful!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:29
msgid "You're getting pretty good! |Tip: When you shorten you rope you move faster! |and when you lengthen it you move slower"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:30
msgid "The next one is pretty hard! |Tip: You have to do multiple swings!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:31
msgid "I don't know how you did that.. But good work! |The next one should be easy as cake for you!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:34
#, fuzzy
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations !"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:34
msgid "Congratulations! You've completed the Rope tutorial! |- Tutorial ends in 10 seconds!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:39
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:81
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:138
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:284
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:296
msgid "Achievement Unlocked"
msgstr "Succès débloqué"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:39
#, fuzzy
msgid "Rope Master!"
msgstr "Maître du Bouclierr"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:47
#, fuzzy
msgid "Rope Training"
msgstr "Entraînement au fusil de sniper"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:86
msgid "Great work! Now hit it with your Baseball Bat! |Tip: You can change weapon with 'Right Click'!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:87
msgid "Remember: The rope only bend around objects, |if it doesn't hit anything it's always stright!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:111
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:146
#, fuzzy
msgid "Rope Team"
msgstr "Équipe toxique"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:123
msgid "Get to the target using your rope! |Controls: Left & Right to swing the rope - Up & Down to Contract and Expand!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:124
msgid "Tip: The rope physics are different than in the real world, |use it to your advantage!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:134
msgid "You did not make it in time, try again!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:188
msgid "You have been respawned, at your last checkpoint!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:191
msgid "You have been respawned, be more carefull next time!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:91
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:347
msgid "Sniperz"
msgstr "Snipers"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314
msgid "Sniper Training"
msgstr "Entraînement au fusil de sniper"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:137
#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:152
msgid "Time's up!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:202
msgid "Good so far!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:202
msgid "Keep it up!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:227
msgid "This one's tricky."
msgstr "Celui-là est piégeux."

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:230
msgid "Well done."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:255
msgid "Demolition is fun!"
msgstr "La démolition c'est marrant"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:277
msgid "Will this ever end?"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:308
msgid "Last Target!"
msgstr "Dernière cible !"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:335
msgid "You have successfully finished the sniper rifle training!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:336
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:343
#: ../Scripts/TargetPractice.lua:243 ../Scripts/TargetPractice.lua:250
#, lua-format
msgid "You have destroyed %d of %d targets (+%d points)."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:337
#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:344
#, lua-format
msgid "You have made %d shots."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:338
#, fuzzy, lua-format
msgid "Accuracy bonus: +%d points"
msgstr "Bonus précision"

#: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:339
#, lua-format
msgid "You had %.2fs remaining on the clock (+%d points)."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:4
msgid "Shoppa Love"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:5
msgid "Team of Hearts"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:6
msgid "Heartful"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:4
msgid "Ropes and Crates"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:5
#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:5
#, fuzzy
msgid "Shoppa Union"
msgstr "L'union"

#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:6
msgid "Hook"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:4
#, fuzzy
msgid "The Customor is King"
msgstr "L'ascension"

#: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:6
msgid "King Customer"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/ClimbHome.lua:28
#, fuzzy
msgid "Lonely Hog"
msgstr "Bonely"

#: ../Missions/Training/ClimbHome.lua:29
msgid "Climber"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:13
#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:14
msgid "Zook"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:15
#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:16
msgid "Team Zook"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:12
msgid "Private Nolak"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:14
#, fuzzy
msgid "The Hogies"
msgstr "L'ascension"

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:30
#, lua-format
msgid "You have thrown %d cluster bombs."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:13
#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:13
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3925
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3927
msgid "Grenadier"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:15
#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:15
msgid "Grenade Group"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:27
#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:38
#, lua-format
msgid "You have thrown %d grenades."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Homing_Bee.lua:32
#, lua-format
msgid "You have launched %d homing bees."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:23
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:24
#, fuzzy
msgid "Pathetic Resistance"
msgstr "Résistance Futile"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:26
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:27
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:30
msgid "Cybernetic Empire"
msgstr "Empire cybernétique"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:27
#, fuzzy
msgid "Unit 835"
msgstr "Unité 3378"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85
msgid "Bamboo Thicket"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:55
msgid "Eliminate the enemy before the time runs out"
msgstr "Eliminez les ennemis avant que le temps ne soit épuisé"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:54
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
msgid "User Challenge"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:469
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110
msgid "MISSION SUCCESSFUL"
msgstr "Mission réussie"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:81
msgid "Energetic Engineer"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108
msgid "MISSION FAILED"
msgstr "Mission échouée"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108
msgid "Oh no! Just try again!"
msgstr "Eh non ! Essayez encore ! "

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:32
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:116
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:25
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:31
msgid "Bloody Rookies"
msgstr "Nouvelles recrues"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:34
msgid "Instructor"
msgstr "Instructeur"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:36
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:139
msgid "Blue Team"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:37
msgid "Filthy Blue"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:56
msgid "Dangerous Ducklings"
msgstr "Çanetons dangereux"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:56
msgid "Eliminate the Blue Team"
msgstr "Éliminez l'équipe bleue"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:68
msgid "Listen up, maggot!!"
msgstr "Écoutez, asticots"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:71
msgid "!!!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:73
msgid "The enemy is hiding out on yonder ducky!"
msgstr "L'ennemi se cache là-bas sur le canard !"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:80
msgid "Get on over there and take him out!"
msgstr "Viens par ici et débarrasse-toi de lui ! "

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:83
msgid "GO! GO! GO!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:93
msgid "DAMMIT, ROOKIE!"
msgstr "Et merde, recrue"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:98
msgid "DAMMIT, ROOKIE! GET OFF MY HEAD!"
msgstr "Et merde, recrue ! Dégage de ma tête !"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118
msgid ":("
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118
msgid "You've failed. Try again."
msgstr "Vous avez échoué. Essayez encore."

