Changes for the benefit of pas2c. Use downto in for loops to avoid repeated calls of Random/GetRandom. Wrap nots.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!DOCTYPE TS><TS version="2.0" language="pl"><context> <name>AmmoSchemeModel</name> <message> <source>new</source> <translation>nowy</translation> </message> <message> <source>copy of</source> <translation>kopia</translation> </message></context><context> <name>DrawMapWidget</name> <message> <source>File error</source> <translation>Błąd pliku</translation> </message> <message> <source>Cannot open file '%1' for writing</source> <translation>Nie można otworzyć '%1' do zapisu</translation> </message> <message> <source>Cannot read file '%1'</source> <translation>Nie można odczytać pliku '%1'</translation> </message></context><context> <name>FreqSpinBox</name> <message> <source>Never</source> <translation>Nigdy</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Every %1 turn</source> <translation> <numerusform>Co %1 turę</numerusform> <numerusform>Co %1 tury</numerusform> <numerusform>Co %1 tur</numerusform> </translation> </message></context><context> <name>GameCFGWidget</name> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>Illegal ammo scheme</source> <translation>Niepoprawny schemat amunicji</translation> </message> <message> <source>Edit schemes</source> <translation>Edytuj schematy</translation> </message> <message> <source>Edit weapons</source> <translation>Edytuj uzbrojenie</translation> </message> <message> <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon (and viceversa)</source> <translation type="obsolete">Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawnień gry zmienia uzbrojenie na odpowiadające (i vice versa)</translation> </message> <message> <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> <translation>Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation> </message> <message> <source>Game Options</source> <translation>Opcje</translation> </message></context><context> <name>HWChatWidget</name> <message> <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source> <translation type="obsolete">%1 *** %2 został usunięty z listy ignorowanych</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source> <translation type="obsolete">%1 *** %2 został dodany do listy ignorowanych</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source> <translation type="obsolete">%1 *** %2 został usunięty z listy przyjaciół</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> <translation type="obsolete">%1 *** %2 został dodany do listy przyjaciół</translation> </message> <message> <source>%1 has been removed from your ignore list</source> <translation>%1 został usunięty z listy ignorowanych</translation> </message> <message> <source>%1 has been added to your ignore list</source> <translation>%1 został dodany do listy ignorowanych</translation> </message> <message> <source>%1 has been removed from your friends list</source> <translation>%1 został usunięty z listy przyjaciół</translation> </message> <message> <source>%1 has been added to your friends list</source> <translation>%1 został dodany do listy przyjaciół</translation> </message> <message> <source>Stylesheet imported from %1</source> <translation>Arkusz stylów został zaimportowany z %1</translation> </message> <message> <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> <translation>Wpisz %1 jeśli chcesz użyć tego arkusza stylów w przyszłości. Wpisz %2 by go zresetować!</translation> </message> <message> <source>Couldn't read %1</source> <translation>Nie można odczytać %1</translation> </message> <message> <source>StyleSheet discarded</source> <translation>Arkusz stylów został odrzucony</translation> </message> <message> <source>StyleSheet saved to %1</source> <translation>Arkusz stylów został zapisany jako %1</translation> </message> <message> <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> <translation>Nie można było zapisać arkusza stylów jako %1</translation> </message> <message> <source>%1 is not a valid command!</source> <translation>%1 nie jest poprawnym poleceniem!</translation> </message> <message> <source>Kicking %1 ...</source> <translation>Wyrzucam %1...</translation> </message></context><context> <name>HWForm</name> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Unable to start the server</source> <translation>Nie można uruchomić serwera</translation> </message> <message> <source>Cannot save record to file %1</source> <translation>Nie można zapisać nagrania do pliku %1</translation> </message> <message> <source>new</source> <translation type="obsolete">nowy</translation> </message> <message> <source>Please select record from the list above</source> <translation>Wybierz nagranie z listy</translation> </message> <message> <source>DefaultTeam</source> <translation>DomyślnaDrużyna</translation> </message> <message> <source>Hedgewars Demo File</source> <comment>File Types</comment> <translation>Plik demo</translation> </message> <message> <source>Hedgewars Save File</source> <comment>File Types</comment> <translation>Zapisana gra</translation> </message> <message> <source>Demo name</source> <translation>Podaj nazwę</translation> </message> <message> <source>Demo name:</source> <translation>Nazwa demo:</translation> </message> <message> <source>Game aborted</source> <translation>Gra przerwana</translation> </message> <message> <source>Password</source> <translation>Hasło</translation> </message> <message> <source>Your nickname %1 isregistered on Hedgewars.orgPlease provide your password belowor pick another nickname in game config:</source> <translation>Twój nick %1 jest zarejestrowanyna Hedgewars.orgProszę podać hasło bądź zmienić nickw ustawieniach gry:</translation> </message> <message> <source>No password supplied.</source> <translation>Nie podano hasła.</translation> </message> <message> <source>Nickname</source> <translation>Nick</translation> </message> <message> <source>Some one already uses your nickname %1on the server.Please pick another nickname:</source> <translation>Ktoś właśnie używatego nicku %1na serwerze.Proszę wybrać nowy nick:</translation> </message> <message> <source>No nickname supplied.</source> <translation>Nie podano nicku.</translation> </message></context><context> <name>HWGame</name> <message> <source>en.txt</source> <translation>pl.txt</translation> </message> <message> <source>Cannot open demofile %1</source> <translation>Nie można wczytać dema z pliku %1</translation> </message></context><context> <name>HWMapContainer</name> <message> <source>Map</source> <translation>Mapa</translation> </message> <message> <source>Themes</source> <translation>Motywy</translation> </message> <message> <source>Filter</source> <translation>Filtr</translation> </message> <message> <source>All</source> <translation>Wszystkie</translation> </message> <message> <source>Small</source> <translation>Małe</translation> </message> <message> <source>Medium</source> <translation>Średnie</translation> </message> <message> <source>Large</source> <translation>Duże</translation> </message> <message> <source>Cavern</source> <translation>Jaskinie</translation> </message> <message> <source>Wacky</source> <translation>Odjechane</translation> </message> <message> <source>Tunnel size</source> <translation type="obsolete">Tunele</translation> </message> <message> <source>Type</source> <translation>Typ</translation> </message> <message> <source>Small tunnels</source> <translation>Małe tunele</translation> </message> <message> <source>Medium tunnels</source> <translation>Średnie tunele</translation> </message> <message> <source>Large tunnels</source> <translation>Duże tunele</translation> </message> <message> <source>Small floating islands</source> <translation>Małe wyspy</translation> </message> <message> <source>Medium floating islands</source> <translation>Średnie wyspy</translation> </message> <message> <source>Large floating islands</source> <translation>Duże wyspy</translation> </message> <message> <source>Seed</source> <translation>Ziarno</translation> </message> <message> <source>Set</source> <translation>Ustaw</translation> </message></context><context> <name>HWNetServersModel</name> <message> <source>Title</source> <translation>Nazwa</translation> </message> <message> <source>IP</source> <translation>IP</translation> </message> <message> <source>Port</source> <translation>Port</translation> </message></context><context> <name>HWNewNet</name> <message> <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> <translation>Serwer nie został znaleziony. Sprawdź nazwę hosta i ustawienia portu.