<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja">
<context>
<name>About</name>
<message>
<source>Unknown Compiler</source>
<translation>未知のコンパイラ</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars %1</source>
<extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment>
<translation>ヘッジウォーズ%1</translation>
</message>
<message>
<source>Revision %1 (%2)</source>
<translation>リビジョン%1(%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Visit our homepage: %1</source>
<translation>ホームページを確認する:%1</translation>
</message>
<message>
<source>This program is distributed under the %1.</source>
<translation>このプログラムは%1の条件上で頒布されています。</translation>
</message>
<message>
<source>GNU GPL v2</source>
<extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
<translation>GNU GPL バージョン2</translation>
</message>
<message>
<source>Dependency versions:</source>
<extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment>
<translation>依存ヴァージョン:</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source>
<translation><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source>
<translation><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source>
<translation><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</translation>
</message>
<message>
<source>Credits</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Other people</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 (alias %2)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 &lt;%2&gt;</source>
<extracomment>Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1: %2</source>
<extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1: %2 &lt;%3&gt;</source>
<extracomment>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Extended Credits</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>An extended credits list can be found in the CREDITS text file.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source><a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unknown Compiler: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AbstractPage</name>
<message>
<source>Go back</source>
<translation>戻る</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BanDialog</name>
<message>
<source>IP</source>
<translation>IPアドレス</translation>
</message>
<message>
<source>Nick</source>
<translation>ニックネーム</translation>
</message>
<message>
<source>IP/Nick</source>
<translation>IPアドレス / ニックネーム</translation>
</message>
<message>
<source>Reason</source>
<translation>理由</translation>
</message>
<message>
<source>Duration</source>
<translation>期間</translation>
</message>
<message>
<source>Ok</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>you know why</source>
<translation>すでにお分りでしょう</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>忠告</translation>
</message>
<message>
<source>permanent</source>
<translation>無期限</translation>
</message>
<message>
<source>Ban player</source>
<translation>プレーヤーをロックアウトする</translation>
</message>
<message>
<source>Please specify an IP address.</source>
<translation>IPアドレスを指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Please specify a nickname.</source>
<translation>ニックネームを指定してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataManager</name>
<message>
<source>Use Default</source>
<translation>デフォルトを使用する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FeedbackDialog</name>
<message>
<source>View</source>
<translation>見る</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Send Feedback</source>
<translation>フィードバックを送る</translation>
</message>
<message>
<source>We are always happy about suggestions, ideas, or bug reports.</source>
<translation>提案やアイデア、バグ報告などはいつも大歓迎です。</translation>
</message>
<message>
<source>Send us feedback!</source>
<translation>フィードバックを送ってきてください!</translation>
</message>
<message>
<source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source>
<translation>バグ発見の際、以前の報告の有無をこちらで確認してください: </translation>
</message>
<message>
<source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source>
<translation>メールアドレスは、返事をもらいたい時のみに必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Feedback</source>
<translation>フィードバック</translation>
</message>
<message>
<source>This is optional, but this information might help us to resolve bugs and other technical problems.</source>
<translation>この情報の入力は任意ですが、不具合を修正するための応援になる可能性があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreqSpinBox</name>
<message>
<source>Never</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Every %1 turn</source>
<translation>
<numerusform>%1ターンごとに</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameCFGWidget</name>
<message>
<source>Edit weapons</source>
<translation>武器編集</translation>
</message>
<message>
<source>Edit schemes</source>
<translation>ゲームスキーム編集</translation>
</message>
<message>
<source>Game scheme will auto-select a weapon</source>
<translation>ゲームスキームは自動的に武器を選択します</translation>
</message>
<message>
<source>Map</source>
<translation>マップ</translation>
</message>
<message>
<source>Game options</source>
<translation>ゲーム設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameSchemeModel</name>
<message>
<source>New</source>
<translation>新規</translation>
</message>
<message>
<source>Copy of %1</source>
<translation>%1のコピー</translation>
</message>
<message>
<source>New (%1)</source>
<translation>新規(%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy of %1 (%2)</source>
<translation>%1(%2)のコピー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameUIConfig</name>
<message>
<source>Guest</source>
<translation>ゲスト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWApplication</name>
<message numerus="yes">
<source>%1 minutes</source>
<translation>
<numerusform>%1分</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 hour</source>
<translation>
<numerusform>%1時間</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 hours</source>
<translation>
<numerusform>%1時間</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 day</source>
<translation>
<numerusform>%1日</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 days</source>
<translation>
<numerusform>%1日</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Scheme '%1' not supported</source>
<translation>スキーム「%1」はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create directory %1</source>
<translation>ディレクトリ「%1」を作成できません</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to open data directory:
%1
Please check your installation!</source>
<translation>データディレクトリを開くことに失敗しました:
%1
インストールをチェックしてください</translation>
</message>
<message>
<source>Usage</source>
<comment>command-line</comment>
<extracomment>“Usage” as in “how the command-line syntax works”. Shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment>
<translation>利用説明</translation>
</message>
<message>
<source>OPTION</source>
<comment>command-line</comment>
<extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line. “OPTION” as in “command-line option”</extracomment>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<source>CONNECTSTRING</source>
<comment>command-line</comment>
<extracomment>Name of a command-line argument, shown when running “hedgewars --help” in command-line</extracomment>
<translation>接続列</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<comment>command-line</comment>
<extracomment>“Options” as in “command-line options”</extracomment>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<source>Display this help</source>
<comment>command-line</comment>
<translation>設定を表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Custom path for configuration data and user data</source>
<comment>command-line</comment>
<translation>コンフィグとユーザーデータへのカスタムパス</translation>
</message>
<message>
<source>Custom path to the game data folder</source>
<comment>command-line</comment>
<translation>ゲームデータへのカスタムパス</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can use a %1 (e.g. "%2") to connect on start.</source>
<comment>command-line</comment>
<translation>起動中に%1を使うことができます「例:%2」</translation>
</message>
<message>
<source>Malformed option argument: %1</source>
<comment>command-line</comment>
<translation>不正オプション:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown option argument: %1</source>
<comment>command-line</comment>
<translation>未知オプション:%1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWAskQuitDialog</name>
<message>
<source>Do you really want to quit?</source>
<translation>ゲームを終了します。よろしいですか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWChatWidget</name>
<message>
<source>%1 has been removed from your ignore list</source>
<translation>%1は無視リストから排除されました</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has been added to your ignore list</source>
<translation>%1は無視リストに追加されました</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has been removed from your friends list</source>
<translation>%1はお友達リストから排除されました</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has been added to your friends list</source>
<translation>%1はお友達リストに追加されました</translation>
</message>
<message>
<source>Stylesheet imported from %1</source>
<translation>スタイルシートは「%1」から輸入されました</translation>
</message>
<message>
<source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
<translation>現在のスタイルシートをこのまま使用するには%1を、通常に戻すには%2を入力してください!</translation>
</message>
<message>
<source>Couldn't read %1</source>
<translation>%1を読み込めませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>StyleSheet discarded</source>
<translation>スタイルシートは破棄されました</translation>
</message>
<message>
<source>StyleSheet saved to %1</source>
<translation>スタイルシートは「%1」にセーブされました</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to save StyleSheet to %1</source>
<translation>スタイルシートを「%1」にセーブできませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has joined</source>
<translation>%1が加わりました</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has left</source>
<translation>%1が去りました</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has left (%2)</source>
<translation>%1が去りました(%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Chat log</source>
<translation>チャットログ</translation>
</message>
<message>
<source>Enter chat messages here and send them with [Enter]</source>
<translation>チャットメッセージをここに入力して「Enter」で送る</translation>
</message>
<message>
<source>List of players</source>
<translation>プレイヤーリスト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWForm</name>
<message>
<source>Cannot save record to file %1</source>
<translation>記録を「%1」にセーブできませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars Demo File</source>
<comment>File Types</comment>
<translation>ヘッジウォーズのデモファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars Save File</source>
<comment>File Types</comment>
<translation>ヘッジウォーズのセーブファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Demo name</source>
<translation>デモ名</translation>
</message>
<message>
<source>Demo name:</source>
<translation>デモ名:</translation>
</message>
<message>
<source>Game aborted</source>
<translation>ゲームは中断されました</translation>
</message>
<message>
<source>Nickname</source>
<translation>ニックネーム</translation>
</message>
<message>
<source>No nickname supplied.</source>
<translation>ニックネームが指定されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Someone already uses your nickname %1 on the server.
Please pick another nickname:</source>
<translation>指定されたニックネーム(%1)はこのサーバーですでに使用されています。
違うニックネームを指定してください:</translation>
</message>
<message>
<source>%1's Team</source>
<translation>%1のチーム</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Nick registered</source>
<translation>ヘッジウォーズ - ニックネーム登録</translation>
</message>
<message>
<source>Your nickname is not registered.
To prevent someone else from using it,
please register it at www.hedgewars.org</source>
<translation>指定されたニックネームは登録されていません。
他のプレーヤーからの使用を防ぐためには,
「www.hedgewars.org」をアクセスして登録してください。</translation>
</message>
<message>
<source>
Your password wasn't saved either.</source>
<translation>
パスワードも保存されませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Empty nickname</source>
<translation>ヘッジウォーズ - 空のニックネーム</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Wrong password</source>
<translation>ヘッジウォーズ - パスワードに誤り</translation>
</message>
<message>
<source>You entered a wrong password.</source>
<translation>パスワードに誤りがあります。</translation>
</message>
<message>
<source>Try Again</source>
<translation>やり直す</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Connection error</source>
<translation>ヘッジウォーズ - 接続エラー</translation>
</message>
<message>
<source>You reconnected too fast.
Please wait a few seconds and try again.</source>
<translation>再接続は速すぎました。
数秒待ってからまた再試行してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Guest</source>
<translation>ゲスト</translation>
</message>
<message>
<source>Room password</source>
<translation>ルームパスワード</translation>
</message>
<message>
<source>The room is protected with password.
Please, enter the password:</source>
<translation>そのルームはパスワードで守られています。
パスワードを入力してください:</translation>
</message>
<message>
<source>Team 1</source>
<translation>チーム1</translation>
</message>
<message>
<source>Team %1</source>
<extracomment>Default team name</extracomment>
<translation>チーム%1</translation>
</message>
<message>
<source>This nick is registered, and you haven't specified a password.
If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
Password:</source>
<translation>指定されたニックネームはすでに登録されていますが、パスワードが指定されていません。
ご自分のニックネームではなければ「www.hedgewars.org」をアクセスして違うニックネームを登録してください。
パスワード:</translation>
</message>
<message>
<source>Computer %1</source>
<extracomment>Default computer team name</extracomment>
<translation>COM%1</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
<translation>未知のネットワークエラー(SSLライブラリーが欠けている可能性があります)。</translation>
</message>
<message>
<source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source>
<translation>この機能はインターネット接続が必要です(エラー%1)。</translation>
</message>
<message>
<source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
<translation>内部エラー:返事オブジェクトは無効です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWGame</name>
<message>
<source>en.txt</source>
<extracomment>IMPORTANT: This text has a special meaning, do not translate it directly. This is the file name of translation files for the game engine, found in Data/Locale/. Usually, you replace “en” with the ISO-639-1 language code of your language.</extracomment>
<translation>ja.txt</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open demofile %1</source>
<translation>デモファイル「%1」を開くことができませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>A fatal ERROR occured! The game engine had to stop.