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:136
msgid "See ya!"
msgstr "Bye bye"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:138
msgid "Naughty Ninja"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:142
msgid "Enjoy the swim..."
msgstr "Profitez du bain ..."

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:28
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:34
msgid "Toxic Team"
msgstr "Équipe toxique"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:29
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:35
msgid "Poison"
msgstr "Poison"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47
msgid "Eliminate Poison before the time runs out"
msgstr "Éliminez tout le Poison avant d'être à cours de temps."

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93
msgid "Operation Diver"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1046
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1680
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:484
msgid "sec"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68
msgid "|- Mines Time:"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:28
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Unité 3378"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129
msgid "Newton's Hammock"
msgstr "Le hammac de Newton"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:23
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:52
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:221
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:285
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:52
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:221
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:285
msgid "Nameless Heroes"
msgstr "Héros sans noms"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:26
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:44
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:44
msgid "Drowner"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:29
msgid "Clowns"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:53
msgid "Nobody Laugh"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:31
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:477
msgid "Wannabe Flyboys"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:32
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:118
msgid "Ace"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:44
msgid "RC PLANE TRAINING"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:45
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:139
#, fuzzy
msgid "a Hedgewars challenge"
msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:47
msgid "Collect or destroy all the health crates."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:48
msgid "Compete to use as few planes as possible!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:350
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:470
#, lua-format
msgid "Planes used: %d"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:379
#, lua-format
msgid "Crates left: %d"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:387
msgid "Destroyer of planes"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:391
msgid "Hopeless case"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:394
msgid "Drunk greenhorn"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:397
msgid "Greenhorn"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:400
msgid "Beginner"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:403
msgid "Experienced beginner"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:406
msgid "Below-average pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:409
msgid "Average pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:412
msgid "Above-average pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:415
msgid "Professional pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:418
msgid "Professional stunt pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:421
msgid "Elite pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:424
msgid "Upper-class elite pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:427
msgid "Top-class elite pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:431
msgid "Cheater"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:435
#, lua-format
msgid "Rank: %s"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:436
#, lua-format
msgid "Your rank: %s"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:438
msgid "Flawless victory!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:439
msgid "You have perfectly beaten the challenge!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:440
msgid "You have used only 1 RC plane. Outstanding!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:443
#, fuzzy
msgid "You have finished the challenge!"
msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:444
#, lua-format
msgid "You have used %d RC planes."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:448
#, lua-format
msgid "You have dropped %d missiles."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:453
#, lua-format
msgid "In your best (and only) flight you took out %d crates with one RC plane!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:455
#, lua-format
msgid "In your best flight you took out %d crates with one RC plane."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:460
msgid "This was an awesome performance! But this challenge can be finished with even just one RC plane. Can you figure out how?"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:463
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have truly mastered this challenge! Don't forget to save the demo."
msgstr "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|dans le temps alloué."

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:464
msgid "Prestigious Pilot"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:464
#, lua-format
msgid "You have gained an achievement: %s"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:468
#, fuzzy
msgid "CHALLENGE COMPLETE"
msgstr "COURSE COMPLÉTÉE"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:60
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:117
msgid "Wannabe Shoppsta"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:61
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:121
msgid "Unsuspecting Louts"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:62
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:126
msgid "Unlucky Sods"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:138
msgid "ROPE-KNOCKING"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73
msgid "COMPLETION TIME"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73
msgid "MISSION SUCCESS"
msgstr "SUCCÈS DE LA MISSION"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:140
msgid "Use the rope to knock your enemies to their doom."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:183
msgid "GG!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:185
msgid "Ouch!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83
msgid "Eliminate all enemies"
msgstr "Éliminez tous les ennemis"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149
msgid "Spooky Tree"
msgstr "Arbre fantomatique"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:102
msgid "Good birdy......"
msgstr "Gentil oiseau ..."

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:25
msgid "Feeble Resistance"
msgstr "Résistance Futile"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:26
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:27
#, lua-format
msgid "Pathetic Hog #%d"
msgstr "Hérisson pathétique #%d"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:31
msgid "Unit 3378"
msgstr "Unité 3378"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68
msgid "- Eliminate Unit 3378 |- Feeble Resistance must survive"
msgstr "Éliminez l'unité 3378|- Résistance Futile doit survivre"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113
msgid "Codename: Teamwork"
msgstr "Nom de code : Travail d'équipe"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:95
msgid "T_T"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:102
msgid "Hmmm..."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:22
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:22
msgid "Good luck out there!"
msgstr "Bonne chance pour sortir d'ici"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:116
msgid "Challenge"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
msgid "Save as many hapless hogs as possible!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199
#, fuzzy
msgid "That Sinking Feeling"
msgstr "Quel étrange sentiment !"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:42
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:270
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:42
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:270
#, fuzzy
msgid "Hapless Hogs"
msgstr "Héros sans noms"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:43
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:43
msgid "Sinky"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:45
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:45
msgid "Heavy"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:46
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:46
msgid "Clumsy"
msgstr "Maladroit"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:47
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:47
msgid "Silly"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:48
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:48
#, fuzzy
msgid "Careless"
msgstr "Imprudent"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:49
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:49
msgid "Sponge"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:50
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:50
msgid "Deadweight"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:53
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:53
msgid "The Nameless One"
msgstr "Le sans nom"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:96
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:96
msgid "Press [Precise] to skip intro"
msgstr "appuie sur [precise] pour passer l'intro"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:113
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:113
msgid "This rain is really something..."
msgstr "Cette pluie, c'est vraiment quelque chose !"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:125
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:125
msgid "Heh, it's not that bad."
msgstr "Hé, c'est pas si mal."