</translation> </message> <message> <source>Connection refused</source> <translation>Połączenie odrzucone</translation> </message> <message> <source>Quit reason: </source> <translation>Powód wyjścia:</translation> </message> <message> <source>Room destroyed</source> <translation>Pokój zniszczony</translation> </message> <message> <source>You got kicked</source> <translation>Zostałeś wyrzucony</translation> </message> <message> <source>Password</source> <translation type="obsolete">Hasło</translation> </message> <message> <source>Your nickname %1 isregistered on Hedgewars.orgPlease provide your passwordor pick another nickname:</source> <translation type="obsolete">Twój nick %1 jestzarejestrowany na Hedgewars.orgProszę podać twoje hasło bądź wybierz inny nick:</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has joined the room</source> <translation>%1 *** %2 dołączył do pokoju</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has joined</source> <translation>%1 *** %2 dołączył</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> <translation>%1 *** %2 wyszedł (%3)</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has left</source> <translation>%1 *** %2 wyszedł</translation> </message> <message> <source>Your nickname %1 isregistered on Hedgewars.orgPlease provide your password belowor pick another nickname in game config:</source> <translation type="obsolete">Twój nick %1 jest zarejestrowanyna Hedgewars.orgProszę podać hasło bądź zmienić nickw ustawieniach gry:</translation> </message> <message> <source>Nickname</source> <translation type="obsolete">Nick</translation> </message> <message> <source>Some one already uses your nickname %1on the server.Please pick another nickname:</source> <translation type="obsolete">Ktoś właśnie używatego nicku %1na serwerze.Przoszę wybrać nowy nick:</translation> </message> <message> <source>User quit</source> <translation>Użytkownik wyszedł</translation> </message></context><context> <name>KB</name> <message> <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> <translation>SDL_ttf zwrócił problem podczas przetwarzania tekstu, najprawdopodobniej jest to związane z błędem we freetype2. Zaleca się zaktualizowanie biblioteki freetype.</translation> </message></context><context> <name>PageAdmin</name> <message> <source>Server message:</source> <translation type="obsolete">Wiadomość od serwera:</translation> </message> <message> <source>Set message</source> <translation type="obsolete">Ustaw wiadomość</translation> </message> <message> <source>Clear Accounts Cache</source> <translation>Wyczyść pamięć podręczną</translation> </message> <message> <source>Fetch data</source> <translation>Pobierz dane</translation> </message> <message> <source>Server message for latest version:</source> <translation>Wiadomość dla najnowszej wersji gry:</translation> </message> <message> <source>Server message for previous versions:</source> <translation>Wiadomość dla poprzednich wersji gry:</translation> </message> <message> <source>Latest version protocol number:</source> <translation>Najnowszy nr. wersji protokołu:</translation> </message> <message> <source>MOTD preview:</source> <translation>Podgląd wiadomości dnia:</translation> </message> <message> <source>Set data</source> <translation>Zapisz</translation> </message></context><context> <name>PageConnecting</name> <message> <source>Connecting...</source> <translation>Łączenie...</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation type="obsolete">Anuluj</translation> </message></context><context> <name>PageDrawMap</name> <message> <source>Undo</source> <translation>Cofnij</translation> </message> <message> <source>Clear</source> <translation>Wyczyść</translation> </message> <message> <source>Load</source> <translation>Wczytaj</translation> </message> <message> <source>Save</source> <translation>Zapisz</translation> </message> <message> <source>Load drawn map</source> <translation>Załaduj mapę</translation> </message> <message> <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source> <translation type="obsolete">Narysowane mapy (*.hwmap);;Wszystkie pliki (*.*)</translation> </message> <message> <source>Save drawn map</source> <translation>Zapisz mapę</translation> </message> <message> <source>Drawn Maps</source> <translation>Narysowane mapy</translation> </message> <message> <source>All files</source> <translation>Wszystkie pliki</translation> </message></context><context> <name>PageEditTeam</name> <message> <source>General</source> <translation>Ogólne</translation> </message> <message> <source>Advanced</source> <translation>Zaawansowane</translation> </message></context><context> <name>PageGameStats</name> <message> <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> <translation type="obsolete"><p>Odznaczenie za najlepszy strzał przyznano <b>%1</b>, zadał(a) on(a) <b>%2</b> punktów obrażeń.</p></translation> </message> <message numerus="yes"> <source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> <translation type="obsolete"> <numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform> <numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform> <numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> <translation type="obsolete"> <numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform> <numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform> <numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform> </translation> </message> <message> <source>Details</source> <translation>Szczegóły</translation> </message> <message> <source>Health graph</source> <translation>Wykres</translation> </message> <message> <source>Ranking</source> <translation>Ranking</translation> </message> <message> <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> <translation>Największe obrażenia (<b>%2</b> pkt.) zadał <b>%1</b>.</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> <translation> <numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> zabijając <b>%2</b> jeża w ciągu tury.</numerusform> <numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> zabijając <b>%2</b> jeże w ciągu tury.</numerusform> <numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> zabijając <b>%2</b> jeży w ciągu tury.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> <translation> <numerusform>W tej rundzie został zabity <b>%1</b> jeż.</numerusform> <numerusform>W tej rundzie zostały zabite <b>%1</b> jeże.</numerusform> <numerusform>W tej rundzie zostało zabitych <b>%1</b> jeży.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>(%1 kill)</source> <translation> <numerusform>(%1 zabity jeż)</numerusform> <numerusform>(%1 zabite jeże)</numerusform> <numerusform>(%1 zabitych jeży)</numerusform> </translation> </message> <message> <source>(%1 kills)</source> <translation type="obsolete">(%1 zabitych)</translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform> <numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform> <numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b> zabił <b>%2</b> swojego jeża</numerusform> <numerusform><b>%1</b> zabił <b>%2</b> swoje jeże</numerusform> <numerusform><b>%1</b> zabił <b>%2</b> swoich jeży</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b> trząsł portkami i opuścił turę <b>%2</b> raz.</numerusform> <numerusform><b>%1</b> trząsł portkami i opuścił turę <b>%2</b> razy.</numerusform> <numerusform><b>%1</b> trząsł portkami i opuścił turę <b>%2</b> razy.</numerusform> </translation> </message></context><context> <name>PageInGame</name> <message> <source>In game...</source> <translation>W trakcie gry...</translation> </message></context><context> <name>PageMain</name> <message> <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> <translation>Gra lokalna (graj na jednym komputerze)</translation> </message> <message> <source>Network Game (Play a game across a network)</source> <translation>Gra sieciowa (graj przez internet lub LAN)</translation> </message> <message> <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> <comment>Tips</comment> <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation> </message> <message> <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu by strącić swoich przeciwników do wody.</translation> </message> <message> <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation> </message> <message> <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> <comment>Tips</comment> <translation type="obsolete">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation> </message> <message> <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation> </message> <message> <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Znudzony domyślnymi ustawieniami gry? Spróbuj zagrać w którąś z misji. - oferują one zmienione zasady gry w zależności od tej którą wybrałeś.</translation> </message> <message> <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Gra zawsze będzie zapisywała ostatnią rozgrywkę jako Demo. Wybierz "Grę Lokalną" i kliknij w przycisk "Dema" który znajduje się w prawym dolnym rogu ekranu by je odtworzyć i zarządzać nimi.</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli masz jakiś problem, zapytaj na forum ale nie spodziewaj się wsparcia 24 godziny na dobę!</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ją lubisz, wspomóż nas małą wpłatą lub stwórz własną czapkę bądź mapę!