We are very sorry for the inconvenience. :-(
If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu!
Last engine message:
%1</source>
<translation>致命的なエラーが発生しました! - ゲームエンジンは中断することが必要でした。
大変申し訳ありませんでした (´;ω;`)
この状況はまた発生する際に、メインメニュー画面からフィードバックボタンを押してください!
最後のエンジンメッセージ:
%1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWHostPortDialog</name>
<message>
<source>Connect to server</source>
<translation>サーバーに接続する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWMapContainer</name>
<message>
<source>All</source>
<translation>全部</translation>
</message>
<message>
<source>Small</source>
<translation>小</translation>
</message>
<message>
<source>Medium</source>
<translation>中</translation>
</message>
<message>
<source>Large</source>
<translation>大</translation>
</message>
<message>
<source>Cavern</source>
<translation>洞窟</translation>
</message>
<message>
<source>Wacky</source>
<translation>変わった形</translation>
</message>
<message>
<source>Small tunnels</source>
<translation>小トンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Medium tunnels</source>
<translation>中トンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Seed</source>
<extracomment>Refers to the "random seed"; the source of randomness in the game</extracomment>
<translation>シード</translation>
</message>
<message>
<source>Map type:</source>
<translation>マップ種類:</translation>
</message>
<message>
<source>Image map</source>
<translation>画像マップ</translation>
</message>
<message>
<source>Mission map</source>
<translation>任務マップ</translation>
</message>
<message>
<source>Hand-drawn</source>
<translation>手書き</translation>
</message>
<message>
<source>Randomly generated</source>
<translation>ランダム</translation>
</message>
<message>
<source>Random maze</source>
<translation>ランダム迷路</translation>
</message>
<message>
<source>Random</source>
<translation>ランダム</translation>
</message>
<message>
<source>Map preview:</source>
<translation>マッププレビュー:</translation>
</message>
<message>
<source>Load map drawing</source>
<translation>マップ画像ロード</translation>
</message>
<message>
<source>Edit map drawing</source>
<translation>マップ画像編集</translation>
</message>
<message>
<source>Small islands</source>
<translation>小島</translation>
</message>
<message>
<source>Medium islands</source>
<translation>中島</translation>
</message>
<message>
<source>Large islands</source>
<translation>大島</translation>
</message>
<message>
<source>Map size:</source>
<translation>マップサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Maze style:</source>
<translation>迷路様式:</translation>
</message>
<message>
<source>Mission:</source>
<translation>任務:</translation>
</message>
<message>
<source>Map:</source>
<translation>マップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Load drawn map</source>
<translation>手書きマップロード</translation>
</message>
<message>
<source>Drawn Maps</source>
<translation>手書きマップ</translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation>全てのファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Large tunnels</source>
<translation>大トンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Theme: %1</source>
<translation>テーマ:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Random perlin</source>
<translation>ランダム(パーリンノイズ)</translation>
</message>
<message>
<source>Style:</source>
<translation>様式:</translation>
</message>
<message>
<source>Forts</source>
<translation>要塞</translation>
</message>
<message>
<source>View and edit the seed, the source of randomness in the game</source>
<translation>シードと言うランダム性源の確認と編集</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the theme</source>
<translation>テーマランダム化</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a theme</source>
<translation>テーマ選択</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the map, theme and seed</source>
<translation>マップ、テーマ、シードのランダム化</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the theme and seed</source>
<translation>テーマとシードのランダム化</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the seed</source>
<translation>シードランダム化</translation>
</message>
<message>
<source>Click to randomize the map, theme and seed</source>
<translation>マップ、テーマ、シードの全てをランダム化する</translation>
</message>
<message>
<source>Click to randomize the theme and seed</source>
<translation>テーマとシードをランダム化する</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust the complexity of the generated map</source>
<translation>マップの複雑さを調整する</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust the distance between forts</source>
<translation>要塞の間の距離を調整する</translation>
</message>
<message>
<source>Click to edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Scale size of the drawn map</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWNetServersModel</name>
<message>
<source>Title</source>
<translation>タイトル</translation>
</message>
<message>
<source>IP</source>
<extracomment>short for "IP address" (Internet Protocol), part of server address</extracomment>
<translation>IPアドレス</translation>
</message>
<message>
<source>Port</source>
<extracomment>short for "port number", part of server address</extracomment>
<translation>ポート番号</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWNewNet</name>
<message>
<source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
<translation>ホストが見つかりませんでした。ホスト名とポート番号設定を確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Connection refused</source>
<translation type="vanished">接続拒否</translation>
</message>
<message>
<source>Room destroyed</source>
<translation>ルーム削除</translation>
</message>
<message>
<source>Quit reason: </source>
<translation type="vanished">去る理由:</translation>
</message>
<message>
<source>You got kicked</source>
<translation>キックされました</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has joined the room</source>
<translation>%1 *** %2がルームに加わりました</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
<translation>%1 *** %2が去りました(%3)</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has left</source>
<translation>%1 *** %2が去りました</translation>
</message>
<message>
<source>User quit</source>
<translation type="vanished">ユーザーは去りました</translation>
</message>
<message>
<source>Remote host has closed connection</source>
<translation>遠隔ホストはコネクションを中断しました</translation>
</message>
<message>
<source>The server is too old. Disconnecting now.</source>
<translation>サーバーのバージョンが古すぎますため、コネクションを中断します。</translation>
</message>
<message>
<source>Server authentication error</source>
<translation>サーバー認証エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Reason:</source>
<translation>理由:</translation>
</message>
<message>
<source>The connection was refused by the official server or timed out. Something seems to be wrong with the official server at the moment. This might be a temporary problem. Please try again later.</source>
<translation>接続拒否かタイムアウトが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<source>The connection was refused by the host or timed out. This might have one of the following reasons:
- The Hedgewars Server program does currently not run on the host
- The specified port number is incorrect
- There is a temporary network problem
Please check the host name and port settings and/or try again later.</source>
<translation>接続拒否かタイムアウトが発生しました。原因は以下のような理由の可能性があります:
・指定されたホストにはヘッジウォーズサーバーが起動されていません
・ポート番号が間違っています
・一時的なネットワーク不具合が発生しました
ホスト名とポートばんご設定を確認してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWPasswordDialog</name>
<message>
<source>Login</source>
<translation>ログイン</translation>
</message>
<message>
<source>To connect to the server, please log in.
If you don't have an account on www.hedgewars.org,
just enter your nickname.</source>
<translation>サーバーに接続するためには、ログインしてください。
「www.hedgewars.org」アカウントをお持ちでない場合,ニックネームだけを入力してください。
</translation>
</message>
<message>
<source>Nickname:</source>
<translation>ニックネーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Password:</source>
<translation>パスワード:</translation>
</message>
<message>
<source>New Account</source>
<translation>新規アカウント</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWRecorder</name>
<message>
<source>A fatal ERROR occured while processing the video recording! The video could not be saved.
As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults.
To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu!
Last engine message:
%1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HatButton</name>
<message>
<source>Change hat (%1)</source>
<translation>帽子を変更する(%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HatPrompt</name>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Use selected hat</source>
<translation>選択された帽子を使う</translation>
</message>
<message>
<source>Search for a hat:</source>
<translation>帽子を探す:</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a hat</source>
<translation>帽子を選ぶ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>KeyBinder</name>
<message>
<source>Category</source>
<translation>カテゴリー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LibavInteraction</name>
<message>
<source>Audio: </source>
<translation>オーディオ:</translation>
</message>
<message>
<source>unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<source>Duration: %1min %2s</source>
<extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment>
<translation>期間:%1分%2秒</translation>
</message>
<message>
<source>Player: %1</source>
<translation>プレーヤー:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Theme: %1</source>
<translation>テーマ:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Map: %1</source>
<translation>マップ:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Record: %1</source>
<translation>記録:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Video: %1x%2, %3 FPS, %4</source>
<extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = frames per second = %4 = decoder name</extracomment>
<translation>動画:%1×%2、%3 FPS、%4</translation>
</message>
<message>
<source>Video: %1x%2, %3</source>
<extracomment>Video metadata. %1 = video width, %2 = video height, %3 = decoder name</extracomment>
<translation>動画:%1x%2、%3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MapModel</name>
<message>
<source>No description available.</source>
<translation>説明文がありません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MinesTimeSpinBox</name>
<message>
<source>Random</source>
<translation>ランダム</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 seconds</source>
<translation>
<numerusform>%1秒</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageAdmin</name>
<message>
<source>Clear Accounts Cache</source>
<translation>アカウントキャッシュの消去</translation>
</message>
<message>
<source>Fetch data</source>
<translation>データを受信する</translation>
</message>
<message>
<source>Server message for latest version:</source>
<translation>最新バージョンのサーバーメッセージ:</translation>
</message>
<message>
<source>Server message for previous versions:</source>
<translation>以前のバージョンのサーバーメッセージ:</translation>
</message>
<message>
<source>Latest version protocol number:</source>
<translation>最新プロトコル番号:</translation>
</message>
<message>
<source>MOTD preview:</source>
<extracomment>MOTD = Message Of The Day, the message which is shown to players joining the server</extracomment>
<translation>本日のメッセージプレビュー:</translation>
</message>
<message>
<source>Set data</source>
<translation>データをセットする</translation>
</message>
<message>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<source>Bans</source>
<translation>アクセス禁止</translation>
</message>
<message>
<source>IP/Nick</source>
<translation>IP/ニックネーム</translation>
</message>
<message>
<source>Expiration</source>
<translation>期間</translation>
</message>
<message>
<source>Reason</source>
<translation>理由</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageCampaign</name>
<message>
<source>Team</source>
<translation>チーム</translation>
</message>
<message>
<source>Campaign</source>
<translation>キャンペーン</translation>
</message>
<message>
<source>Mission</source>
<translation>任務</translation>
</message>
<message>
<source>Start fighting</source>
<translation>戦いを始める</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageConnecting</name>
<message>
<source>Connecting...</source>
<translation>接続中。。。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageDataDownload</name>
<message>
<source>Loading, please wait.</source>
<translation>ロード中、少々お待ちください。</translation>
</message>
<message>
<source>Open packages directory</source>
<translation>パッケージディレクトリを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Load the start page</source>
<translation>スタートページをロードする</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
<translation>未知のネットワークエラー(SSLライブラリーが欠けている可能性があります)。</translation>
</message>
<message>
<source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source>
<translation>この機能はインターネット接続が必要です。今はネットに接続していないようです(エラー%1)。</translation>
</message>
<message>
<source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
<translation>内部エラー:返事オブジェクトは無効です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageDrawMap</name>
<message>
<source>Undo</source>
<translation>取り消し</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>消去</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>ロード</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>セーブ</translation>