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:137
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:137
msgid "You'd almost swear the water was rising!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:149
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:149
msgid "Haha, now THAT would be something!"
msgstr "Haha, maintenant ÇA, ça va être quelquechose !"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:161
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:162
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:161
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:162
msgid "Hahahaha!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:187
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:187
msgid "It's a good thing SUDDEN DEATH is 99 turns away..."
msgstr "C'est une bonne chose que la MORT SUBITE soit dans 99 tours"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:220
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:220
#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:164 ../Scripts/SpeedShoppa.lua:165
msgid "Challenge completed!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:233
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:233
#, lua-format
msgid "You saved %d of 8 Hapless Hogs."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:236
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:236
msgid "Achievement obtained: Lively Lifeguard"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:237
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:237
msgid "You have obtained an achievement: Lively Lifeguard"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:272
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:272
#, fuzzy, lua-format
msgid "%d Hapless Hogs left"
msgstr "Héros sans noms"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:278
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:288
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:278
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:288
msgid "Disqualified!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:280
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:280
msgid "Your hedgehog died!"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:281
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:281
msgid "You must survive the flood in order to score."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:283
#: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:283
#, fuzzy
msgid "You haven't rescued anyone."
msgstr "Tu as"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:19
#, fuzzy
msgid "Hero Team"
msgstr "Équipe toxique"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:20
msgid "Good Dude"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:22
msgid "Bad Team"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29
msgid "Elimate your captor."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29
#, fuzzy
msgid "Get out of there!"
msgstr "Bonne chance pour sortir d'ici"

#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108
#: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110
msgid "The Great Escape"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/portal.lua:170
msgid "Portal mission"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/portal.lua:170
#, fuzzy
msgid "training"
msgstr "Entraînement au fusil"

#: ../Missions/Training/portal.lua:183
msgid "Hmmm, I'll have to find some way of moving him off this anti-portal surface..."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/portal.lua:186
msgid "The anti-portal zone is all over the floor, and I have nothing to kill him...Droping something could hurt him enough to kill him..."
msgstr ""

#: ../Missions/Training/portal.lua:215
msgid "You can't fire a portal on the blue surface"
msgstr ""

#: ../Missions/Training/portal.lua:222
msgid " What !! For all of this struggle i just win some ... TIME o0"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Balanced_Random_Weapon.lua:98
msgid "Each turn you get 1-3 random weapons"
msgstr "À chaque tour, tu as 1 à 3 armes aléatoires"

#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:409
msgid "Game Started!"
msgstr "Début du jeu ! "

#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:460
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:499
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502
msgid "CAPTURE THE FLAG"
msgstr "Çapturez le drapeau !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:460
#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:499
msgid "Flags, and their home base will be placed where each team ends their first turn."
msgstr "Les drapeaux et leur base seront placés là où chaque équipe finit son premier tour"

#: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502
msgid "RULES OF THE GAME [Press ESC to view]"
msgstr "RÈGLES DU JEU | [Appuyez Échap pour voir]"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:408
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:458
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:692
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:840
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:884
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1630
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1790
msgid "Reflector Shield"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:423
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:658
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:842
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1618
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1788
msgid "Bio-Filter"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:427
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:637
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:839
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1614
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1787
#, fuzzy
msgid "Healing Station"
msgstr "Situation d'otage"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:432
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:488
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:532
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:550
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1620
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1793
msgid "Respawner"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:438
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:579
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:750
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1622
msgid "Teleportation Node"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:442
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:813
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:880
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1632
msgid "Core"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:445
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:893
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1628
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1792
msgid "Generator"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:450
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:792
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1624
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1796
#, fuzzy
msgid "Support Station"
msgstr "Situation d'otage"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:454
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:768
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1626
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1795
#, fuzzy
msgid "Construction Station"
msgstr "En construction"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:462
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:671
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:841
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1616
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1789
#, fuzzy
msgid "Weapon Filter"
msgstr "Armes réinitialisées"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:609
msgid "Teleport Unsuccessful. Please teleport within a clan teleporter's sphere of influence."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:757
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:941
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1139
msgid "Teleportation Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:775
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:931
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1123
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:864
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1348
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1428
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1531
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1748
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2442
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2912
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448
msgid "Girder Placement Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:776
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1124
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:865
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1360
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1429
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1550
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1752
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2459
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2931
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3450
msgid "Rubber Placement Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:777
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1125
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1498
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1699
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:866
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1598
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1773
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2998
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3220
msgid "Mine Placement Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:778
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1126
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1499
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1700
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:867
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1601
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1776
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3011
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3223
msgid "Sticky Mine Placement Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:779
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1127
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1500
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1701
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:869
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1595
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1761
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2949
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3228
msgid "Barrel Placement Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:799
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1128
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1491
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1692
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:870
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1581
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1763
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3061
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3230
#, fuzzy
msgid "Health Crate Placement Mode"
msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps."