</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation> </message> <message> <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono niekompletne, nie bój się z nami skontaktować!</translation> </message> <message> <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X, FreeBSD oraz Linux.</translation> </message> <message> <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. "Szybkiej gry".</translation> </message> <message> <source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source> <comment>Tips</comment> <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz Gamepada przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nim własne jeże.</translation> </message> <message> <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> <comment>Tips</comment> <translation type="obsolete">Stwórz konto na http://www.hedgewars.org/ by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych.</translation> </message> <message> <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation> </message> <message> <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Jeśli twoja karta graficzna nie ma sprzętowego przyspieszania OpenGL, spróbuj włączyć tryb obniżonej jakości by zwiększyć płynność gry.</translation> </message> <message> <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation> </message> <message> <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Bądź kulturalny grając przez internet. Pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation> </message> <message> <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> </message> <message> <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> <comment>Tips</comment> <translation type="obsolete">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation> </message> <message> <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation> </message> <message> <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Hedgewars jest idealny do gry w czasie przerw.Upewnij się, że nie dałeś zbyt dużej ilości jeży, bądź zbyt dużej mapy. Pomóc może także zmniejszenie długości tury lub obniżenie ilości życia.</translation> </message> <message> <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation> </message> <message> <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> <comment>Tips</comment> <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę powinieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation> </message> <message> <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation> </message> <message> <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation> </message> <message> <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Jeśli twoja karta nie wspiera sprzętowego przyspieszania OpenGL spróbuj uaktualnić swoje sterowniki.</translation> </message> <message> <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Są trzy różne rodzaje skoku możliwe do wykonania. Naciśnij [wysoki skok] dwa razy by zrobić bardzo wysoki skok w tył.</translation> </message> <message> <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Boisz się upadku z krawędzi terenu? Przytrzymaj klawisz [precyzyjnego celowania] by obrócić się w [lewo] lub [prawo] bez ruszenia się z miejsca.</translation> </message> <message> <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Niektóre z broni wymagają specjalnej strategii lub dużo treningu by je popranie używać. Nie poddawaj się gdy nie wychodzi ci za pierwszym razem.</translation> </message> <message> <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Większość uzbrojenia nie działa pod wodą. Pszczoła i Ciasto są wyjątkami od tej reguły.</translation> </message> <message> <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Cuchnący ser nie powoduje wielkiego wybuchu. Jednakże pod wpływem wiatru chmura śmierdzącego gazu może bardzo daleko zawędrować i otruć wiele jeży naraz.</translation> </message> <message> <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation> </message> <message> <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> <comment>Tips</comment> <translation type="obsolete">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> </message> <message> <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation> </message> <message> <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Młotek jest najbardziej skuteczny na mostach bądź kładkach. Uderzone jeże przelecą przez nie na sam dół.</translation> </message> <message> <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Jeśli utknąłeś za jeżem przeciwnika, użyj młotka by wbić go w ziemię. Unikniesz wtedy eksplozji która z pewnością zabrałaby Tobie punkty życia.</translation> </message> <message> <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Dystans który Ciasto może przebyć zależy od terenu który ma do przebycia. Użyj [ataku] by zdetonować je wcześniej.</translation> </message> <message> <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation> </message> <message> <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> <comment>Tips</comment> <translation type="obsolete">Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> </message> <message> <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation> </message> <message> <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Lubisz Hedgewars? Zostań fanem na %1 lub dołącz do grupy na %2!</translation> </message> <message> <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Możesz rysować własne nagrobki, czapki, flagi lub nawet mapy albo tematy! Miej na uwadze to by udostępnić je każdemu który będzie grał z Tobą przez sieć.</translation> </message> <message> <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Chcesz nosić wymarzoną czapkę? Wspomóż nas pieniężnie a my zrobimy specjalną czapkę tylko dla Ciebie!</translation> </message> <message> <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Pamiętaj o aktualizowaniu sterowników by zapobiec problemom z grami.</translation> </message> <message> <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Moje Dokumenty\Hedgewars". Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> </message> <message> <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> <comment>Tips</comment> <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> </message> <message> <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation> </message> <message> <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Dopóki nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation> </message> <message> <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Library/Application Support/Hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> </message> <message> <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> </message> <message> <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation> </message> <message> <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Użyj koktajlu Mołotowa lub Miotacza ognia by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> </message> <message> <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> </message> <message> <source>Downloadable Content</source> <translation>Dodatki</translation> </message></context><context> <name>PageMultiplayer</name> <message> <source>Start</source> <translation>Start</translation> </message></context><context> <name>PageNet</name> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>Please select server from the list above</source> <translation>Wybierz serwer z powyższej listy</translation> </message></context><context> <name>PageNetGame</name> <message> <source>Control</source> <translation>Kontrola</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>Please enter room name</source> <translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message></context><context> <name>PageNetType</name> <message> <source>LAN game</source> <translation>Sieć lokalna</translation> </message> <message> <source>Official server</source> <translation>Oficjalny serwer</translation> </message></context><context> <name>PageOptions</name> <message> <source>New team</source> <translation>Nowa drużyna</translation> </message> <message> <source>Edit team</source> <translation>Edycja drużyny</translation> </message> <message> <source>Delete team</source> <translation>Usuń drużynę</translation> </message> <message> <source>New weapon scheme</source> <translation type="obsolete">Nowy schemat uzbrojenia</translation> </message> <message> <source>Edit weapon scheme</source> <translation type="obsolete">Edytuj schemat uzbrojenia</translation> </message> <message> <source>Delete weapon scheme</source> <translation type="obsolete">Usuń schemat uzbrojenia</translation> </message> <message> <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> <translation>Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. By to uczynić, wróć do głównego menu.