</message>
<message>
<source>Load drawn map</source>
<translation>手書きマップをロードする</translation>
</message>
<message>
<source>Save drawn map</source>
<translation>手書きマップをセーブする</translation>
</message>
<message>
<source>Drawn Maps</source>
<translation>手書きマップ</translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation>全てのファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Eraser</source>
<translation>消しゴム</translation>
</message>
<message>
<source>Polyline</source>
<translation>折れ線</translation>
</message>
<message>
<source>Rectangle</source>
<translation>長方形</translation>
</message>
<message>
<source>Ellipse</source>
<translation>楕円</translation>
</message>
<message>
<source>Optimize</source>
<translation>最適化</translation>
</message>
<message>
<source>Brush size</source>
<translation>筆サイズ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageEditTeam</name>
<message>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source>
<translation>このチームの専用のキーを指定するには、アクションを選んでください</translation>
</message>
<message>
<source>Use my default</source>
<translation>自分のデフォルトを使う</translation>
</message>
<message>
<source>Reset all binds</source>
<translation>キー割り当てを初期設定に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Custom Controls</source>
<translation>カスタム操作</translation>
</message>
<message>
<source>Hat</source>
<translation>帽子</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名</translation>
</message>
<message>
<source>This hedgehog's name</source>
<translation>針鼠名</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize this hedgehog's name</source>
<translation>針鼠名をランダム化する</translation>
</message>
<message>
<source>Random Team</source>
<translation>ランダムチーム</translation>
</message>
<message>
<source>Play a random example of this voice</source>
<translation>音声サンプルを再生する</translation>
</message>
<message>
<source>Random Hats</source>
<translation>ランダム帽子</translation>
</message>
<message>
<source>Random Names</source>
<translation>ランダム名</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the team name</source>
<translation>チーム名をランダム化する</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the grave</source>
<translation>墓をランダム化する</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the flag</source>
<translation>旗をランダム化する</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the voice</source>
<translation>声をランダム化する</translation>
</message>
<message>
<source>Randomize the fort</source>
<translation>要塞をランダム化する</translation>
</message>
<message>
<source>CPU %1</source>
<extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment>
<translation>COM%1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<translation>%1(%2)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageGameStats</name>
<message>
<source>Details</source>
<translation>詳細</translation>
</message>
<message>
<source>Health graph</source>
<translation>HPグラフ</translation>
</message>
<message>
<source>Ranking</source>
<translation>ランキング</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source>
<translation>
<numerusform>最高射撃賞は<b>%2</b>ダメージを与えた<b>%1</b>が受賞します。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source>
<translation>
<numerusform>一ターンに針鼠<b>%2</b>匹を倒した<b>%1</b>が最強です。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source>
<translation>
<numerusform>針鼠はラウンド中に、<b>%1</b>匹倒されました。
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>(%1 kill)</source>
<extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
<translation>
<numerusform>(倒した針鼠数:%1匹)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b>は、怖くて自分のターンを<b>%2</b>回もスキップしました。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Play again</source>
<translation>もう一回プレイする</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>セーブ</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>(%1 %2)</source>
<extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
<translation>
<numerusform>(%1 %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b>は自分の針鼠に<b>%2</b>ダメージを与えてもいいと思いました。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b>は自分の針鼠を<b>%2</b>匹犠牲にしました。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.</source>
<translation>みんなが同じクランの一員であるため、戦う必要もありません。めでたしめでたし。</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>(%1 point(s))</source>
<extracomment>Number of points in stats screen, written after the team name</extracomment>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>(%L1 second(s))</source>
<extracomment>Time in seconds</extracomment>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>(%1 crate(s))</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageInGame</name>
<message>
<source>In game...</source>
<translation>ゲーム中。。。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageInfo</name>
<message>
<source>Open the snapshot folder</source>
<translation>スクリーンショットフォルダを開く</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageMain</name>
<message>
<source>Downloadable Content</source>
<translation>追加コンテンツ</translation>
</message>
<message>
<source>Play a game on a single computer</source>
<translation>一台のパソコンで遊ぶ</translation>
</message>
<message>
<source>Play a game across a network</source>
<translation>ネットで遊ぶ</translation>
</message>
<message>
<source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source>
<translation>ヘッジウォーズプロジェクトは誰によって開発されているのかについて読む</translation>
</message>
<message>
<source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source>
<translation>不具合報告や提案、感想などを送る</translation>
</message>
<message>
<source>Access the user created content downloadable from our website</source>
<translation>ヘッジウォーズのウェブサイトから、ユーザー制追加コンテンツをダウンロードする</translation>
</message>
<message>
<source>Exit game</source>
<translation>ゲーム終了</translation>
</message>
<message>
<source>Manage videos recorded from game</source>
<translation>ゲーム中録画さてた動画を管理する</translation>
</message>
<message>
<source>Edit game preferences</source>
<translation>ゲーム設定を調整する</translation>
</message>
<message>
<source>Play a game across a local area network</source>
<translation>ローカルネットで遊ぶ</translation>
</message>
<message>
<source>Play a game on an official server</source>
<translation>公式サーバーで遊ぶ</translation>
</message>
<message>
<source>Feedback</source>
<translation>フィードバック</translation>
</message>
<message>
<source>Play local network game</source>
<translation>ローカルゲームをプレイする</translation>
</message>
<message>
<source>Play official network game</source>
<translation>公式のネットゲームをプレイする</translation>
</message>
<message>
<source>Open the Hedgewars online game manual in your web browser</source>
<translation>ウェブブラウザでヘッジウォーズのマニュアルを見る</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageMultiplayer</name>
<message>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<source>Edit game preferences</source>
<translation>ゲーム設定を調整する</translation>
</message>
<message>
<source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
<translation>戦いを始める(最低二チームが必要)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNet</name>
<message>
<source>Connect to the selected server</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Update the list of servers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Specify the address and port number of a known server and connect to it directly</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Start private server</source>
<translation type="unfinished">私用のサーバーを起動する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNetGame</name>
<message>
<source>Edit game preferences</source>
<translation>ゲーム設定を調整する</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<source>Update</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>Room controls</source>
<translation>ルーム設定</translation>
</message>
<message>
<source>Room name</source>
<translation>ルーム名</translation>
</message>
<message>
<source>Update the room name</source>
<translation>ルーム名を更新する</translation>
</message>
<message>
<source>Turn on the lightbulb to show the other players when you're ready to fight</source>
<translation>準備が出来ていることをしめす電球をつける</translation>
</message>
<message>
<source>Start fighting (requires at least 2 teams)</source>
<translation>戦いを始める(最低二チームが必要)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNetServer</name>
<message>
<source>Click here for details</source>
<translation>詳細を見るためには、ここを押してください</translation>
</message>
<message>
<source>Insert your address here</source>
<translation>IPアドレスを入力してください</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageOptions</name>
<message>
<source>New team</source>
<translation>新規チーム</translation>
</message>
<message>
<source>Edit team</source>
<translation>チーム編集</translation>
</message>
<message>
<source>Delete team</source>
<translation>チーム削除</translation>
</message>
<message>
<source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
<translation>
チーム選択からチームを編集することができません。チームの追加、編集、削除をするためには、メインメニュー画面に戻ってください。</translation>
</message>
<message>
<source>New scheme</source>
<translation>新規スキーム</translation>
</message>
<message>
<source>Edit scheme</source>
<translation>スキーム編集</translation>
</message>
<message>
<source>Delete scheme</source>
<translation>スキーム削除</translation>
</message>
<message>
<source>New weapon set</source>
<translation>新規武器セット</translation>
</message>
<message>
<source>Edit weapon set</source>
<translation>武器セット編集</translation>
</message>
<message>
<source>Delete weapon set</source>
<translation>武器セット削除</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced</source>
<translation>上級設定</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default colors</source>
<translation>色を初期設定に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy host</source>
<translation>プロクシのホスト名</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy port</source>
<translation>プロクシのポート番号</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy login</source>
<translation>プロクシのユーザー名</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy password</source>
<translation>プロクシのパスワード</translation>
</message>
<message>
<source>No proxy</source>
<translation>プロクシなし</translation>
</message>
<message>
<source>Socks5 proxy</source>
<translation>Socks5プロクシ</translation>
</message>
<message>
<source>HTTP proxy</source>
<translation>HTTPプロクシ</translation>
</message>
<message>
<source>System proxy settings</source>
<translation>システムプロクシ設定</translation>
</message>
<message>
<source>Select an action to change what key controls it</source>
<translation>アクションを選択して、発動キーを指定する</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>初期設定に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Reset all binds</source>
<translation>全てのキー割り当てを初期設定に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Game</source>
<translation>ゲーム</translation>
</message>
<message>
<source>Graphics</source>
<translation>グラフィック</translation>
</message>
<message>
<source>Audio</source>
<translation>オーディオ</translation>
</message>
<message>
<source>Controls</source>
<translation>操作</translation>
</message>
<message>
<source>Video Recording</source>
<translation>録画</translation>
</message>
<message>
<source>Network</source>
<translation>ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<source>Teams</source>
<translation>チーム</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes</source>
<translation>スキーム</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>武器</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend</source>
<translation>フロントエンド</translation>
</message>
<message>
<source>Custom colors</source>
<translation>カスタム色</translation>
</message>
<message>
<source>Game audio</source>
<translation>ゲームオーディオ</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend audio</source>
<translation>フロントエンドオーディオ</translation>
</message>
<message>
<source>Account</source>
<translation>アカウント</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy settings</source>
<translation>プロクシ設定</translation>
</message>
<message>
<source>Miscellaneous</source>
<translation>その他</translation>
</message>
<message>
<source>Updates</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>Check for updates</source>
<translation>更新を確認する</translation>
</message>
<message>
<source>Video recording options</source>
<translation>録画設定</translation>
</message>
<message>
<source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
<extracomment>In the case of an error, this is shown in the language selection for a language with unknown name. %1 = language code</extracomment>
<translation>「%1」言語が欠けています</translation>
</message>
<message>
<source>Can't delete last team</source>
<translation>最後のチームを削除できません</translation>
</message>
<message>
<source>x</source>
<extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment>
<translation>×</translation>
</message>
<message>
<source>Check now</source>
<translation>確認する</translation>
</message>
<message>
<source>You can't delete the last team!</source>
<translation>最後のチームを削除できません!</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PagePlayDemo</name>
<message>
<source>Rename dialog</source>
<translation>改名</translation>
</message>
<message>
<source>Enter new file name:</source>
<translation>新規ファイル名:</translation>
</message>
<message>
<source>Play demo</source>
<translation>デモ再生</translation>