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:800
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:947
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1129
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1492
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1634
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1693
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:871
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1585
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1765
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3035
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3232
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3265
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3266
msgid "Weapon Crate Placement Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:801
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1130
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1493
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1636
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1694
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:872
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1590
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1769
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3048
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3234
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3265
msgid "Utility Crate Placement Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:855
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1138
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1489
#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1706
msgid "Structure Placement Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:978
msgid "Structure Placement Tool"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:980
msgid "Object Placement Tool"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:982
msgid "Crate Placement Tool"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1010
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:331
msgid "Drill Rocket"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1011
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:332
msgid "Mudball"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1014
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:335
msgid "Cluster Bomb"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1015
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:336
msgid "Molotov Cocktail"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1016
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:337
msgid "Watermelon Bomb"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1017
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:338
msgid "Hellish Handgrenade"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1018
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:339
msgid "Limburger"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1020
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:27
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:341
#, fuzzy
msgid "Shotgun"
msgstr "Équipe de choc"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1022
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:343
msgid "Flamethrower"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1023
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:344
#, fuzzy
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Snipers"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1025
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:346
msgid "Freezer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1026
msgid "Land Sprayer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1029
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:350
msgid "Whip"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1030
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:351
msgid "Baseball Bat"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1032
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:353
msgid "Seduction"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1033
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:354
msgid "Hammer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1035
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:29
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:356
msgid "Mine"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1036
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:357
msgid "Dynamite"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1037
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:358
msgid "Cake"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1038
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:359
msgid "Ballgun"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1040
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:361
msgid "Sticky Mine"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1048
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:370
msgid "Cleaver"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1050
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:372
msgid "Birdy"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1056
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:31
msgid "Blowtorch"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1057
msgid "Pickhammer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1060
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:382
msgid "Personal Portal Device"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1062
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:384
msgid "Rope"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1063
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:385
msgid "Parachute"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1065
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:32
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:387
msgid "Flying Saucer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1067
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:389
msgid "Invulnerable"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1068
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:390
msgid "Laser Sight"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1069
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:391
msgid "Vampirism"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1071
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:34
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:393
msgid "Low Gravity"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1072
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:394
#, fuzzy
msgid "Extra Damage"
msgstr "Dommages collatéraux"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1073
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:395
msgid "Extra Time"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1205
msgid "You may only use 1 Extra Time per turn."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1208
msgid "You may only spawn 5 crates per turn."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1349
msgid "Invalid Placement"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1351
msgid "Insufficient Power"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1600
msgid "The Great Hog in the sky sees your sadness and grants you a boon."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1640
msgid "Cost"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1778
msgid "CONSTRUCTION MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1779
#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:523
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1040
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:917
#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:196
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:478
msgid "a Hedgewars mini-game"
msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars"

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1781
msgid "Build a fortress and destroy your enemy."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1783
msgid "There are a variety of structures available to aid you."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1784
msgid "Use the air-attack weapons and the arrow keys to select structures."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1787
msgid "Grants nearby hogs life-regeneration."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1788
msgid "Aggressively removes enemy hedgehogs."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1789
msgid "Dematerializes weapons and equipment carried by enemy hedgehogs."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1790
msgid "Reflects enemy projectiles."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1792
msgid "Generates power."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1793
msgid "Resurrects dead hedgehogs."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1794
msgid "Allows free teleportation between other nodes."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1794
msgid "Teleporation Node"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1795
msgid "Allows placement of girders, rubber-bands, mines, sticky mines and barrels."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1796
msgid "Allows the placement of weapons, utiliites, and health crates."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
msgid "Note: Some weapons have a second option (See continent information). Find and use them with the \""
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
msgid "Per team weapons"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
msgid "Select your continent/weaponset: with the \"Up\" or \"Down\" keys. You can also select one with the weapons menu."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
msgid "Tip: See the \"esc\" key (this menu) if you want to see the currently playing teams continent, or that continents specials."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
msgid "Unique new weapons"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
msgid "key."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
msgid "switch"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131
#, fuzzy
msgid "weaponschemes"
msgstr "Armes réinitialisées"

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:136
msgid "Green lipstick bullet: [Poisonous, deals no damage]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:137
msgid "Cluck-cluck time: [Fire an egg ~ Sabotages and cures poison ~ Cannot be fired close to another hog]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:138
msgid "Anno 1032: [The explosion will make a strong push ~ Wide range, wont affect hogs close to the target]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:139
msgid "Dust storm: [Deals 15 damage to all enemies in the circle]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:140
msgid "Cricket time: [Fire away a 1 sec mine! ~ Cannot be fired close to another hog]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:141
msgid "Drop a bomb: [Drop some heroic wind that will turn into a bomb on impact]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:142
msgid "Penguin roar: [Deal 15 damage + 10% of your hogs health to all hogs around you and get 2/3 back]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:143
msgid "Disguise as a Rockhopper Penguin: [Swap place with a random enemy hog in the circle]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:145
msgid "Lonely Cries: [Rise the water if no hog is in the circle and deal 6 damage to all enemy hogs.]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:146
msgid "Hedgehog projectile: [Fire your hog like a Sticky Bomb]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:147
msgid "Napalm rocket: [Fire a bomb with napalm!]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:148
msgid "Eagle Eye: [Blink to the impact ~ One shot]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:149
msgid "Medicine: [Fire some exploding medicine that will heal all hogs effected by the explosion]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:150
msgid "Sabotage/Flare: [Sabotage all hogs in the circle and deal ~1 dmg OR Fire a cluster up into the air]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
msgid "- You can switch between hogs at the start of your turns. (Not first one)"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
msgid "Area"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
msgid "Difficulty: "
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
msgid "EASY"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
msgid "North America"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
#, fuzzy
msgid "Population"
msgstr "Le salut"

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
msgid "Special Weapons:"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
msgid "GasBomb"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
msgid "MEDIUM"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158
msgid "South America"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
msgid "Europe"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:33
msgid "Molotov"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164
msgid "Africa"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
msgid "- Will give you a parachute every second turn."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167
msgid "Asia"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
msgid "Australia"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170
msgid "Baseballbat"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
msgid "Antarctic summer: - Will give you one girder/mudball and two sineguns/portals every fourth turn."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
msgid "Antarctica"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
msgid "HARD"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
msgid "Duration"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176
msgid "Kerguelen"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
msgid "- Massive weapon bonus on first turn"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
#, fuzzy
msgid "- Will Get 1-3 random weapons"
msgstr "À chaque tour, tu as 1 à 3 armes aléatoires"