</translation> </message> <message> <source>New scheme</source> <translation>Nowy schemat</translation> </message> <message> <source>Edit scheme</source> <translation>Edytuj schemat</translation> </message> <message> <source>Delete scheme</source> <translation>Usuń schemat</translation> </message> <message> <source>New weapon set</source> <translation>Nowy zestaw uzbrojenia</translation> </message> <message> <source>Edit weapon set</source> <translation>Edytuj zestaw uzbrojenia</translation> </message> <message> <source>Delete weapon set</source> <translation>Usuń zestaw uzbrojenia</translation> </message></context><context> <name>PagePlayDemo</name> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Rename dialog</source> <translation>Zmiana nazwy</translation> </message> <message> <source>Enter new file name:</source> <translation>Podaj nową nazwę pliku:</translation> </message> <message> <source>Cannot rename to</source> <translation>Nie można zmienić nazwy na</translation> </message> <message> <source>Cannot delete file</source> <translation>Nie można usunąć pliku</translation> </message> <message> <source>Please select record from the list</source> <translation>Wybierz nagranie z listy</translation> </message></context><context> <name>PageRoomsList</name> <message> <source>Create</source> <translation>Stwórz</translation> </message> <message> <source>Join</source> <translation>Dołącz</translation> </message> <message> <source>Refresh</source> <translation>Odśwież</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Admin features</source> <translation>Ustawienia admina</translation> </message> <message> <source>Room Name:</source> <translation>Nazwa pokoju:</translation> </message> <message> <source>This game is in lobby.You may join and start playing once the game starts.</source> <translation>Ta gra jest w poczekalni.Możesz dołączyć i zacząć grać gdy gra się rozpocznie.</translation> </message> <message> <source>This game is in progress.You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> <translation>Ta gra jest w toku.Możesz dołączyć i obserwować grę, ale by móc zagrać musisz poczekać aż gra się skończy.</translation> </message> <message> <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> <translation>%1 jest właścicielem. Może on zmienić ustawienia i rozpocząć grę.</translation> </message> <message> <source>Random Map</source> <translation>Losowa mapa</translation> </message> <message> <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> <translation>Gry mogą być rozgrywane na losowych lub uprzednio stworzonych mapach.</translation> </message> <message> <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> <translation>Schemat określa ustawienia i preferencje takie jak Czas trwania tury, Nagłą śmierć, Wampiryzm itp.</translation> </message> <message> <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> <translation>Zestaw uzbrojenia określa dostępną broń oraz ilość amunicji.</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>There are %1 clients connected to this room.</source> <translation> <numerusform>Do tego pokoju jest podłączony %1 gracz.</numerusform> <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 graczy.</numerusform> <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 graczy.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>There are %1 teams participating in this room.</source> <translation> <numerusform>W tym pokoju gra %1 drużyna.</numerusform> <numerusform>W tym pokoju grają %1 drużyny.</numerusform> <numerusform>W tym pokoju grają %1 drużyny.</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Please enter room name</source> <translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation> </message> <message> <source>Please select room from the list</source> <translation>Wybierz pokój z listy</translation> </message> <message> <source>Random Maze</source> <translation>Losowy labirynt</translation> </message> <message> <source>State:</source> <translation type="obsolete">Stan:</translation> </message> <message> <source>Rules:</source> <translation>Zasady:</translation> </message> <message> <source>Weapons:</source> <translation>Uzbrojenie:</translation> </message> <message> <source>Search:</source> <translation>Szukaj:</translation> </message> <message> <source>Clear</source> <translation>Wyczyść</translation> </message> <message> <source>Warning</source> <translation>Uwaga</translation> </message> <message> <source>The game you are trying to join has started.Do you still want to join the room?</source> <translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła.Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 players online</source> <translation> <numerusform>%1 gracz online</numerusform> <numerusform>%1 graczy online</numerusform> <numerusform>%1 graczy online</numerusform> </translation> </message></context><context> <name>PageScheme</name> <message> <source>New</source> <translation>Nowy</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Usuń</translation> </message> <message> <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> <translation>Broń swojego fortu i zniszcz przeciwników. Maksymalnie dwa kolory drużyn!</translation> </message> <message> <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> <translation>Drużyny rozpoczną grę na przeciwległych stronach mapy. Maksymalnie dwa kolory drużyn!</translation> </message> <message> <source>Land can not be destroyed!</source> <translation>Podłoże jest niezniszczalne!</translation> </message> <message> <source>Add an indestructable border around the terrain</source> <translation type="obsolete">Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation> </message> <message> <source>Lower gravity</source> <translation>Niższa grawitacja</translation> </message> <message> <source>Assisted aiming with laser sight</source> <translation>Laserowe wspomaganie celowania</translation> </message> <message> <source>All hogs have a personal forcefield</source> <translation>Wszystkie jeże posiadają osobiste pole siłowe</translation> </message> <message> <source>Enable random mines</source> <translation type="obsolete">Dodaj miny</translation> </message> <message> <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> <translation>Odzyskaj 80% życia z zadanych obrażeń</translation> </message> <message> <source>Share your opponents pain, share their damage</source> <translation>Współdziel ból uderzeń ze swoim przeciwnikiem. Współdziel także obrażenia</translation> </message> <message> <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> <translation>Twoje jeże nie mogą się poruszać, więc przetestuj swoje strzeleckie umiejętności</translation> </message> <message> <source>Random</source> <translation>Losowo</translation> </message> <message> <source>Seconds</source> <translation>Sekundy</translation> </message> <message> <source>Order of play is random instead of in room order.</source> <translation>Kolejność gry jest losowa zamiast kolejności wg. listy graczy.</translation> </message> <message> <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> <translation>Graj z Królem. Lecz jeśłi on umrze, twoja drużyna przegrywa.</translation> </message> <message> <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> <translation>Rozmieść swoje jeże przed rozpoczęciem gry.</translation> </message> <message> <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> <translation>Amunicja jest wspólna dla graczy tej samej drużyny.</translation> </message> <message> <source>Disable girders when generating random maps.</source> <translation>Wyłącz mosty przy tworzeniu losowych map.</translation> </message> <message> <source>Disable land objects when generating random maps.</source> <translation>Wyłącz dodatki w czasie tworzenia losowych map.</translation> </message> <message> <source>AI respawns on death.</source> <translation>AI odradza się po śmierci.</translation> </message> <message> <source>Attacking does not end your turn.</source> <translation>Atak nie kończy twojej tury.</translation> </message> <message> <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> <translation>Liczba broni powraca do wartości początkowej po każdej turze.</translation> </message> <message> <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> <translation>Każdy z Jeży ma własny zestaw broni. Nie są one dzielone pomiędzy członków drużyny.</translation> </message> <message> <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> <translation>Wszystkie żyjące jeże mają pełne życie od następnej tury</translation> </message> <message> <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> <translation>Wiatr nie jest już problemem.</translation> </message> <message> <source>Wind will affect almost everything.</source> <translation>Wiatr ma wpływ na prawie każdą broń.</translation> </message> <message> <source>Copy</source> <translation>Kopiuj</translation> </message> <message> <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> <translation>Zespoły wykonują swoje tury po kolei dzieląc czas pomiędzy siebie.