</message>
<message>
<source>Play the selected demo</source>
<translation>選択されたデモを再生する</translation>
</message>
<message>
<source>Load the selected game</source>
<translation>選択されたゲームをロードする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageRoomsList</name>
<message>
<source>Admin features</source>
<translation>管理機能</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 players online</source>
<translation>
<numerusform>オンラインプレーヤー:%1名</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Search for a room:</source>
<translation>ルームを探す:</translation>
</message>
<message>
<source>Create room</source>
<translation>ルームを作成する</translation>
</message>
<message>
<source>Join room</source>
<translation>ルームに参加する</translation>
</message>
<message>
<source>Room state</source>
<translation>ルーム状態</translation>
</message>
<message>
<source>Open server administration page</source>
<translation>サーバー管理人ページを開く</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageScheme</name>
<message>
<source>Land can not be destroyed!</source>
<translation type="vanished">地を破壊できません</translation>
</message>
<message>
<source>Lower gravity</source>
<translation>重力を下げます</translation>
</message>
<message>
<source>Assisted aiming with laser sight</source>
<translation>レーザーサイトで狙いを援助します</translation>
</message>
<message>
<source>All hogs have a personal forcefield</source>
<translation>針鼠はみんな個人の力場を持っています</translation>
</message>
<message>
<source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
<translation>与えたダメージの80%をHPとして修得します</translation>
</message>
<message>
<source>Share your opponents pain, share their damage</source>
<translation>相手と痛みを分け合って、ダメージの一部を分けてもらいます</translation>
</message>
<message>
<source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source>
<translation>針鼠は動くことができません</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>新規</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Order of play is random instead of in room order.</source>
<translation>ターン準をランダム化する。</translation>
</message>
<message>
<source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
<translation>王様とプレイする。王様が倒された場合、負けになります。</translation>
</message>
<message>
<source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
<translation>ゲームを始める前に、針鼠を配置します。</translation>
</message>
<message>
<source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
<translation>同じ色のチームは弾薬を共有します。</translation>
</message>
<message>
<source>Disable girders when generating random maps.</source>
<translation>ランダムマップを生成する時、桁を配置しません。</translation>
</message>
<message>
<source>Disable land objects when generating random maps.</source>
<translation>ランダムマップを生成する時、地の物体を配置しません。</translation>
</message>
<message>
<source>AI respawns on death.</source>
<translation>COMは倒された時に、再発生します。</translation>
</message>
<message>
<source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
<translation>生きている針鼠はターン開始時に、完全に回復します。</translation>
</message>
<message>
<source>Attacking does not end your turn.</source>
<translation>攻撃することでターンが終わりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
<translation>武器はターン開始時に、初期状態に戻ります。</translation>
</message>
<message>
<source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
<translation>針鼠はチーㇺと弾薬を共有していません。</translation>
</message>
<message>
<source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
<translation>風をもう心配しなくても済みます。</translation>
</message>
<message>
<source>Wind will affect almost everything.</source>
<translation>風はほぼ全てに影響を与えます。</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
<translation>各クランのチームはターン時間を共有する。</translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructible border around the terrain</source>
<translation>地形の回りに不滅の縁を追加します。</translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructible border along the bottom</source>
<translation>マップ底に不滅の縁を追加します。</translation>
</message>
<message>
<source>None (Default)</source>
<translation>なし(デフォルト)</translation>
</message>
<message>
<source>Wrap (World wraps)</source>
<translation>繰り返し</translation>
</message>
<message>
<source>Bounce (Edges reflect)</source>
<translation>ミラー化</translation>
</message>
<message>
<source>Sea (Edges connect to sea)</source>
<translation>海</translation>
</message>
<message>
<source>Each clan starts in its own part of the terrain.</source>
<translation>各クランは自分の地域からゲームを始めます。</translation>
</message>
<message>
<source>Overall damage and knockback in percent</source>
<extracomment>Description of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces</extracomment>
<translation>総体的なダメージとノックバックの百分率。</translation>
</message>
<message>
<source>Turn time in seconds</source>
<translation>ターンの秒数</translation>
</message>
<message>
<source>Initial health of hedgehogs</source>
<translation>針鼠の初期HP</translation>
</message>
<message>
<source>How many rounds have to be played before Sudden Death begins</source>
<translation>サドンデスまでのターン数</translation>
</message>
<message>
<source>How much the water rises per turn while in Sudden Death. Set to 0 along with Sudden Death Health Decrease to disable Sudden Death.</source>
<translation>サドンデス時に、毎ターンの水上昇程度。サドンデスを無効にするには、HP減少と共に0にセットしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>How much health hedgehogs lose per turn while in Sudden Death, down to 1 health. Set to 0 along with Sudden Death Water Rise to disable Sudden Death.</source>
<translation>サドンデス時に、毎ターンのHP減少程度。サドンデスを無効にするには、水上昇と共に0にセットしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum rope length in percent</source>
<translation>最大のロープの長さ(%)</translation>
</message>
<message>
<source>Likelihood of a dropped crate being a health crate. All other crates will be weapon or utility crates.</source>
<translation>降下した箱が救急箱である確率。救急箱でない箱の全ては武器か道具を含みます。</translation>
</message>
<message>
<source>Likelihood of a crate dropping before a turn</source>
<translation>ターン開始前の箱降下確率</translation>
</message>
<message>
<source>Health bonus for collecting a health crate</source>
<translation>救急箱の中のHP</translation>
</message>
<message>
<source>Detonation timer of mines. The random timer lies between 0 and 5 seconds. The timer of air mines will be a quarter of the mines timer.</source>
<translation>地雷の爆発タイマー。ランダムタイマーは5秒以内になります。空中地雷のタイマーは地雷のタイマーの4分の1になります。</translation>
</message>
<message>
<source>Average number of mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
<translation>中サイズの島マップに配置される地雷の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Likelihood of a mine being a dud. Does not affect mines placed by hedgehogs.</source>
<translation>配置された地雷が不発になる確率。針鼠が置いた地雷には影響を与えません。</translation>
</message>
<message>
<source>Average number of barrels to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
<translation>中サイズの島マップに配置される樽の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Average number of air mines to be placed a medium-sized island map. This number will be scaled for other maps.</source>
<translation>中サイズの島マップに配置される空中地雷の平均数。この数はマップサイズに応じて調整されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Affects the left and right boundaries of the map</source>
<translation>マップの左と右の端に影響を与えます</translation>
</message>
<message>
<source>Time you get after an attack</source>
<translation>攻撃後の後退時間</translation>
</message>
<message>
<source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
<translation>ゲームスタイル調整の追加パラメータ。その意味はスタイルによって異なりますので、マニュアルを参照してください。疑問を感じた場合、空にしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>Name of this scheme</source>
<translation>スキーム名</translation>
</message>
<message>
<source>Select a hedgehog at the beginning of a turn</source>
<translation>ターン開始に針鼠を選択できます</translation>
</message>
<message>
<source>Land can not be destroyed by most weapons.</source>
<translation>地は大体の武器に対しては不滅です。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<translation>%1(%2)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageSelectWeapon</name>
<message>
<source>Default</source>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>作成</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageSinglePlayer</name>
<message>
<source>Play a quick game against the computer with random settings</source>
<translation>ランダム設定の対COMゲームをプレイする</translation>
</message>
<message>
<source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source>
<translation>一台のパソコンで、友達やCOMチーㇺとプレイする</translation>
</message>
<message>
<source>Campaign Mode</source>
<translation>ストーリーモード</translation>
</message>
<message>
<source>Practice your skills in a range of training missions</source>
<translation type="vanished">トレーニング任務の数々で技を磨く</translation>
</message>
<message>
<source>Watch recorded demos</source>
<translation>記録されたデモを見る</translation>
</message>
<message>
<source>Load a previously saved game</source>
<translation>セーブから続ける</translation>
</message>
<message>
<source>Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageTraining</name>
<message>
<source>No description available</source>
<translation>説明文がありません</translation>
</message>
<message>
<source>Select a mission!</source>
<translation>任務を選択してください!</translation>
</message>
<message>
<source>Start fighting</source>
<translation>戦いを始める</translation>
</message>
<message>
<source>Pick the training to play</source>
<translation>プレイするトレーニング任務を選ぶ</translation>
</message>
<message>
<source>Pick the challenge to play</source>
<translation>プレイするチャレンジを選ぶ</translation>
</message>
<message>
<source>Pick the scenario to play</source>
<translation>プレイするシナリオを選ぶ</translation>
</message>
<message>
<source>Trainings</source>
<translation>トレーニング</translation>
</message>
<message>
<source>Challenges</source>
<translation>チャレンジ</translation>
</message>
<message>
<source>Scenarios</source>
<translation>シナリオ</translation>
</message>
<message>
<source>Team</source>
<translation type="unfinished">チーム</translation>
</message>
<message>
<source>Team highscore: %1</source>
<extracomment>Highest score of a team</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Team lowscore: %1</source>
<extracomment>Lowest score of a team</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Team's top accuracy: %1%</source>
<extracomment>Best accuracy of a team (in a challenge)</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Team's best time: %L1 s</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Team's longest time: %L1 s</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageVideos</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 bytes</source>
<translation>
<numerusform>%1バイト</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>(in progress...)</source>
<translation>(進行中。。。)</translation>
</message>
<message>
<source>encoding</source>
<translation>エンコーディング</translation>
</message>
<message>
<source>Date: %1</source>
<translation>日付:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Size: %1</source>
<translation>サイズ:%1</translation>
</message>
<message>
<source>%1%</source>
<extracomment>Video encoding progress. %1 = number</extracomment>
<translation>%1%</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2%) - %3</source>
<extracomment>Video encoding list entry. %1 = file name, %2 = percent complete, %3 = video operation type (e.g. “encoding”)</extracomment>
<translation>%1(%2%)- %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QAction</name>
<message>
<source>Kick</source>
<translation>キック</translation>
</message>
<message>
<source>Info</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict Joins</source>
<translation>参加制限</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict Team Additions</source>
<translation>チーム参加制限</translation>
</message>
<message>
<source>Ban</source>
<translation>アクセス禁止</translation>
</message>
<message>
<source>Follow</source>
<translation>フォロー</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore</source>
<translation>無視する</translation>
</message>
<message>
<source>Add friend</source>
<translation>お友達追加</translation>
</message>
<message>
<source>Unignore</source>
<translation>無視排除</translation>
</message>
<message>
<source>Remove friend</source>
<translation>お友達排除</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict Unregistered Players Join</source>
<translation>非登録プレーヤーの参加制限</translation>
</message>
<message>
<source>Show games in lobby</source>
<translation>ロビーのゲーム表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show games in-progress</source>
<translation>進行中のゲーム表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show password protected</source>
<translation>パスワード使用ルーム表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show join restricted</source>
<translation>参加制限ルーム表示</translation>
</message>
<message>
<source>Delegate room control</source>
<translation>ルーム管理代理人指定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QCheckBox</name>
<message>
<source>Check for updates at startup</source>
<translation>起動時に更新を確認する</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーン</translation>
</message>
<message>
<source>Show FPS</source>
<translation>FPS表示</translation>
</message>
<message>
<source>Alternative damage show</source>
<translation>代替のダメージ表示</translation>
</message>
<message>
<source>Append date and time to record file name</source>
<translation>デモファイル名に日時を追加する</translation>