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179
msgid "Zealandia"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
msgid "- You will recieve 2-4 weapons on each kill! (Even on own hogs)"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182
msgid "Sundaland"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:339
msgid "General information"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:789
msgid " was extracted from the scheme|- This continent will be able to use the specials from the other continents!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:814
msgid "Continental supplies"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:814
msgid "Let a continent provide your weapons!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:844
msgid "Select continent!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:932
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:953
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:965
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:982
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:991
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1007
#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1019
msgid "NORMAL"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1152
msgid "You are sabotaged, RUN!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1154
msgid "WARNING: Sabotage detected!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1293
msgid "Hogs in sight!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:19 ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:72
msgid "RULES"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:20
msgid "Each turn is only ONE SECOND!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:21
msgid "Use your ready time to think."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:22
msgid "Slot keys save time! (F1-F10 by default)"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:24
msgid "SLOTS"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:25 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:26
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:27 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:28
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:29 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:30
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:31 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:32
#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:33 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:34
msgid "Slot"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:30
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:386
msgid "Teleport"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:36
msgid "FRENZY"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:37
#, fuzzy
msgid "a frenetic Hedgewars mini-game"
msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars"

#: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:132
#, lua-format
msgid "random in range from %i%% to %i%% with period of %i msec"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:134
#, lua-format
msgid "changing range from %i%% to %i%% with period of %i msec"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:139
msgid "Gravity"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:140
#, fuzzy
msgid "Current setting is "
msgstr "Salutations, "

#: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:141
msgid "Setup:|'g=150', where 150 is 150% of normal gravity"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:142
msgid "or 'g=50, g2=150, period=4000' for gravity changing|from 50 to 150 and back with period of 4000 msec"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:143
msgid "Set period to negative value for random gravity"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:329
msgid "Homing Bee"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:345
msgid "SineGun"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:347
msgid "Land Spray"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:352
msgid "Kamikaze"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:360
msgid "RC Plane"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:363
msgid "Air Attack"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:364
#, fuzzy
msgid "Mine Strike"
msgstr "Mangeur de Mines"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:365
msgid "Drill Strike"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:366
msgid "Air Mine"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:367
msgid "Napalm"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:368
msgid "Piano Strike"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:378
msgid "BlowTorch"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:379
msgid "PickHammer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:380
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1750
msgid "Girder"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:381
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1754
msgid "Rubber"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:397
msgid "Resurrector"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:398
msgid "Tardis"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:400
msgid "Switch Hog"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:868
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1603
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1778
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3023
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3226
#, fuzzy
msgid "Air Mine Placement Mode"
msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps."

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:873
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1577
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1757
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2974
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3236
#, fuzzy
msgid "Target Placement Mode"
msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps."

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:874
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1579
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1759
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2962
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3238
#, fuzzy
msgid "Cleaver Placement Mode"
msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps."

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:875
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1606
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1780
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3074
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3354
msgid "Advanced Repositioning Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:876
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1668
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1782
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2813
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3141
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3359
msgid "Tagging Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:877
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1622
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1626
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1784
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3153
msgid "Hog Identity Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:878
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1622
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1786
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3166
msgid "Team Identity Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:879
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1637
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1788
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3179
msgid "Health Modification Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:881
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1370
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1430
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1710
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1793
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2476
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3110
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3241
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448
#, fuzzy
msgid "Sprite Placement Mode"
msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps."

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:882
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1646
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1790
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3086
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3356
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3465
msgid "Sprite Modification Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:883
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1327
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1481
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1722
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1800
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2430
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2986
#, fuzzy
msgid "Waypoint Placement Mode"
msgstr "Point de passage placé."

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1608
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3471
msgid "Selection Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1610
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781
#, fuzzy
msgid "Placement Mode"
msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps."

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1614
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781
msgid "Deletion Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1632
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1643
msgid "Please click on a hedgehog."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1655
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1792
msgid "LandFlag Modification Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1660
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1792
msgid "Sprite Erasure Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1675
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783
msgid "Tag Collection Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1679
msgid "Please click on a crate."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1682
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783
#, fuzzy
msgid "Tag Victory Mode"
msgstr "Victoire pour "

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1684
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783
msgid "Tag Failure Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1725
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1801
#, fuzzy
msgid "Waypoint Deletion Mode"
msgstr "Point de passage placé."