</translation> </message> <message> <source>Add an indestructible border around the terrain</source> <translation>Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation> </message> <message> <source>Add an indestructible border along the bottom</source> <translation>>Dodaje niezniszczalną ramkę u dołu mapy</translation> </message></context><context> <name>PageSelectWeapon</name> <message> <source>Default</source> <translation>Domyślne</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Usuń</translation> </message> <message> <source>New</source> <translation>Nowy</translation> </message> <message> <source>Copy</source> <translation>Kopiuj</translation> </message></context><context> <name>PageSinglePlayer</name> <message> <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source> <translation>Szybka gra (szybka gra przeciwko komputerowi, ustawienia są wybierane za ciebie)</translation> </message> <message> <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> <translation>Gra wieloosobowa (graj z komputerem lub na zmianę ze znajomymi)</translation> </message> <message> <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source> <translation type="obsolete">Trening (sprawdź swoje umiejętności podczas misji treningowych). W PRODUKCJI</translation> </message> <message> <source>Demos (Watch recorded demos)</source> <translation>Dema (zobacz nagrane dema)</translation> </message> <message> <source>Load (Load a previously saved game)</source> <translation>Wczytaj grę (wczytaj poprzednio zapisaną grę)</translation> </message> <message> <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> <translation type="obsolete">Kampania (...). W PRODUKCJI</translation> </message> <message> <source>Campaign Mode (...)</source> <translation>Kampania (...)</translation> </message> <message> <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source> <translation>Trening (sprawdź swoje umiejętności podczas misji treningowych)</translation> </message></context><context> <name>PageTraining</name> <message> <source>No description available</source> <translation>Brak opisu</translation> </message> <message> <source>Select a mission!</source> <translation>Wybierz misję!</translation> </message></context><context> <name>QAction</name> <message> <source>Kick</source> <translation>Wyrzuć</translation> </message> <message> <source>Start</source> <translation>Start</translation> </message> <message> <source>Restrict Joins</source> <translation>Zabroń dołączania</translation> </message> <message> <source>Restrict Team Additions</source> <translation>Zablokuj drużyny</translation> </message> <message> <source>Info</source> <translation>Info</translation> </message> <message> <source>Ban</source> <translation>Zbanuj</translation> </message> <message> <source>Follow</source> <translation>Śledź</translation> </message> <message> <source>Ignore</source> <translation>Ignoruj</translation> </message> <message> <source>Add friend</source> <translation>Dodaj przyjaciela</translation> </message> <message> <source>Unignore</source> <translation>Przestań ignorować</translation> </message> <message> <source>Remove friend</source> <translation>Usuń przyjaciela</translation> </message> <message> <source>Update</source> <translation>Zmień</translation> </message></context><context> <name>QCheckBox</name> <message> <source>Check for updates at startup</source> <translation>Sprawdź aktualizacje przy starcie</translation> </message> <message> <source>Fullscreen</source> <translation>Pełny ekran</translation> </message> <message> <source>Enable sound</source> <translation>Włącz dźwięk</translation> </message> <message> <source>Show FPS</source> <translation>Pokazuj FPS</translation> </message> <message> <source>Alternative damage show</source> <translation>Inny sposób wyświetlania obrażeń</translation> </message> <message> <source>Enable music</source> <translation>Włącz muzykę</translation> </message> <message> <source>Frontend fullscreen</source> <translation>Pełnoekranowe menu</translation> </message> <message> <source>Append date and time to record file name</source> <translation>Dodaj czas i datę do nazwy pliku</translation> </message> <message> <source>Reduced quality</source> <translation type="obsolete">Obniż jakość</translation> </message> <message> <source>Show ammo menu tooltips</source> <translation>Pokaż opisy broni</translation> </message> <message> <source>Enable frontend sounds</source> <translation>Włącz dźwięki w menu</translation> </message> <message> <source>Enable frontend music</source> <translation>Włącz muzykę w menu</translation> </message> <message> <source>Frontend effects</source> <translation>Efekty w menu</translation> </message></context><context> <name>QComboBox</name> <message> <source>generated map...</source> <translation>wygenerowana mapa...</translation> </message> <message> <source>Human</source> <translation>Człowiek</translation> </message> <message> <source>Level</source> <translation>Poziom</translation> </message> <message> <source>(System default)</source> <translation>(Domyślny)</translation> </message> <message> <source>generated maze...</source> <translation>wygenerowany labirynt...</translation> </message> <message> <source>Mission</source> <translation>Misja</translation> </message> <message> <source>Community</source> <translation>Społeczność</translation> </message> <message> <source>Any</source> <translation>Dowolne</translation> </message> <message> <source>In lobby</source> <translation>W lobby</translation> </message> <message> <source>In progress</source> <translation>W toku</translation> </message> <message> <source>Default</source> <translation type="obsolete">Domyślne</translation> </message> <message> <source>Pro mode</source> <translation type="obsolete">Pro mode</translation> </message> <message> <source>Shoppa</source> <translation type="obsolete">Shoppa</translation> </message> <message> <source>Basketball</source> <translation type="obsolete">Basketball</translation> </message> <message> <source>Minefield</source> <translation type="obsolete">Minefield</translation> </message> <message> <source>Barrel mayhem</source> <translation type="obsolete">Barrel mayhem</translation> </message> <message> <source>Tunnel hogs</source> <translation type="obsolete">Tunnel hogs</translation> </message> <message> <source>Crazy</source> <translation type="obsolete">Crazy</translation> </message> <message> <source>Normal</source> <translation type="obsolete">Normalna</translation> </message> <message> <source>hand drawn map...</source> <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation> </message> <message> <source>Disabled</source> <translation>Wyłączone</translation> </message> <message> <source>Red/Cyan</source> <translation>Czerwone/Błękitne</translation> </message> <message> <source>Cyan/Red</source> <translation>Błękitne/Czerwone</translation> </message> <message> <source>Red/Blue</source> <translation>Czerwone/Niebieskie</translation> </message> <message> <source>Blue/Red</source> <translation>Niebieskie/Czerwone</translation> </message> <message> <source>Red/Green</source> <translation>Czerwone/Zielone</translation> </message> <message> <source>Green/Red</source> <translation>Zielone/Czerwone</translation> </message> <message> <source>Side-by-side</source> <translation>Obok siebie</translation> </message> <message> <source>Top-Bottom</source> <translation>Góra-dół</translation> </message> <message> <source>Wiggle</source> <translation>Trzęsący się obraz</translation> </message> <message> <source>Red/Cyan grayscale</source> <translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation> </message> <message> <source>Cyan/Red grayscale</source> <translation>Błęk/Czer w odc. szar</translation> </message> <message> <source>Red/Blue grayscale</source> <translation>Czer/Nieb w odc. szar</translation> </message> <message> <source>Blue/Red grayscale</source> <translation>Nieb/Czer w odc. szar</translation> </message> <message> <source>Red/Green grayscale</source> <translation>Czer/Ziel w odc. szar</translation> </message> <message> <source>Green/Red grayscale</source> <translation>Ziel/Czer w odc. szar</translation> </message></context><context> <name>QGroupBox</name> <message> <source>Team Members</source> <translation>Członkowie drużyny</translation> </message> <message> <source>Key binds</source> <translation>Ustawienia klawiszy</translation> </message> <message> <source>Fort</source> <translation>Fort</translation> </message> <message> <source>Teams</source> <translation>Drużyny</translation> </message> <message> <source>Audio/Graphic options</source> <translation>Ustawienia dźwięku/grafiki</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation type="obsolete">Uzbrojenie</translation> </message> <message> <source>Net game</source> <translation>Gra sieciowa</translation> </message> <message> <source>Playing teams</source> <translation>Grające drużyny</translation> </message> <message> <source>Game Modifiers</source> <translation>Modyfikatory</translation> </message> <message> <source>Basic Settings</source> <translation>Ustawienia