</message>
<message>
<source>Show ammo menu tooltips</source>
<translation>武器メニューの説明表示</translation>
</message>
<message>
<source>Save password</source>
<translation>パスワード保存</translation>
</message>
<message>
<source>Record audio</source>
<translation>オーディオを録音する</translation>
</message>
<message>
<source>Use game resolution</source>
<translation>ゲームの解像度を使用する</translation>
</message>
<message>
<source>Visual effects</source>
<translation>視覚効果</translation>
</message>
<message>
<source>Sound</source>
<translation>音響</translation>
</message>
<message>
<source>In-game sound effects</source>
<translation>ゲーム中の効果音</translation>
</message>
<message>
<source>Music</source>
<translation>音楽</translation>
</message>
<message>
<source>In-game music</source>
<translation>ゲーム中の音楽</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend sound effects</source>
<translation>フロントエンド効果音</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend music</source>
<translation>フロントエンド音楽</translation>
</message>
<message>
<source>Team</source>
<translation>チーム</translation>
</message>
<message>
<source>Enable team tags by default</source>
<translation>通常にチームタグを表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Hog</source>
<translation>針鼠</translation>
</message>
<message>
<source>Enable hedgehog tags by default</source>
<translation>通常に針鼠タグを表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Health</source>
<translation>HP</translation>
</message>
<message>
<source>Enable health tags by default</source>
<translation>通常にHPタグを表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Translucent</source>
<translation>透明</translation>
</message>
<message>
<source>Enable translucent tags by default</source>
<translation>通常に透明なタグを表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source>
<translation>流れ星やメニュー遷移のような資格効果を使用する</translation>
</message>
<message>
<source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos.</source>
<translation>自動的作成されたデモファイル名には、「YYYY-MM-DD_hh-mm」形式の日時を追加する。</translation>
</message>
<message>
<source>Dampen when losing focus</source>
<extracomment>Checkbox text. If checked, the in-game audio volume is reduced (=dampened) when the game window loses its focus</extracomment>
<translation>フォーカス外れで低音</translation>
</message>
<message>
<source>Reduce the game audio volume if the game window has lost its focus</source>
<translation>ゲームウィンドウのフォーカスが外れた場合、音量を下げる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QComboBox</name>
<message>
<source>Human</source>
<translation>人間</translation>
</message>
<message>
<source>(System default)</source>
<translation>(システムデフォルト)</translation>
</message>
<message>
<source>Community</source>
<translation>コミュニティ</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled</source>
<translation>オフ</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Cyan</source>
<translation>赤/藍色</translation>
</message>
<message>
<source>Cyan/Red</source>
<translation>藍色/赤</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Blue</source>
<translation>赤/青</translation>
</message>
<message>
<source>Blue/Red</source>
<translation>青/赤</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Green</source>
<translation>赤/緑</translation>
</message>
<message>
<source>Green/Red</source>
<translation>緑/赤</translation>
</message>
<message>
<source>Side-by-side</source>
<translation>サイド・バイ・サイド方式</translation>
</message>
<message>
<source>Top-Bottom</source>
<translation>トップ・アンド・ボトム方式</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Cyan grayscale</source>
<translation>赤/藍色のグレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Cyan/Red grayscale</source>
<translation>藍色/赤のグレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Blue grayscale</source>
<translation>赤/青のグレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Blue/Red grayscale</source>
<translation>青/赤のグレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Green grayscale</source>
<translation>赤/緑のグレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Green/Red grayscale</source>
<translation>緑/赤のグレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Computer (Level %1)</source>
<translation>COM(レベル%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source>
<translation>3D映像は3D眼鏡の使用時に、映像を立体的に見えるようにします。</translation>
</message>
<message>
<source>24 FPS</source>
<translation>24 FPS</translation>
</message>
<message>
<source>25 FPS</source>
<translation>25 FPS</translation>
</message>
<message>
<source>30 FPS</source>
<translation>30 FPS</translation>
</message>
<message>
<source>50 FPS</source>
<translation>50 FPS</translation>
</message>
<message>
<source>60 FPS</source>
<translation>60 FPS</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGroupBox</name>
<message>
<source>Team Members</source>
<translation>チーㇺメンバー</translation>
</message>
<message>
<source>Fort</source>
<translation>要塞</translation>
</message>
<message>
<source>Net game</source>
<translation>ネットゲーム</translation>
</message>
<message>
<source>Playing teams</source>
<translation>プレイするチーム</translation>
</message>
<message>
<source>Game Modifiers</source>
<translation>ゲーム変更</translation>
</message>
<message>
<source>Basic Settings</source>
<translation>基本設定</translation>
</message>
<message>
<source>Team Settings</source>
<translation>チーム設定</translation>
</message>
<message>
<source>Videos</source>
<translation>動画</translation>
</message>
<message>
<source>Description</source>
<translation>説明文</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLabel</name>
<message>
<source>Mines Time</source>
<translation>地雷タイマー</translation>
</message>
<message>
<source>Mines</source>
<translation>地雷数</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>武器</translation>
</message>
<message>
<source>Host:</source>
<translation>ホスト名:</translation>
</message>
<message>
<source>Port:</source>
<translation>ポート番号:</translation>
</message>
<message>
<source>Resolution</source>
<translation>解像度</translation>
</message>
<message>
<source>FPS limit</source>
<translation>フレームレート制限</translation>
</message>
<message>
<source>Server name:</source>
<translation>サーバー名:</translation>
</message>
<message>
<source>Server port:</source>
<translation>サーバーポート番号:</translation>
</message>
<message>
<source>Initial sound volume</source>
<translation>初期音量</translation>
</message>
<message>
<source>Damage Modifier</source>
<translation>ダメージ変更</translation>
</message>
<message>
<source>Turn Time</source>
<translation>ターンの秒数</translation>
</message>
<message>
<source>Initial Health</source>
<translation>初期HP</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Timeout</source>
<translation>サドンデスまでの時間</translation>
</message>
<message>
<source>Scheme Name:</source>
<translation>スキーム名:</translation>
</message>
<message>
<source>Crate Drops</source>
<translation>箱の降下</translation>
</message>
<message>
<source>% Dud Mines</source>
<translation>地雷不発率(%)</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名</translation>
</message>
<message>
<source>Grave</source>
<translation>墓</translation>
</message>
<message>
<source>Flag</source>
<translation>旗</translation>
</message>
<message>
<source>Voice</source>
<translation>声</translation>
</message>
<message>
<source>Locale</source>
<translation>ロカール</translation>
</message>
<message>
<source>Quality</source>
<translation>画像性質</translation>
</message>
<message>
<source>% Health Crates</source>
<translation>救急箱の確率(%)</translation>
</message>
<message>
<source>Health in Crates</source>
<translation>救急箱内にHP量</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Water Rise</source>
<translation>サドンデス時に水上昇</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Health Decrease</source>
<translation>サドンデス時にHP減少</translation>
</message>
<message>
<source>% Rope Length</source>
<translation>ロープの長さ(%)</translation>
</message>
<message>
<source>Style</source>
<translation>スタイル</translation>
</message>
<message>
<source>Scheme</source>
<translation>スキーム</translation>
</message>
<message>
<source>There are videos that are currently being processed.
Exiting now will abort them.
Do you really want to quit?</source>
<translation>ゲームを終了すると、現在処理中の動画を中断することになります。本当によろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Description</source>
<translation>説明文</translation>
</message>
<message>
<source>Nickname</source>
<translation>ニックネーム</translation>
</message>
<message>
<source>Format</source>
<translation>形式</translation>
</message>
<message>
<source>Audio codec</source>
<translation>オーディオコーデック</translation>
</message>
<message>
<source>Video codec</source>
<translation>ヴィデオコーデック</translation>
</message>
<message>
<source>Framerate</source>
<translation>フレームレート</translation>
</message>
<message>
<source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
<translation>この開発中のビルドには、他のバージョンとの間に非互換、または不完全な機能が存在する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーン</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen Resolution</source>
<translation>フルスクリーン解像度</translation>
</message>
<message>
<source>Windowed Resolution</source>
<translation>ウィンドウ解像度</translation>
</message>
<message>
<source>Your Email</source>
<translation>メールアドレス</translation>
</message>
<message>
<source>Summary</source>
<translation>概要</translation>
</message>
<message>
<source>Send system information</source>
<translation>システム情報を送る</translation>
</message>
<message>
<source>Type the security code:</source>
<translation>セキュリティ番号を入力してください:</translation>
</message>
<message>
<source>This setting will be effective at next restart.</source>
<translation>この設定は次の再起動から有効になります</translation>
</message>
<message>
<source>Tip: %1</source>
<translation>コツ:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Displayed tags above hogs and translucent tags</source>
<translation>針鼠の上のタぐと透明タグの表示</translation>
</message>
<message>
<source>World Edge</source>
<translation>世界の端</translation>
</message>
<message>
<source>Script parameter</source>
<translation>スクリプトのパラメータ</translation>
</message>
<message>
<source>Air Mines</source>
<translation>空中地雷</translation>
</message>
<message>
<source>Player</source>
<translation>プレーヤー</translation>
</message>
<message>
<source>Barrels</source>
<translation>樽</translation>
</message>
<message>
<source>% Retreat Time</source>
<extracomment>Label of game scheme setting for the time you get after an attack</extracomment>
<translation>後退時間(%)</translation>
</message>
<message>
<source>Stereoscopy</source>
<translation>3D映像</translation>
</message>
<message>
<source>Bitrate (Kibit/s)</source>
<extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment>
<translation>ビットレート(Kibit/s)</translation>
</message>
<message>
<source>Loading<br>CAPTCHA ...</source>
<translation>CAPTCHA<br>ロード中。。。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLineEdit</name>
<message>
<source>unnamed</source>
<translation>名無し</translation>
</message>
<message>
<source>hedgehog %1</source>
<translation>針鼠 %1</translation>
</message>
<message>
<source>anonymous</source>
<translation>匿名</translation>
</message>
<message>
<source>unnamed (%1)</source>
<translation>名無し (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgehog %1</source>
<translation>針鼠 %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMainWindow</name>
<message>
<source>Hedgewars %1</source>
<translation>ヘッジウォーズ %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMessageBox</name>
<message>
<source>Connection to server is lost</source>
<translation type="vanished">サーバーコネクションは中断しました</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<source>File association failed.</source>
<translation>ファイルの関連付けに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Teams - Are you sure?</source>
<translation>チーム - よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to delete the team '%1'?</source>
<translation>チーム「%1」を本当に削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot delete default scheme '%1'!</source>
<translation>「%1」のデフォルトスキームを削除できません!</translation>
</message>
<message>
<source>Please select a record from the list</source>
<translation>リストから記録を選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to start server</source>
<translation>サーバーを起動できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Error</source>
<translation>ヘッジウォーズ - エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Success</source>
<translation>ヘッジウォーズ - 成功</translation>
</message>
<message>
<source>All file associations have been set</source>
<translation>全てのファイル関連付けをセットしました</translation>
</message>
<message>
<source>Netgame - Error</source>
<translation>ネットゲーム - エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Please select a server from the list</source>
<translation>リストからサーバーを選んでください</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter room name</source>
<translation>ルーム名を入力してください</translation>
</message>
<message>
<source>Room Name - Error</source>
<translation>ルーム名 - エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Please select room from the list</source>
<translation>リストからルームを選んでください</translation>
</message>
<message>
<source>Room Name - Are you sure?</source>
<translation>ルーム名 - よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>The game you are trying to join has started.