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1758
msgid "Standard Target"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1760
msgid "Standard Cleaver"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1777
msgid "Normal Sticky Mine"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3934
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3936
msgid "Chef"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:4006
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:4008
msgid "Clown"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3953
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3955
msgid "Commander"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3964
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3966
msgid "Engineer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3944
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3946
msgid "Ninja"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3975
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3977
msgid "Physicist"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3906
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3908
msgid "Pyro"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3995
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3997
msgid "Saint"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3898
#, fuzzy
msgid "Sniper"
msgstr "Snipers"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3915
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3917
msgid "Soldier"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3985
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3987
msgid "Trapper"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1793
msgid "Sprite Testing Mode"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1801
msgid "Standard Waypoint"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2783
msgid "Level Data Saved!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2896
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3760
msgid "HEDGE EDITOR"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2897
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3761
msgid "(well... kind of...)"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2898
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3762
msgid "Place Girder: Girder"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2899
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3763
msgid "Place Rubber: Rubber"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2900
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3764
msgid "Place Gear: Air Attack"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2901
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3765
#, fuzzy
msgid "Change Selection: [Up], [Down], [Left], [Right]"
msgstr "Mouvement: [haut], [bas], [gauche], [droite]"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2902
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3766
msgid "Toggle Help: Precise+1 (While a tool is selected)"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2904
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3768
msgid "COMMANDS: (Use while no weapon is selected)"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2905
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3769
msgid "Save Level: Precise+4"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2906
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3770
msgid "Toggle Editing Weapons and Tools: Precise+2"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2915
msgid "GIRDER PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2916
msgid "Use this mode to place girders"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2917
msgid "Place Girder: [Left Click]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2918
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2937
msgid "Change Rotation: [Left], [Right]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2919
msgid "Change LandFlag: [1], [2], [3], [4]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2921
msgid "1 - Normal Girder"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2922
msgid "2 - Indestructible Girder"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2923
msgid "3 - Icy Girder"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2924
msgid "4 - Bouncy Girder"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2926
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2944
msgid "Deletion Mode: [5]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2927
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2945
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2958
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2970
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2982
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2994
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3007
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3019
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3031
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3044
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3057
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3070
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3082
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3106
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3124
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3150
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3162
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3175
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3188
msgid "Toggle Help: Precise+1"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2934
msgid "RUBBER PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2935
msgid "Use this mode to place rubberbands"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2936
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2954
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2967
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2979
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3003
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3016
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3028
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3040
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3053
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3066
msgid "Place Object: [Left Click]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2940
msgid "1 - Normal Rubber"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2952
msgid "BARREL PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2953
msgid "Use this mode to place barrels"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2955
msgid "Change Health: [Left], [Right]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2957
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2969
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2981
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2993
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3006
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3018
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3030
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3043
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3056
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3069
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3081
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3105
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3123
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3149
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3161
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3174
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3187
msgid "Change Placement Mode: [Up], [Down]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2965
msgid "CLEAVER MINE PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2966
msgid "Use this mode to place cleavers"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2977
msgid "TARGET MINE PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2978
msgid "Use this mode to place targets"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2989
msgid "WAYPOINT PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2990
msgid "Use this mode to waypoints"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2991
msgid "Place Waypoint: [Left Click]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3001
msgid "MINE PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3002
#, fuzzy
msgid "Use this mode to place mines"
msgstr "Est-ce que cet endroit est dans ma tête ?"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3004
msgid "Change Timer (in milliseconds): [Left], [Right]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3014
msgid "STiCKY MINE PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3015
msgid "Use this mode to place sticky mines"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3026
msgid "AIR MINE PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3027
msgid "Use this mode to place air mines"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3039
#, fuzzy
msgid "Use this mode to place weapon crates"
msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3041
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3054
#, fuzzy
msgid "Change Content: [Left], [Right]"
msgstr "Mouvement: [haut], [bas], [gauche], [droite]"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3051
msgid "UTILITY CRATE PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3052
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3065
#, fuzzy
msgid "Use this mode to place utility crates"
msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3064
msgid "HEALTH CRATE PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3067
msgid "Change Health Boost: [Left], [Right]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3077
msgid "ADVANCED REPOSITIONING MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3078
msgid "Use this mode to select and reposition gears"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3079
msgid "[Left], [Right]: Change between selection and placement mode."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3089
msgid "SPRITE MODIFICATION MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3098
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3116
msgid "Set LandFlag: [1], [2], [3], [4]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3100
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3118
msgid "1 - Normal Land"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3101
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3119
msgid "2 - Indestructible Land"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3102
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3120
msgid "3 - Icy Land"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3103
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3121
msgid "4 - Bouncy Land"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3113
msgid "SPRITE PLACEMENT MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3114
#, fuzzy
msgid "Use this mode to place custom sprites."
msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3115
msgid "[Left], [Right]: Change sprite selection"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3144
msgid "TAGGING MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3145
msgid "Use this mode to tag gears for win/lose conditions."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3146
msgid "Tag Gear: [Left Click]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3147
msgid "[Left], [Right]: Change between tagging modes."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3156
msgid "HOG IDENTITY MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3157
msgid "Use this mode to give a hog a preset identity and weapons."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3158
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3171
msgid "Set Identity: [Left Click]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3159
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3172
msgid "[Left], [Right]: Change between identities."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3169
msgid "TEAM IDENTITY MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3170
msgid "Use this mode to give an entire team themed hats and names."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3182
msgid "HEALTH MODIFICATION MODE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3183
#, fuzzy
msgid "Use this mode to set the health of hogs."
msgstr "Utilise le grappin pour atteindre la tête de la taupe, le bleu !"

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3184
msgid "Set Health: [Left Click]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3185
msgid "[Left], [Right]: Change health value."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3329
msgid "Warning: Deletition Mode Active"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3437
msgid "The editor weapons and tools have been removed!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3440
msgid "The editor weapons and tools have been added!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3452
#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3464
msgid "Bouncy Land"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3455
msgid "Normal Land"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3458
msgid "Indestructible Land"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3461
msgid "Icy Land"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:275
msgid "HIGHLANDER"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:276
msgid "Not all hogs are born equal."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:278
#, fuzzy
msgid "Eliminate enemy hogs and take their weapons."
msgstr "Eliminez les hérissons ennemis pour gagner"

#: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:279
#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:202
msgid "Per-Hog Ammo"
msgstr "Munitions par hérissons"

#: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:280
#, fuzzy
msgid "Weapons reset."
msgstr "Armes réinitialisées"

#: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:281
#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:204
msgid "Unlimited Attacks"
msgstr "Attaques illimitées"

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:74
msgid "The first player to kill someone becomes the Mutant."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:75
msgid "The Mutant has super-weapons and a lot of health."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:76
msgid "The Mutant loses health quickly if he doesn't keep scoring kills."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:78
msgid "Normal players can only score points by killing the mutant."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:80
msgid "The player with least points (or most deaths) becomes the Bottom Feeder."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:81
msgid "The Bottom Feeder can score points by killing anyone."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:83
msgid "POINTS"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:85
msgid "+2 for becoming a Mutant"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:86
msgid "+1 to a Mutant for killing anyone"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:87
msgid "+1 to a Bottom Feeder for killing anyone"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:88
msgid "-1 to anyone for a suicide"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:89
msgid "Other kills don't give you points."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:91
msgid "Mutant"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:92
#, fuzzy
msgid "a Hedgewars tag game"
msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars"