podstawowe</translation> </message> <message> <source>Team Settings</source> <translation>Ustawienia drużyn</translation> </message> <message> <source>Misc</source> <translation>Różne</translation> </message> <message> <source>Schemes and Weapons</source> <translation>Schematy i uzbrojenie</translation> </message></context><context> <name>QLabel</name> <message> <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source> <translation type="obsolete">Ten program jest rozprowadzany na zasadach powszechnej licencji publicznej GNU</translation> </message> <message> <source>Developers:</source> <translation>Twórcy:</translation> </message> <message> <source>Art:</source> <translation>Grafika:</translation> </message> <message> <source>Translations:</source> <translation>Tłumaczenia:</translation> </message> <message> <source>Special thanks:</source> <translation>Szczególne podziękowania:</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>Uzbrojenie</translation> </message> <message> <source>Host:</source> <translation>Serwer:</translation> </message> <message> <source>Port:</source> <translation>Port:</translation> </message> <message> <source>Resolution</source> <translation>Rozdzielczość</translation> </message> <message> <source>FPS limit</source> <translation>Ograniczenie FPS</translation> </message> <message> <source>Net nick</source> <translation>Pseudonim sieciowy</translation> </message> <message> <source>Server name:</source> <translation>Nazwa serwera:</translation> </message> <message> <source>Server port:</source> <translation>Port serwera:</translation> </message> <message> <source>Version</source> <translation>Wersja</translation> </message> <message> <source>Sounds:</source> <translation>Dźwięki:</translation> </message> <message> <source>Initial sound volume</source> <translation>Początkowa głośność</translation> </message> <message> <source>Damage Modifier</source> <translation>Modyfikator obrażeń</translation> </message> <message> <source>Turn Time</source> <translation>Czas trwania tury</translation> </message> <message> <source>Initial Health</source> <translation>Ilość punktów życia</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Timeout</source> <translation>Ilość tur przed NŚ</translation> </message> <message> <source>Scheme Name:</source> <translation>Nazwa schematu:</translation> </message> <message> <source>Crate Drops</source> <translation>Zrzuty skrzyń</translation> </message> <message> <source>Game scheme</source> <translation>Ustawienia gry</translation> </message> <message> <source>Mines Time</source> <translation>Czas detonacji min</translation> </message> <message> <source>Mines</source> <translation>Ilość min</translation> </message> <message> <source>% Dud Mines</source> <translation>% niewybuchów</translation> </message> <message> <source>Name</source> <translation>Nazwa</translation> </message> <message> <source>Type</source> <translation>Typ</translation> </message> <message> <source>Grave</source> <translation>Nagrobek</translation> </message> <message> <source>Flag</source> <translation>Flaga</translation> </message> <message> <source>Voice</source> <translation>Głos</translation> </message> <message> <source>Locale</source> <translation>Język</translation> </message> <message> <source>Restart game to apply</source> <translation>Zrestartuj grę by wprowadzić zmiany</translation> </message> <message> <source>This SVN build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game.Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> <translation type="obsolete">Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> </message> <message> <source>Explosives</source> <translation>Mat. wybuchowe</translation> </message> <message> <source>Tip: </source> <translation>Rada:</translation> </message> <message> <source>This HG build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> <translation type="obsolete">Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> </message> <message> <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> <translation>Ta wersja testowa jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> </message> <message> <source>Quality</source> <translation>Jakość</translation> </message> <message> <source>% Health Crates</source> <translation>% apteczek</translation> </message> <message> <source>Health in Crates</source> <translation>Ilość HP w apteczce</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Water Rise</source> <translation>Podwyższenie wody przy NŚ</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Health Decrease</source> <translation>Tracone HP podczas NŚ</translation> </message> <message> <source>Bind schemes and weapons</source> <translation type="obsolete">Połącz ustawienia gry z uzbrojeniem</translation> </message> <message> <source>% Rope Length</source> <translation>Długość liny w %</translation> </message> <message> <source>Gameplay</source> <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation> </message> <message> <source>Stereo rendering</source> <translation>Wyświetlanie w 3D</translation> </message> <message> <source>Game Options</source> <translation type="obsolete">Opcje</translation> </message> <message> <source>Style</source> <translation>Tryb gry</translation> </message> <message> <source>Scheme</source> <translation>Schemat</translation> </message> <message> <source>Password</source> <translation>Hasło</translation> </message> <message> <source>% Get Away Time</source> <translation>Czas na ucieczkę w %</translation> </message> <message> <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> <translation>Ten program jest rozprowadzany na zasadach GNU GPL v2</translation> </message></context><context> <name>QLineEdit</name> <message> <source>unnamed</source> <translation>nienazwany</translation> </message> <message> <source>hedgehog %1</source> <translation>jeż %1</translation> </message></context><context> <name>QMainWindow</name> <message> <source>Hedgewars %1</source> <translation>Hedgewars %1</translation> </message></context><context> <name>QMessageBox</name> <message> <source>Network</source> <translation>Sieć</translation> </message> <message> <source>Connection to server is lost</source> <translation>Połączenie z serwerem zostało przerwane</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>Failed to open data directory:%1Please check your installation</source> <translation>Nie można otworzyć katalogu z danymi:%1Sprawdź poprawność instalacji</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>Uzbrojenie</translation> </message> <message> <source>Can not edit default weapon set</source> <translation type="obsolete">Nie można zmienić domyślnego zestawu uzbrojenia</translation> </message> <message> <source>Can not delete default weapon set</source> <translation type="obsolete">Nie można usunąć domyślnego zestawu uzbrojenia</translation> </message> <message> <source>Really delete this weapon set?</source> <translation>Czy na pewno usunąć ten zestaw uzbrojenia?</translation> </message> <message> <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> <translation>Nie można nadpisać zestawu uzbrojenia '%1'!</translation> </message> <message> <source>All file associations have been set.</source> <translation>Wszystkie powiązania plików zostały utworzone</translation> </message> <message> <source>File association failed.</source> <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation> </message> <message> <source>Teams</source> <translation>Drużyny</translation> </message> <message> <source>Really delete this team?</source> <translation>Na pewno usunąć tę drużynę?</translation> </message> <message> <source>Schemes</source> <translation>Schematy</translation> </message> <message> <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> <translation>Nie można usunąć domyśłnego schematu '%1'!</translation> </message> <message> <source>Really delete this game scheme?</source> <translation>Na pewno usunąć ten schemat?</translation> </message> <message> <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> <translation>Nie można usunąć domyśłnego zestawu usbrojenia '%1'!</translation> </message></context><context> <name>QObject</name> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>Cannot create directory %1</source> <translation>Nie można utworzyć katalogu %1</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Nickname</source> <translation>Nick</translation> </message> <message> <source>Please enter your nickname</source> <translation>Podaj swój nick</translation> </message></context><context> <name>QPushButton</name> <message> <source>Go!</source> <translation>Start!