Do you still want to join the room?</source>
<translation>参加しようとしているゲームはすでに始まっています。それでも参加しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes - Warning</source>
<translation>スキーム - 忠告</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes - Are you sure?</source>
<translation>スキーム - よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to delete the game scheme '%1'?</source>
<translation>ゲームスキーム「%1」を削除します。よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Videos - Are you sure?</source>
<translation>動画 - よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to delete the video '%1'?</source>
<translation>「%1」の動画を削除します。よろしいですか?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source>
<translation>
<numerusform>%1ファイルを削除します。よろしいですか?</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>File error</source>
<translation>ファイルエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open '%1' for writing</source>
<translation>ファイル「%1」を書き込みモードで開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open '%1' for reading</source>
<translation>ファイル「%1」を読み込みモードで開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons - Warning</source>
<translation>武器 - 忠告</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot overwrite default weapon set '%1'!</source>
<translation type="vanished">デフォルトの武器セット「%1」を上書できません!</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot delete default weapon set '%1'!</source>
<translation>デフォルトの武器セット「%1」を削除できません!</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons - Are you sure?</source>
<translation>武器 - よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source>
<translation>武器セット「%1」を削除します。よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Nick not registered</source>
<translation>ヘッジウォーズ - ニックネーム非登録</translation>
</message>
<message>
<source>System Information Preview</source>
<translation>システム情報プレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to generate captcha</source>
<translation>CAPTCHAを生成できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to download captcha</source>
<translation>CAPTCHAをダウンロードできませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Please fill out all fields. Email is optional.</source>
<translation>メールアドレス以外の全ての項目に記入してください。メールアドレスの指定は任意です。</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Warning</source>
<translation>ヘッジウォーズ - 忠告</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars - Information</source>
<translation>ヘッジウォーズ - 情報</translation>
</message>
<message>
<source>Not all players are ready</source>
<translation>準備が出来ていないプレーヤーがいます。</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to start this game?
Not all players are ready.</source>
<translation>準備が出来ていないプレーヤーがいます。それでもゲームを始めてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
Current number of hedgehogs: %1</source>
<translation type="vanished">ヘッジウォーズは針鼠48匹以内のみでプレイ可能です。針鼠の数を減らしてから、やり直してください。
現在の針鼠の数:%1</translation>
</message>
<message>
<source>Please select a file from the list.</source>
<translation>リストからファイルを選んでください。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot rename file to %1.</source>
<translation>ファイルを「%1」に改名できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot delete file %1.</source>
<translation>ファイル「%1」を削除できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Teams - Name already taken</source>
<translation>チーム - チーム名はもう使用されています</translation>
</message>
<message>
<source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source>
<translation>チーム名「%1」がすでに使用中なため、チームを「%2」に改名します。</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to Hedgewars</source>
<translation>ヘッジウォーズえようこそ</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to Hedgewars!
You seem to be new around here. Would you like to play some training missions first to learn the basics of Hedgewars?</source>
<translation>ヘッジウォーズえようこそ!
ヘッジウォーズをプレイするのは初めてのようですね。始めにトレーニング任務をプレイして基本を学ぶのはいかがでしょうか?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot use the weapon scheme '%1'!</source>
<translation>武器セット「%1」を使用できません!</translation>
</message>
<message>
<source>The connection to the server is lost.</source>
<translation>サーバー接続が中断しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes - Name already taken</source>
<translation>スキーム - スキーム名使用中</translation>
</message>
<message>
<source>A scheme with the name '%1' already exists. Your scheme has been renamed to '%2'.</source>
<translation>スキーム名「%1」のスキームはすでに存在します。編集中のスキームは「%2」に変名されました。</translation>
</message>
<message>
<source>A weapon scheme with the name '%1' already exists. Changes made to the weapon scheme have been discarded.</source>
<translation>武器セット「%1」はすでに存在します。編集中の武器セットは「%2」に変名されました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>No description available</source>
<translation>説明文がありません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPushButton</name>
<message>
<source>default</source>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Start server</source>
<translation>サーバー起動</translation>
</message>
<message>
<source>Connect</source>
<translation>接続</translation>
</message>
<message>
<source>Update</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>Specify</source>
<translation type="vanished">指定</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<source>Play demo</source>
<translation>デモ再生</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>改名</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>ロード</translation>
</message>
<message>
<source>Associate file extensions</source>
<translation>ファイルの関連付けを指定する</translation>
</message>
<message>
<source>More info</source>
<translation>追加情報</translation>
</message>
<message>
<source>Set default options</source>
<translation>デフォルト設定をセットする</translation>
</message>
<message>
<source>Open videos directory</source>
<translation>動画ディレクトリを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Play</source>
<translation>再生</translation>
</message>
<message>
<source>Restore default coding parameters</source>
<translation>エンコーダー設定を初期に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Open the video directory in your system</source>
<translation>システム動画ディレクトリを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Play this video</source>
<translation>動画を再生する</translation>
</message>
<message>
<source>Delete this video</source>
<translation>動画を削除する</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>初期設定</translation>
</message>
<message>
<source>Set the default server port for Hedgewars</source>
<translation>デフォルトのサーバーポート番号を指定する</translation>
</message>
<message>
<source>Invite your friends to your server in just 1 click!</source>
<translation>一押しでお友達を自分のサーバーに招待する!</translation>
</message>
<message>
<source>Click to copy your unique server URL to your clipboard. Send this link to your friends and they will be able to join you.</source>
<translation>ユニークなサーバーURLをクリップボードに保存するためには、ここを押してください。このURLを使用すれば、お友達は簡単にサーバーに参加することができます。</translation>
</message>
<message>
<source>Start private server</source>
<translation>私用のサーバーを起動する</translation>
</message>
<message>
<source>Specify address</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QSpinBox</name>
<message>
<source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source>
<translation>1024ビットの倍数で、動画のビットレートを指定する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RoomNamePrompt</name>
<message>
<source>Enter a name for your room.</source>
<translation>ルーム名を入力してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Create room</source>
<translation>ルーム作成</translation>
</message>
<message>
<source>set password</source>
<translation>パスワード指定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RoomsListModel</name>
<message>
<source>In progress</source>
<translation>進行</translation>
</message>
<message>
<source>Room Name</source>
<translation>ルーム名</translation>
</message>
<message>
<source>C</source>
<extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment>
<translation>人数</translation>
</message>
<message>
<source>T</source>
<extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment>
<translation>チーム</translation>
</message>
<message>
<source>Owner</source>
<translation>所有者</translation>
</message>
<message>
<source>Map</source>
<translation>マップ</translation>
</message>
<message>
<source>Rules</source>
<translation>ルール</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>武器</translation>
</message>
<message>
<source>Random Map</source>
<translation>ランダムマップ</translation>
</message>
<message>
<source>Random Maze</source>
<translation>ランダム迷路</translation>
</message>
<message>
<source>Hand-drawn</source>
<translation>手書き</translation>
</message>
<message>
<source>Script</source>
<translation>スクリプト</translation>
</message>
<message>
<source>Random Perlin</source>
<translation>ランダム(パーリンノイズ)</translation>
</message>
<message>
<source>Forts</source>
<translation>要塞</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SeedPrompt</name>
<message>
<source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source>
<translation>マップシードはゲーム中に生成される全てのランダム値の源です。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Set seed</source>
<translation>シードをセットする</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Seed</source>
<extracomment>Refers to the "random seed"; the source of randomness in the game</extracomment>
<translation>シード</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SelWeaponWidget</name>
<message>
<source>Weapon set</source>
<translation>武器セット</translation>
</message>
<message>
<source>Probabilities</source>
<translation>可能性</translation>
</message>
<message>
<source>Ammo in boxes</source>
<translation>箱の中の弾薬数量</translation>
</message>
<message>
<source>Delays</source>
<translation>延期</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>新規</translation>
</message>
<message>
<source>New (%1)</source>
<translation>新規(%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy of %1</source>
<translation>%1のコピー</translation>
</message>
<message>
<source>Copy of %1 (%2)</source>
<translation>%1(%2)のコピー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TCPBase</name>
<message>
<source>Unable to start server at %1.</source>
<translation>%1でサーバーを起動できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to run engine at %1
Error code: %2</source>
<translation>%1でエンジンを起動できませんでした
エラーコード:%2</translation>
</message>
<message>
<source>The game engine died unexpectedly!
(exit code %1)
We are very sorry for the inconvenience :(
If this keeps happening, please click the '%2' button in the main menu!</source>
<translation>ゲームエンジンは不意に中断になりました!(終了コード%1)
大変申し訳ありませんでした (´;ω;`)
この状況がまた発生する際に、メインメニュー画面から「%2」ボタンを押してください!</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TeamSelWidget</name>
<message>
<source>At least two teams are required to play!</source>
<translation>ゲームを始めるには、二つ以上のチームが必要です!</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ThemePrompt</name>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Search for a theme:</source>
<translation>テーマを探す:</translation>
</message>
<message>
<source>Use selected theme</source>
<translation>選択されたテーマを使用する</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a theme</source>
<translation>テーマ選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds</name>
<message>
<source>up</source>
<translation>上</translation>
</message>
<message>
<source>left</source>
<translation>左</translation>
</message>
<message>
<source>right</source>
<translation>右</translation>
</message>
<message>
<source>down</source>
<translation>下</translation>
</message>
<message>
<source>attack</source>
<translation>攻撃</translation>
</message>
<message>
<source>precise aim</source>
<translation>正確な狙い</translation>
</message>
<message>
<source>put</source>
<translation>置く</translation>
</message>
<message>
<source>switch</source>
<translation>切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>ammo menu</source>
<translation>武器選択メニュー</translation>
</message>
<message>
<source>slot 1</source>
<translation>第一スロット</translation>
</message>
<message>
<source>slot 2</source>
<translation>第二スロット</translation>
</message>
<message>
<source>slot 3</source>
<translation>第三スロット</translation>
</message>
<message>
<source>slot 4</source>
<translation>第四スロット</translation>
</message>
<message>
<source>slot 5</source>
<translation>第五スロット</translation>
</message>
<message>
<source>slot 6</source>
<translation>第六スロット</translation>
</message>
<message>
<source>slot 7</source>
<translation>第七スロット</translation>
</message>
<message>
<source>slot 8</source>
<translation>第八スロット</translation>
</message>
<message>
<source>slot 9</source>
<translation>第九スロット</translation>
</message>
<message>
<source>timer 1 sec</source>
<translation>1秒タイマー</translation>
</message>
<message>
<source>timer 2 sec</source>
<translation>2秒タイマー</translation>
</message>
<message>
<source>timer 3 sec</source>
<translation>3秒タイマー</translation>
</message>
<message>
<source>timer 4 sec</source>
<translation>4秒タイマー</translation>
</message>
<message>
<source>timer 5 sec</source>
<translation>5秒タイマー</translation>
</message>
<message>
<source>chat</source>
<translation>チャット</translation>
</message>
<message>
<source>chat history</source>
<translation>チャット歴史</translation>
</message>
<message>
<source>confirmation</source>
<translation>確認</translation>
</message>
<message>
<source>volume down</source>
<translation>音量を下げる</translation>
</message>
<message>
<source>volume up</source>
<translation>音量を上げる</translation>
</message>
<message>
<source>change mode</source>
<translation>モードを変える</translation>
</message>
<message>
<source>capture</source>
<translation>取る</translation>
</message>
<message>
<source>quit</source>
<translation>やめる</translation>
</message>
<message>
<source>zoom in</source>
<translation>ズームイン</translation>
</message>
<message>
<source>zoom out</source>
<translation>ズームアウト</translation>
</message>
<message>
<source>reset zoom</source>
<translation>初期ズーム</translation>
</message>
<message>
<source>long jump</source>
<translation>幅跳び</translation>
</message>
<message>
<source>high jump</source>
<translation>高跳び</translation>
</message>
<message>
<source>slot 10</source>
<translation>第十スロット</translation>
</message>
<message>
<source>mute audio</source>
<translation>無音</translation>
</message>
<message>
<source>record</source>
<translation>録画</translation>
</message>
<message>
<source>autocam / find hedgehog</source>
<translation>自動カメラ/針鼠を見つける</translation>
</message>
<message>
<source>speed up replay</source>
<translation>再生加速</translation>
</message>
<message>
<source>toggle team bars</source>
<extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment>
<translation>チーム情報バーの切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>team chat</source>
<translation type="vanished">チームチャット</translation>
</message>
<message>
<source>pause / auto skip</source>
<translation>ポーズ/自動スキップ</translation>
</message>