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:131
msgid "ONE HOG PER TEAM! KILLING EXCESS HEDGES"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:200
msgid "FIRST BLOOD MUTATES"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:222
msgid "DOUBLE KILL"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:224
msgid "MEGA KILL"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:227
msgid "ULTRA KILL"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:229
msgid "MONSTER KILL"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:232
msgid "LUDICROUS KILL"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:235
msgid "HOLY SHYTE!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:238
msgid "INSANITY"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:310 ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:384
msgid "Score"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:372
msgid "WINNER IS "
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:385
msgid "-------"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:440
msgid " HAS MUTATED"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:518
msgid " HP"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/No_Jumping.lua:10
msgid "Jumping is disabled"
msgstr "Le saut est désactivé"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:260
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:336
msgid "Way-Points Remaining"
msgstr "Points de passage restants"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:308 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:315
#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:321 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:327
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:384
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:391
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:397
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:403
msgid "s"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:313 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:319
#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:325 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:374
#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:522 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:585
#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:589
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:389
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:395
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:401
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:450
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:916
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:972
msgid "RACER"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:314 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:320
#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:326
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:390
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:396
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:402
msgid "TRACK COMPLETED"
msgstr "COURSE COMPLÉTÉE"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:315
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:391
msgid "NEW RACE RECORD: "
msgstr "NOUVEAU RECORD DE COURSE"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:316 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:322
#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:328
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:392
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:398
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:404
msgid "WINNING TIME: "
msgstr "Temps gagnant : "

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:321
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:397
#, fuzzy
msgid "NEW CLAN RECORD: "
msgstr "NOUVEAU RECORD DE COURSE"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:327
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:403
msgid "TIME: "
msgstr "TEMPS : "

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:367
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:443
msgid "s|"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:375
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:451
msgid "STATUS UPDATE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:376
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:452
msgid "Rounds Complete: "
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:377
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:453
msgid "Best Team Times: "
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:525
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:919
msgid "Build a track and race."
msgstr "Construisez un parcours et faites la course."

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:526
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:920
msgid "Round Limit:"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:548
msgid "Available points remaining: "
msgstr "Points restant disponibles"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:548
msgid "Waypoint placed."
msgstr "Point de passage placé."

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:586
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:973
msgid "GAME BEGUN!!!"
msgstr "Le jeu a commencé !!!"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:587
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:974
msgid "Complete the track as fast as you can!"
msgstr "Finissez la course aussi vite que possible !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:590
msgid "NOT ENOUGH WAYPOINTS"
msgstr "Pas assez de points de passage"

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:591
msgid "Place more waypoints using the 'Air Attack' weapon."
msgstr "Place plus de points de passage avec l'arme : attaque aérienne."

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:620
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1015
msgid "Please place the way-point in the open, within the map boundaries."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:623
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1018
msgid "Please place the way-point further from the waterline."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:628
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1023
msgid "Race complexity limit reached."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:647
#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1048
msgid "Good to go!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Random_Weapon.lua:52
msgid "Each turn you get one random weapon"
msgstr "À chaque tour, tu as une arme aléatoire"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:525
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:528
msgid "BOOM!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:587
msgid "SCORE"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:588
msgid "KILLS"
msgstr "Meurtres"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:588
msgid "invaders destroyed"
msgstr "Envahisseur détruit"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600
msgid "Rounds Complete"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:774
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:778
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1020
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:464
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:668
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:672
msgid "Flamer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:821
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:341
#, fuzzy
msgid "selected!"
msgstr "Munitions épuisées !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:822
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:342
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:355
msgid "shots remaining."
msgstr "Tirs restants"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:893
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1018
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:357
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:462
msgid "Barrel Launcher"
msgstr "Lanceur de barrils"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:905
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:918
msgid "Ammo Depleted!"
msgstr "Munitions épuisées !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:911
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1019
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:366
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:463
msgid "Mine Deployer"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:934
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1199
msgid "Shield Depleted"
msgstr "Bouclier épuisé"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:940
#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:945
#, fuzzy
msgid "Power Remaining"
msgstr "Points de passage restants"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:940
msgid "Shield ON:"
msgstr "Bouclier ON"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:945
msgid "Shield OFF:"
msgstr "Bouclier OFF"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:957
msgid "Pings left:"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1042
msgid "Destroy invaders to score points."
msgstr "Détruisez les envahisseurs pour marquer des points"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1045
msgid "Round Limit"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1046
msgid "Turn Time"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1049
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:487
msgid "Movement: [Up], [Down], [Left], [Right]"
msgstr "Mouvement: [haut], [bas], [gauche], [droite]"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1050
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:488
msgid "Fire"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1050
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:488
msgid "[Left Shift]"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1051
msgid "Toggle Shield"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1051
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:489
#, fuzzy
msgid "[Enter]"
msgstr "Chasseur"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1052
msgid "Radar Ping"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1052
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:490
#, fuzzy
msgid "[Backspace]"
msgstr "Coup de poignard dans le dos"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1167
msgid "Surfer! +15 points!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1300
#, fuzzy
msgid "Shield Miser!"
msgstr "Maître du Bouclierr"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1305
msgid "Accuracy Bonus!"
msgstr "Bonus précision"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1410
msgid "Fierce Competition!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1680
#, fuzzy
msgid "Time Extended!"
msgstr "Munitions en plus !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1689
msgid "Drone Hunter!"
msgstr "Chasseur de drône"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1699
msgid "Ammo"
msgstr "Munitions"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1705
msgid "Ammo Maniac!"
msgstr "Collectionneur de munitions !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1725
msgid "Shield boosted! +30 power"
msgstr "Bouclier boosté! +30"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1728
msgid "Shield is fully recharged!"
msgstr "Bouclier chargé à fond!"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1735
#, fuzzy
msgid "Shield Seeker!"
msgstr "Maître du Bouclierr"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1741
msgid "Boss defeated!"
msgstr "Boss vaincu"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1749
msgid "Boss Slayer!"
msgstr "Tueur de Boss !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1763
msgid "Hit Combo!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1910
msgid "GOTCHA!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1959
#, fuzzy
msgid "Sniper!"
msgstr "Snipers"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1963
#, fuzzy
msgid "They Call Me Bullseye!"
msgstr "Dans le mille"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1970
msgid "Point Blank Combo!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1987
msgid "Multi-shot!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2019
msgid "Shield Master!"
msgstr "Maître du Bouclierr"