</translation> </message> <message> <source>default</source> <translation>domyślne</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation>Anuluj</translation> </message> <message> <source>Start server</source> <translation>Utwórz serwer</translation> </message> <message> <source>Connect</source> <translation>Połącz</translation> </message> <message> <source>Update</source> <translation>Odśwież</translation> </message> <message> <source>Specify</source> <translation>Ustawienia własne</translation> </message> <message> <source>Start</source> <translation>Start</translation> </message> <message> <source>Play demo</source> <translation>Odtwarzaj demo</translation> </message> <message> <source>Rename</source> <translation>Zmień nazwę</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Usuń</translation> </message> <message> <source>Load</source> <translation>Wczytaj</translation> </message> <message> <source>Setup</source> <translation>Ustawienia</translation> </message> <message> <source>Ready</source> <translation>Gotowe</translation> </message> <message> <source>Random Team</source> <translation>Losowa Drużyna</translation> </message> <message> <source>Associate file extensions</source> <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation> </message> <message> <source>Set</source> <translation type="obsolete">Ustaw</translation> </message> <message> <source>more</source> <translation>Więcej</translation> </message></context><context> <name>QTableWidget</name> <message> <source>Room Name</source> <translation>Nazwa pokoju</translation> </message> <message> <source>C</source> <translation>Kli</translation> </message> <message> <source>T</source> <translation>Druż</translation> </message> <message> <source>Owner</source> <translation>Właśc</translation> </message> <message> <source>Map</source> <translation>Mapa</translation> </message> <message> <source>Rules</source> <translation>Schemat</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>Uzbrojenie</translation> </message></context><context> <name>SelWeaponWidget</name> <message> <source>Weapon set</source> <translation>Amunicja</translation> </message> <message> <source>Probabilities</source> <translation>Prawdobodobieństwo</translation> </message> <message> <source>Ammo in boxes</source> <translation>Amunicja w skrzyniach</translation> </message> <message> <source>Delays</source> <translation>Opóźnienie</translation> </message> <message> <source>new</source> <translation>nowy</translation> </message> <message> <source>copy of</source> <translation>kopia</translation> </message></context><context> <name>TCPBase</name> <message> <source>Error</source> <translation>Błąd</translation> </message> <message> <source>Unable to start the server: %1.</source> <translation>Nie można uruchomić serwera: %1.</translation> </message> <message> <source>Unable to run engine: %1 (</source> <translation>Nie można uruchomić silnika gry: %1 (</translation> </message></context><context> <name>ToggleButtonWidget</name> <message> <source>Vampirism</source> <translation>Wampiryzm</translation> </message> <message> <source>Karma</source> <translation>Karma</translation> </message> <message> <source>Artillery</source> <translation>Artyleria</translation> </message> <message> <source>Fort Mode</source> <translation>Tryb fortów</translation> </message> <message> <source>Divide Teams</source> <translation>Rozdziel drużyny</translation> </message> <message> <source>Solid Land</source> <translation>Niezniszczalny teren</translation> </message> <message> <source>Add Border</source> <translation>Dodaj ramkę</translation> </message> <message> <source>Low Gravity</source> <translation>Niska grawitacja</translation> </message> <message> <source>Laser Sight</source> <translation>Celownik laserowy</translation> </message> <message> <source>Invulnerable</source> <translation>Nieśmiertelność</translation> </message> <message> <source>Add Mines</source> <translation type="obsolete">Dodaj miny</translation> </message> <message> <source>Random Order</source> <translation>Losowa kolejność</translation> </message> <message> <source>King</source> <translation>Król</translation> </message> <message> <source>Place Hedgehogs</source> <translation>Rozmieść jeże</translation> </message> <message> <source>Clan Shares Ammo</source> <translation>Wspólna amunicja</translation> </message> <message> <source>Disable Girders</source> <translation>Wyłącz mosty</translation> </message> <message> <source>Disable Land Objects</source> <translation>Wyłącz dodatki terenu</translation> </message> <message> <source>AI Survival Mode</source> <translation>Tryb przetrwania</translation> </message> <message> <source>Unlimited Attacks</source> <translation>Niekończący się atak</translation> </message> <message> <source>Reset Weapons</source> <translation>Resetuj Uzbrojenie</translation> </message> <message> <source>Per Hedgehog Ammo</source> <translation>Oddzielna amunicja</translation> </message> <message> <source>Reset Health</source> <translation>Odnów życie</translation> </message> <message> <source>Disable Wind</source> <translation>Wyłącz wiatr</translation> </message> <message> <source>More Wind</source> <translation>Więcej wiatru</translation> </message> <message> <source>Tag Team</source> <translation>Zespół</translation> </message> <message> <source>Add Bottom Border</source> <translation>Dodaj ramkę na dole</translation> </message></context><context> <name>binds</name> <message> <source>up</source> <translation>góra</translation> </message> <message> <source>left</source> <translation>lewo</translation> </message> <message> <source>right</source> <translation>prawo</translation> </message> <message> <source>down</source> <translation>dół</translation> </message> <message> <source>attack</source> <translation>atak</translation> </message> <message> <source>put</source> <translation>połóż</translation> </message> <message> <source>switch</source> <translation>przełącz</translation> </message> <message> <source>find hedgehog</source> <translation>znajdź jeża</translation> </message> <message> <source>ammo menu</source> <translation>okno amunicji</translation> </message> <message> <source>slot 1</source> <translation>slot 1</translation> </message> <message> <source>slot 2</source> <translation>slot 2</translation> </message> <message> <source>slot 3</source> <translation>slot 3</translation> </message> <message> <source>slot 4</source> <translation>slot 4</translation> </message> <message> <source>slot 5</source> <translation>slot 5</translation> </message> <message> <source>slot 6</source> <translation>slot 6</translation> </message> <message> <source>slot 7</source> <translation>slot 7</translation> </message> <message> <source>slot 8</source> <translation>slot 8</translation> </message> <message> <source>slot 9</source> <translation>slot 9</translation> </message> <message> <source>timer 1 sec</source> <translation>stoper na 1 sek</translation> </message> <message> <source>timer 2 sec</source> <translation>stoper na 2 sek</translation> </message> <message> <source>timer 3 sec</source> <translation>stoper na 3 sek</translation> </message> <message> <source>timer 4 sec</source> <translation>stoper na 4 sek</translation> </message> <message> <source>timer 5 sec</source> <translation>stoper na 5 sek</translation> </message> <message> <source>pause</source> <translation>pauza</translation> </message> <message> <source>volume down</source> <translation>ciszej</translation> </message> <message> <source>volume up</source> <translation>głośniej</translation> </message> <message> <source>change mode</source> <translation>zmień tryb</translation> </message> <message> <source>capture</source> <translation>zrzut ekranu</translation> </message> <message> <source>hedgehogsinfo</source> <translation>opisy jeży</translation> </message> <message> <source>quit</source> <translation>wyjście</translation> </message> <message> <source>chat</source> <translation>czat</translation> </message> <message> <source>chat history</source> <translation>historia czatu</translation> </message> <message> <source>confirmation</source> <translation>potwierdzenie</translation> </message> <message> <source>precise aim</source> <translation>precyzyjne celowanie</translation> </message> <message> <source>zoom in</source> <translation>przybliż</translation> </message> <message> <source>zoom out</source> <translation>oddal</translation> </message> <message> <source>reset zoom</source> <translation>zeruj przybliżenie</translation> </message> <message> <source>long jump</source> <translation>daleki skok</translation> </message> <message> <source>high jump</source> <translation>wysoki skok</translation> </message> <message> <source>slot 10</source> <translation>slot 10</translation> </message></context><context> <name>binds (categories)</name> <message> <source>Basic controls</source> <translation>Podstawowe sterowanie</translation> </message> <message> <source>Weapon controls</source> <translation>Broń</translation> </message> <message> <source>Camera and cursor controls</source> <translation>Kamera i kursor</translation> </message> <message> <source>Other</source> <translation>Inne</translation> </message></context><context> <name>binds (descriptions)</name> <message> <source>Move your hogs and