<message>
<source>toggle hedgehog tags</source>
<translation>針鼠タグの切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>change timer</source>
<translation>タイマー変換</translation>
</message>
<message>
<source>show mission information</source>
<translation>任務情報表示</translation>
</message>
<message>
<source>clan chat</source>
<translation>クランチャット</translation>
</message>
<message>
<source>unselect weapon</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (categories)</name>
<message>
<source>Movement</source>
<translation>移動</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>武器</translation>
</message>
<message>
<source>Camera</source>
<translation>キャメラ</translation>
</message>
<message>
<source>Miscellaneous</source>
<translation>その他</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (descriptions)</name>
<message>
<source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
<translation>隙間や障害物を跳び越える:</translation>
</message>
<message>
<source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
<translation>装備中の武器や道具を使用する:</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
<translation>カーソルの下で標的を置く:</translation>
</message>
<message>
<source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
<translation>操作中の針鼠を切り替える(可能の時に限って):</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a weapon or utility item:</source>
<translation>武器または道具を選ぶ:</translation>
</message>
<message>
<source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
<translation>爆弾や他の時限式武器のタイマーを調整する:</translation>
</message>
<message>
<source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
<translation>キャメラやカーソルをマウスを使わずに移動する:</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the camera's zoom level:</source>
<translation>カメラズームを調整する:</translation>
</message>
<message>
<source>Talk to your team or all participants:</source>
<translation type="vanished">自分のチームか全てのプレーヤーと会話する:</translation>
</message>
<message>
<source>Pause, continue or leave your game:</source>
<translation>ポーズする、続ける、またはゲーム終了する:</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the game's volume while playing:</source>
<translation>プレイ中に音量を調整する:</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle fullscreen mode:</source>
<translation>フルスクリーン切り替え:</translation>
</message>
<message>
<source>Take a screenshot:</source>
<translation>スクリーンショットを撮る:</translation>
</message>
<message>
<source>Record video:</source>
<translation>動画を録画する:</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgehog movement</source>
<translation>針鼠移動</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle automatic camera / refocus on active hedgehog:</source>
<translation>自動キャメラの切り替え/アクティブ針鼠に焦点を戻す:</translation>
</message>
<message>
<source>Demo replay:</source>
<translation>デモ再生:</translation>
</message>
<message>
<source>Heads-up display:</source>
<translation>ヘッドアップディスプレイ:</translation>
</message>
<message>
<source>Talk to your clan or all participants:</source>
<translation>自分のクランか全てのプレーヤーと会話する:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (keys)</name>
<message>
<source>Axis</source>
<translation type="vanished">軸</translation>
</message>
<message>
<source>(Up)</source>
<translation type="vanished">(上)</translation>
</message>
<message>
<source>(Down)</source>
<translation type="vanished">(下)</translation>
</message>
<message>
<source>Hat</source>
<translation type="vanished">帽子</translation>
</message>
<message>
<source>(Left)</source>
<translation type="vanished">(左)</translation>
</message>
<message>
<source>(Right)</source>
<translation type="vanished">(右)</translation>
</message>
<message>
<source>Button</source>
<translation type="vanished">ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard</source>
<translation>キーボード</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Left button</source>
<translation>マウスの左ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Middle button</source>
<translation>マウスの中央ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Right button</source>
<translation>マウスの右ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Wheel up</source>
<translation>マウスのホイール上</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Wheel down</source>
<translation>マウスのホイール下</translation>
</message>
<message>
<source>Backspace</source>
<translation>Backspace</translation>
</message>
<message>
<source>Tab</source>
<translation>Tab</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Clear</translation>
</message>
<message>
<source>Return</source>
<translation>Return</translation>
</message>
<message>
<source>Pause</source>
<translation>Pause</translation>
</message>
<message>
<source>Escape</source>
<translation>Escape</translation>
</message>
<message>
<source>Space</source>
<translation>Space</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 0</source>
<translation>0(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 1</source>
<translation>1(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 2</source>
<translation>2(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 3</source>
<translation>3(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 4</source>
<translation>4(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 5</source>
<translation>5(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 6</source>
<translation>6(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 7</source>
<translation>7(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 8</source>
<translation>8(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 9</source>
<translation>9(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad .</source>
<translation>。(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad /</source>
<translation>/(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad *</source>
<translation>*(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad -</source>
<translation>-(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad +</source>
<translation>+(数値パッド)</translation>
</message>
<message>
<source>Enter</source>
<translation>Enter</translation>
</message>
<message>
<source>Equals</source>
<translation>イコール</translation>
</message>
<message>
<source>Up</source>
<translation>上</translation>
</message>
<message>
<source>Down</source>
<translation>下</translation>
</message>
<message>
<source>Right</source>
<translation>右</translation>
</message>
<message>
<source>Left</source>
<translation>左</translation>
</message>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Home</source>
<translation>Home</translation>
</message>
<message>
<source>End</source>
<translation>End</translation>
</message>
<message>
<source>Page up</source>
<translation>Page Up</translation>
</message>
<message>
<source>Page down</source>
<translation>Page Down</translation>
</message>
<message>
<source>Num lock</source>
<translation>NumLock</translation>
</message>
<message>
<source>Caps lock</source>
<translation>CapsLock</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll lock</source>
<translation>ScrollLock</translation>
</message>
<message>
<source>Right shift</source>
<translation>右Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Left shift</source>
<translation>左Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Right ctrl</source>
<translation>右Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Left ctrl</source>
<translation>左Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Right alt</source>
<translation>右Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Left alt</source>
<translation>左Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Right meta</source>
<translation>右メタ</translation>
</message>
<message>
<source>Left meta</source>
<translation>左メタ</translation>
</message>
<message>
<source>A button</source>
<translation>Aボタン</translation>
</message>
<message>
<source>B button</source>
<translation>Bボタン</translation>
</message>
<message>
<source>X button</source>
<translation>Xボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Y button</source>
<translation>Yボタン</translation>
</message>
<message>
<source>LB button</source>
<translation>LBボタン</translation>
</message>
<message>
<source>RB button</source>
<translation>RBボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Back button</source>
<translation>バックボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Start button</source>
<translation>スタートボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick</source>
<translation>左スティック</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick</source>
<translation>右スティック</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Right)</source>
<translation>左スティック(右)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Left)</source>
<translation>左スティック(左)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Down)</source>
<translation>左スティック(下)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Up)</source>
<translation>左スティック(上)</translation>
</message>
<message>
<source>Left trigger</source>
<translation>LTボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Right trigger</source>
<translation>RTボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Down)</source>
<translation>右スティック(下)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Up)</source>
<translation>右スティック(上)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Right)</source>
<translation>右スティック(右)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Left)</source>
<translation>右スティック(左)</translation>
</message>
<message>
<source>DPad</source>
<translation type="vanished">十字ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>D-pad</source>
<translation>十字ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Axis %1 %2</source>
<extracomment>Game controller axis direction. %1 = axis number, %2 = direction</extracomment>
<translation>軸%1%2</translation>
</message>
<message>
<source>Button %1</source>
<extracomment>Game controller button. %1 = button number</extracomment>
<translation>ボタン%1</translation>
</message>
<message>
<source>D-pad %1 %2</source>
<extracomment>Game controller D-pad button. %1 = D-pad number, %2 = direction</extracomment>
<translation>十字ボタン%1%2</translation>
</message>
<message>
<source>(Don't use)</source>
<extracomment>Special entry in key selection when an action has no control assigned</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>credits</name>
<message>
<source>Programming</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Game engine</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Creator</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Many engine improvements</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Gamepad and Lua integration</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Campaign support</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Theme customization improvements</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Some Pas2C and GLES2 work</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Video recording</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Other improvements</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Map generation</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Core map generators</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Perlin maps and other improvements</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Maze maps</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation type="unfinished">武器</translation>
</message>
<message>
<source>Most core weapons</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Air mine, rubber, others</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Drill rocket, ballgun, RC plane</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Freezer</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Mine number and time game settings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Frontend / main menu</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Many frontend improvements</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Keybinds, feedback, maps and hats interfaces</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Login dialogs, other improvements</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Missions and styles</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>A Classic Fairytale</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>A Space Adventure</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Created Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Training, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Some styles and missions</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Battalion</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Continental supplies</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Teamwork 2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Climb Home</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Portal Mind Challenge</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Game server</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Ports</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>macOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Android port</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Android netplay, portability abstraction</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>WebGL port</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>iPhone/iPad ports</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Graphics</source>
<translation type="unfinished">グラフィック</translation>
</message>
<message>
<source>General</source>
<translation type="unfinished">一般</translation>
</message>
<message>
<source>Themes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Nature, Snow, City, Castle, Halloween, Island</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Bamboo, EarthRise, BambooPlinko</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Golf, Hoggywood, Stage</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Hoggywood</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cave, Olympics</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Fruit, Cake</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Art</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Beach</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Brick</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Hell</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Jungle</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Sheep</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Maps</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Basketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Bamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Castle, PirateFlag</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>ShoppaKing, TrophyRace</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Battlefield</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>CTF_Blizzard</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cheese</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>ClimbHome</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Lonely_Island</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Octorama</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>portal</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Ruler</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Sticks</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Forts</source>