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2094
msgid "Kamikaze Expert!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2097
msgid "Depleted Kamikaze!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2100
msgid "Timed Kamikaze!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:921
msgid "You can further customize the race by changing the scheme script paramater."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:195
msgid "THE SPECIALISTS"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:198
msgid "Eliminate the enemy specialists."
msgstr "Eliminez les spécialists ennemis"

#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:201
msgid "Game Modifiers: "
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:203
msgid "Weapons Reset"
msgstr "Armes réinitialisées"

#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:228
msgid "Switched to "
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:233
msgid "Prepare yourself"
msgstr "Prépare toi"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:279
#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:291
msgid "ammo extended!"
msgstr "Munitions en plus !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:284
msgid "Barrel Eater!"
msgstr "Mangeur de barrils"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:296
msgid "Mine Eater!"
msgstr "Mangeur de Mines"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:316
#, fuzzy
msgid "Tumbling Time Extended!"
msgstr "Le plein d'essence !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:324
msgid "fuel extended!"
msgstr "Le plein d'essence !"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:479
msgid "Eliminate the enemy hogs to win."
msgstr "Eliminez les hérissons ennemis pour gagner"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:482
msgid "New Mines Per Turn"
msgstr "Nouvelles mines par tour"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:483
msgid "New Barrels Per Turn"
msgstr "Nouveaux barrils par tour"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:484
msgid "Time Extension"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:489
msgid "Change Weapon"
msgstr "Changez d'arme"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:490
msgid "Grab Mines/Explosives"
msgstr "Emparez vous des Mines/Explosifs"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:494
msgid "Health crates extend your time."
msgstr "Les caisses de vie augmentent votre temps."

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:495
msgid "Ammo is reset at the end of your turn."
msgstr "Les munitions sont réinitialisées à la fin du tour"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:764
msgid "Double Kill!"
msgstr "Double meurtre"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:766
msgid "Killing spree!"
msgstr "Massacre"

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:768
msgid "Unstoppable!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:775
msgid "Friendly Fire!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:174
msgid "For improved features/stability, play 0.9.18+"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:360
msgid "Surfer!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:373
msgid "All walls touched!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:376
msgid "Go surf!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:379
msgid "Walls Left"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:441
msgid "Configuration accepted."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:482
msgid "You may only attack from a rope!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:596
msgid "Spawn the crate, and attack!"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:597
msgid "Press [Enter] to accept this configuration."
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:600
msgid "Walls Required"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:601
msgid "Surf Before Crate"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:602
msgid "Attack From Rope"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:603
#, fuzzy
msgid "Super Weapons"
msgstr "Changez d'arme"

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:618
msgid "WALL TO WALL"
msgstr ""

#: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:619
#, fuzzy
msgid "a shoppa minigame"
msgstr "Un mini jeux d'Hedgewars"

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:77
msgid "Roper"
msgstr ""

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:78
#, fuzzy
msgid "Shoppers"
msgstr "Glissant"

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:79
#, fuzzy
msgid "Use your rope to collect all crates as fast as possible."
msgstr "Utilisez votre Grappin pour aller du début à la fin aussi vite que vous pouvez !"

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:80
msgid "Speed Shoppa"
msgstr ""

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:135
#, fuzzy, lua-format
msgid "%d crate(s) remaining"
msgstr "Tirs restants"

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:166
msgid "milliseconds"
msgstr ""

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:169
#, fuzzy, lua-format
msgid "You have finished the challenge in %.3f s."
msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !"

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:172
msgid "Challenge failed!"
msgstr ""

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:173
msgid "crate(s)"
msgstr ""

#: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:175
#, lua-format
msgid "You have collected %d out of %d crate(s)."
msgstr ""

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:107
msgid "Trainee"
msgstr ""

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:108
#, fuzzy
msgid "Training Team"
msgstr "Équipe toxique"

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:110
#, lua-format
msgid "You have shot %d times."
msgstr ""

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:173
msgid "Time’s up!"
msgstr ""

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:207
#, lua-format
msgid "Targets left: %d"
msgstr ""

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:211
msgid "You have destroyed all targets!"
msgstr ""

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:212
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have destroyed all targets within the time."
msgstr "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|dans le temps alloué."

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:241
#, fuzzy
msgid "You have finished the target practice!"
msgstr "Tu n'as pas su sauver la tribu !"

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:245
#, lua-format
msgid "Your accuracy was %.1f%% (+%d points)."
msgstr ""

#: ../Scripts/TargetPractice.lua:246
#, lua-format
msgid "You had %.1fs remaining on the clock (+%d points)."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Cluster Bomb Training"
#~ msgstr "Entraînement au fusil de sniper"

#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations! You needed only half of time|to eliminate all targets."
#~ msgstr "Félicitations ! Vous avez éliminé toutes les cibles|dans le temps alloué."

#~ msgid "Shotgun Team"
#~ msgstr "Équipe de choc"

#~ msgid "Shotgun Training"
#~ msgstr "Entraînement au fusil"

#, fuzzy
#~ msgid "You saved"
#~ msgstr "Tu as"