aim:</source> <translation>Poruszanie się jeżem i strzelanie:</translation> </message> <message> <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> <translation>Omiń dziury i przeszkody, skacząc:</translation> </message> <message> <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> <translation>Wystrzel z broni lub użyj narzędzi:</translation> </message> <message> <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> <translation>Wybierz broń lub cel za pomocą kursora:</translation> </message> <message> <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> <translation>Zmień swojego aktywnego jeża (jeśli możliwe):</translation> </message> <message> <source>Pick a weapon or utility item:</source> <translation>Zbierz broń lub narzędzie:</translation> </message> <message> <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> <translation>Ustaw licznich w bombach i broniach z zapalnikiem:</translation> </message> <message> <source>Move the camera to the active hog:</source> <translation>Ustaw kamerę na aktywnym jeżu:</translation> </message> <message> <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> <translation>Przesuń kursor bądź kamerę bez użycia myszki:</translation> </message> <message> <source>Modify the camera's zoom level:</source> <translation>Zmień poziom przybliżenia:</translation> </message> <message> <source>Talk to your team or all participants:</source> <translation>Porozmawiaj z drużyną bądź wszystkimi graczami:</translation> </message> <message> <source>Pause, continue or leave your game:</source> <translation>Wstrzymaj, kontynuuj lub opuść grę:</translation> </message> <message> <source>Modify the game's volume while playing:</source> <translation>Zmień głośność w czasie gry:</translation> </message> <message> <source>Toggle fullscreen mode:</source> <translation>Przełącz do pełnego ekranu:</translation> </message> <message> <source>Take a screenshot:</source> <translation>Zrób zrzut ekranu:</translation> </message> <message> <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> <translation>Zmień szczegółowość opisów nad jeżami:</translation> </message></context><context> <name>binds (keys)</name> <message> <source>Axis</source> <translation>Oś</translation> </message> <message> <source>(Up)</source> <translation>(Góra)</translation> </message> <message> <source>(Down)</source> <translation>(Dół)</translation> </message> <message> <source>Hat</source> <translation>Grzybek</translation> </message> <message> <source>(Left)</source> <translation>(Lewo)</translation> </message> <message> <source>(Right)</source> <translation>(Prawo)</translation> </message> <message> <source>Button</source> <translation>Przycisk</translation> </message> <message> <source>Keyboard</source> <translation>Klawiatura</translation> </message> <message> <source>Mouse: Left button</source> <translation>Mysz: Lewy przycisk</translation> </message> <message> <source>Mouse: Middle button</source> <translation>Mysz: Środkowy przycisk</translation> </message> <message> <source>Mouse: Right button</source> <translation>Mysz: Prawy przycisk</translation> </message> <message> <source>Mouse: Wheel up</source> <translation>Mysz: Kółko w górę</translation> </message> <message> <source>Mouse: Wheel down</source> <translation>Mysz:Kółko w dół</translation> </message> <message> <source>Space</source> <translation>Spacja</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Delete</translation> </message> <message> <source>Equals</source> <translation>Znak równości</translation> </message> <message> <source>Up</source> <translation>Strzałka w górę</translation> </message> <message> <source>Down</source> <translation>Strzałka w dół</translation> </message> <message> <source>Right</source> <translation>Strzałka w prawo</translation> </message> <message> <source>Left</source> <translation>Strzałka w lewo</translation> </message> <message> <source>Right shift</source> <translation>Prawy shift</translation> </message> <message> <source>Left shift</source> <translation>Lewy Shift</translation> </message> <message> <source>Right ctrl</source> <translation>Prawy ctrl</translation> </message> <message> <source>Left ctrl</source> <translation>Lewy ctrl</translation> </message> <message> <source>Right alt</source> <translation>Prawy Alt</translation> </message> <message> <source>Left alt</source> <translation>Lewy Alt</translation> </message> <message> <source>Right meta</source> <translation>Prawy kl. WIN</translation> </message> <message> <source>Left meta</source> <translation>Lewy kl. WIN</translation> </message> <message> <source>Backspace</source> <translation>Backspace</translation> </message> <message> <source>Tab</source> <translation>Tab</translation> </message> <message> <source>Clear</source> <translation>Clear</translation> </message> <message> <source>Return</source> <translation>Return</translation> </message> <message> <source>Pause</source> <translation>Pause</translation> </message> <message> <source>Escape</source> <translation>Escape</translation> </message> <message> <source>Numpad 0</source> <translation>Kl. Num. 0</translation> </message> <message> <source>Numpad 1</source> <translation>Kl. Num. 1</translation> </message> <message> <source>Numpad 2</source> <translation>Kl. Num. 2</translation> </message> <message> <source>Numpad 3</source> <translation>Kl. Num. 3</translation> </message> <message> <source>Numpad 4</source> <translation>Kl. Num. 4</translation> </message> <message> <source>Numpad 5</source> <translation>Kl. Num. 5</translation> </message> <message> <source>Numpad 6</source> <translation>Kl. Num. 6</translation> </message> <message> <source>Numpad 7</source> <translation>Kl. Num. 7</translation> </message> <message> <source>Numpad 8</source> <translation>Kl. Num. 8</translation> </message> <message> <source>Numpad 9</source> <translation>Kl. Num. 9</translation> </message> <message> <source>Numpad .</source> <translation>Kl. Num. .</translation> </message> <message> <source>Numpad /</source> <translation>Kl. Num. /</translation> </message> <message> <source>Numpad *</source> <translation>Kl. Num. *</translation> </message> <message> <source>Numpad -</source> <translation>Kl. Num. -</translation> </message> <message> <source>Numpad +</source> <translation>Kl. Num.+</translation> </message> <message> <source>Enter</source> <translation>Enter</translation> </message> <message> <source>Insert</source> <translation>Insert</translation> </message> <message> <source>Home</source> <translation>Home</translation> </message> <message> <source>End</source> <translation>End</translation> </message> <message> <source>Page up</source> <translation>Page Up</translation> </message> <message> <source>Page down</source> <translation>Page down</translation> </message> <message> <source>Num lock</source> <translation>Num Lock</translation> </message> <message> <source>Caps lock</source> <translation>Caps lock</translation> </message> <message> <source>Scroll lock</source> <translation>Scroll lock</translation> </message> <message> <source>A button</source> <translation>Przycisk A</translation> </message> <message> <source>B button</source> <translation>Przycisk B</translation> </message> <message> <source>X button</source> <translation>Przycisk X</translation> </message> <message> <source>Y button</source> <translation>Przycisk Y</translation> </message> <message> <source>LB button</source> <translation>Przycisk LB</translation> </message> <message> <source>RB button</source> <translation>Przycisk RB</translation> </message> <message> <source>Back button</source> <translation>Przycisk Back</translation> </message> <message> <source>Start button</source> <translation>Przycisk Start</translation> </message> <message> <source>Left stick</source> <translation>Lewy analog</translation> </message> <message> <source>Right stick</source> <translation>Prawy analog</translation> </message> <message> <source>Left stick (Right)</source> <translation>Lewy analog (Prawo)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Left)</source> <translation>Lewy analog (Lewo)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Down)</source> <translation>Lewy analog (Dół)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Up)</source> <translation>Lewy analog (Góra)</translation> </message> <message> <source>Left trigger</source> <translation>Lewy spust</translation> </message> <message> <source>Right trigger</source> <translation>Prawy spust</translation> </message> <message> <source>Right stick (Down)</source> <translation>Prawy analog (Dół)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Up)</source> <translation>Prawy analog (Góra)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Right)</source> <translation>Prawy analog (Prawo)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Left)</source> <translation>Prawy analog (Lewo)</translation> </message> <message> <source>DPad</source> <translation>DPad</translation> </message></context></TS>