<translation type="unfinished">要塞</translation>
</message>
<message>
<source>EvilChicken</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Olympic</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Tank</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Snail</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>SteelTower</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Hats, graves, other</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>See CREDITS text file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Sounds</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Hedgehogs voice</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Default_pl, Russian_pl voices</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Various authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Music</source>
<translation type="unfinished">音楽</translation>
</message>
<message>
<source>City, Rock, others</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Compost</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>EarthRise, oriental, Pirate, snow</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Fruit, Jungle</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Nature</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>olympics_sd</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>sdmusic (Hitman [sheepluva edit])</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Translations</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Brazilian Portuguese</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Bulgarian</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Czech</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Finnish</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Greek</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Italian</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Korean</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Lithuanian</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Portuguese</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Scottish Gaelic</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Slovak</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Spanish</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Swedish</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Ukrainian</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Special thanks</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Project founder</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>server</name>
<message>
<source>Nickname is already in use</source>
<translation>ニックネームはすでに使用中です</translation>
</message>
<message>
<source>No checker rights</source>
<translation>チェッカー権利を持っていません</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication failed</source>
<translation>認証失敗</translation>
</message>
<message>
<source>60 seconds cooldown after kick</source>
<translation>キック後からの60秒のクールダウン</translation>
</message>
<message>
<source>kicked</source>
<translation>キックされました</translation>
</message>
<message>
<source>Ping timeout</source>
<translation>ピングタイムアウト</translation>
</message>
<message>
<source>bye</source>
<translation type="vanished">バイバイでござる</translation>
</message>
<message>
<source>New voting started</source>
<translation>新しい投票が始まりました</translation>
</message>
<message>
<source>kick</source>
<translation>キック</translation>
</message>
<message>
<source>map</source>
<translation>マップ</translation>
</message>
<message>
<source>pause</source>
<translation>ポーズ</translation>
</message>
<message>
<source>Reconnected too fast</source>
<translation>再接続は速すぎました</translation>
</message>
<message>
<source>Warning! Chat flood protection activated</source>
<translation>忠告!チャット洪水防護が作動中</translation>
</message>
<message>
<source>Excess flood</source>
<translation>洪水過剰</translation>
</message>
<message>
<source>Game messages flood detected - 1</source>
<translation>ゲームメッセージ洪水探知(1)</translation>
</message>
<message>
<source>Warning! Joins flood protection activated</source>
<translation>忠告!参加洪水防護が作動中</translation>
</message>
<message>
<source>new seed</source>
<translation>新しいシード</translation>
</message>
<message>
<source>/maxteams: specify number from 2 to 8</source>
<translation>/maxteams: 2から8までの数値を指定してください</translation>
</message>
<message>
<source>Available callvote commands: kick <nickname>, map <name>, pause, newseed, hedgehogs</source>
<translation type="vanished">使用可能なcallvote指令:kick <ニックネーム>, map <マップ名>, pause, newseed, hedgehogs</translation>
</message>
<message>
<source>The game can't be started with less than two clans!</source>
<translation>ゲームを始めるには、二つ以上のクランが必要です!</translation>
</message>
<message>
<source>Empty config entry.</source>
<translation>空のコンフィグエントリー。</translation>
</message>
<message>
<source>Access denied.</source>
<translation>アクセス禁止。</translation>
</message>
<message>
<source>You're not the room master!</source>
<translation>ルームマスターではありません!</translation>
</message>
<message>
<source>Corrupted hedgehogs info!</source>
<translation>針鼠の情報が破損しました!</translation>
</message>
<message>
<source>Too many teams!</source>
<translation>チーム数が多すぎます!</translation>
</message>
<message>
<source>Too many hedgehogs!</source>
<translation>針鼠数が多すぎます!</translation>
</message>
<message>
<source>There's already a team with same name in the list.</source>
<translation>同名のチームがすでに参加チームリストに載ってます</translation>
</message>
<message>
<source>Joining not possible: Round is in progress.</source>
<translation>参加不可能:現在ゲーム中です。</translation>
</message>
<message>
<source>This room currently does not allow adding new teams.</source>
<translation>このルームは現在、チーム追加が制限されています。</translation>
</message>
<message>
<source>Error: The team you tried to remove does not exist.</source>
<translation>エラー:排除しようとしているチームが存在しません。</translation>
</message>
<message>
<source>You can't remove a team you don't own.</source>
<translation>所有していないチームを排除することができません。</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal room name! The room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
<translation>違法なルーム名!ルーム名は1から40までの半角文字から成り立つ必要があります。または先頭のスペースと末尾のスペース、「$()*+?[]^{|}」の内の文字を使用してはなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>A room with the same name already exists.</source>
<translation>同名のルームがすでに存在します。</translation>
</message>
<message>
<source>/callvote kick: You need to specify a nickname.</source>
<translation>/callvote kick:ニックネームを指定する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<source>/callvote kick: No such user!</source>
<translation>/callvote kick:ユーザーが見つかりません!</translation>
</message>
<message>
<source>/callvote map: No such map!</source>
<translation>/callvote map:マップが見つかりません!</translation>
</message>
<message>
<source>/callvote pause: No game in progress!</source>
<translation>/callvote pause:現在、ゲーム中ではありません!</translation>
</message>
<message>
<source>/callvote hedgehogs: Specify number from 1 to 8.</source>
<translation>/callvote hedgehogs:1から8までの数値を指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal room name! A room name must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
<translation>違法なルーム名!ルーム名は1から40までの半角文字から成り立つ必要があります。または先頭のスペースと末尾のスペース、「$()*+?[]^{|}」の内の文字を使用してはなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>No such room.</source>
<translation>指定された部屋が存在しません。</translation>
</message>
<message>
<source>Room version incompatible to your Hedgewars version!</source>
<translation>ルームバージョンとヘッジウォーズヴァージョンの間には非互換があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Access denied. This room currently doesn't allow joining.</source>
<translation>アクセス禁止:このルームは現在参加を認めていません。。</translation>
</message>
<message>
<source>Access denied. This room is for registered users only.</source>
<translation>アクセス禁止:このルームは登録ユーザー専用です。</translation>
</message>
<message>
<source>You are banned from this room.</source>
<translation>このルームへのアクセスは禁止されています。</translation>
</message>
<message>
<source>Nickname already provided.</source>
<translation>ニックネームはすでに指定済みです。</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal nickname! Nicknames must be between 1-40 characters long, must not have a trailing or leading space and must not have any of these characters: $()*+?[]^{|}</source>
<translation>違法なニックネーム!ニックネームは1から40までの半角文字から成り立つ必要があります。または先頭のスペースと末尾のスペース、「$()*+?[]^{|}」の内の文字を使用してはなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Protocol already known.</source>
<translation>プロトコル番号はもう指定済みです。</translation>
</message>
<message>
<source>Bad number.</source>
<translation>不正な数値。</translation>
</message>
<message>
<source>There's no voting going on.</source>
<translation>現在は投票中ではありません。</translation>
</message>
<message>
<source>You already have voted.</source>
<translation>すでに投票済みです。</translation>
</message>
<message>
<source>Your vote has been counted.</source>
<translation>投票を受け取りました。</translation>
</message>
<message>
<source>Voting closed.</source>
<translation>投票が終了しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Pause toggled.</source>
<translation>ポーズが切り替えられました。</translation>
</message>
<message>
<source>Voting expired.</source>
<translation>投票失効です。</translation>
</message>
<message>
<source>hedgehogs per team: </source>
<translation>チーム内の針鼠数:</translation>
</message>
<message>
<source>/info <player>: Show info about player</source>
<translation>/info <ニックネーム>:プレーヤー情報を表示する</translation>
</message>
<message>
<source>/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'</source>
<translation>/me <メッセージ>:チャットアクション</translation>
</message>
<message>
<source>/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'</source>
<translation>/rnd:「表」か「裏」をランダムに出力する</translation>
</message>
<message>
<source>/rnd [A] [B] [C] [...]: Reply with a random word from the given list</source>
<translation>/rnd <選択肢1> <選択肢2> 。。。:選択肢のうちの一つをランダムに出力する</translation>
</message>
<message>
<source>/watch <id>: Watch a demo stored on the server with the given ID</source>
<translation>/watch <番号>:サーバーで保存されたデモを再生する</translation>
</message>
<message>
<source>/help: Show chat command help</source>
<translation>/help:チャットコマンドの説明を読む</translation>
</message>
<message>
<source>/callvote [arguments]: Start a vote</source>
<translation>/callvote <投票タイプ>:投票を始める</translation>
</message>
<message>
<source>/vote <yes/no>: Vote 'yes' or 'no' for active vote</source>
<translation>/vote <投票>:賛成「yes」か反対「no」で投票する</translation>
</message>
<message>
<source>/delegate <player>: Surrender room control to player</source>
<translation>/delegate <ニックネーム>: 他のプレーヤーをルーム管理人にする</translation>
</message>
<message>
<source>/maxteams <N>: Limit maximum number of teams to N</source>
<translation>/maxteams <数>:最大のチーム数を指定する</translation>
</message>
<message>
<source>/global <message>: Send global chat message which can be seen by everyone on the server</source>
<translation>/global <メッセージ>:グロリアチャットにメッセージを送る</translation>
</message>
<message>
<source>/registered_only: Toggle 'registered only' state. If enabled, only registered players can join server</source>
<translation>/registered_only:非登録プレーヤー制限状態を切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>/super_power: Activate your super power. With it you can enter any room and are protected from kicking. Expires when you leave server</source>
<translation>/super_power:サーバーから去るまでの間でアドミン権限を作動する。</translation>
</message>
<message>
<source>/stats: Query server stats</source>
<translation>/stats:サーバー統計を出力する</translation>
</message>
<message>
<source>/force <yes/no>: Force vote result for active vote</source>
<translation>/force <投票>:投票結果を強制的に賛成「yes」か反対「no」かにする</translation>
</message>
<message>
<source>/fix: Force this room to stay open when it is empty</source>
<translation>/fix:ルームがプレーヤーなしでも存在続けるようにする</translation>
</message>
<message>
<source>/unfix: Undo the /fix command</source>
<translation>/unfix:「/fix」との逆効果</translation>
</message>
<message>
<source>List of lobby chat commands:</source>
<translation>ロビーで利用可能コマンド:</translation>
</message>
<message>
<source>List of room chat commands:</source>
<translation>ルームで利用可能コマンド</translation>
</message>
<message>
<source>Commands for server admins only:</source>
<translation>サーバーアドミン専用コマンド:</translation>
</message>
<message>
<source>room</source>
<translation>ルーム</translation>
</message>
<message>
<source>lobby</source>
<translation>ロビー</translation>
</message>
<message>
<source>(playing)</source>
<translation>「プレー中」</translation>
</message>
<message>
<source>(spectating)</source>
<translation>「観戦中」</translation>
</message>
<message>
<source>Player is not online.</source>
<translation>プレイヤーがオフラインです。</translation>
</message>
<message>
<source>/force: Please use 'yes' or 'no'.</source>
<translation>/force:賛成「yes」か反対「no」で投票してください。</translation>
</message>
<message>
<source>/vote: Please use 'yes' or 'no'.</source>
<translation>/vote:賛成「yes」か反対「no」で投票してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Kicked</source>
<translation>キックされました</translation>
</message>
<message>
<source>This server only allows registered users to join.</source>
<translation>このサーバーは登録プレーヤーのみが参加できます。</translation>
</message>
<message>
<source>heads</source>
<translation>表</translation>
</message>
<message>
<source>tails</source>
<translation>裏</translation>
</message>
<message>
<source>This server does not support replays!</source>
<translation>このサーバーではデモ再生はサポートされていません</translation>
</message>
<message>
<source>/greeting [message]: Set or clear greeting message to be shown to players who join the room</source>
<translation>/greeting <メッセージ>:歓迎メッセージを指定する</translation>
</message>
<message>
<source>/save <config ID> <config name>: Add current room configuration as votable choice for /callvote map</source>
<translation>/save <コンフィグID> <コンフィグ名>:現在のルームコンフィグを「/callvote map」で投票できるようにします</translation>
</message>
<message>
<source>/delete <config ID>: Delete a votable room configuration</source>
<translation>/delete <コンフィグID>:指定されたルームコンフィグを「/callvote map」で投票できないようにします</translation>
</message>
<message>
<source>/saveroom <file name>: Save all votable room configurations (and the greeting) of this room into a file</source>
<translation>/saveroom <ファイル名>:投票できるルームコンフィグを指定されたファイルに保存する</translation>
</message>
<message>
<source>/loadroom <file name>: Load votable room configurations (and greeting) from a file</source>
<translation>/loadroom <ファイル名>:投票できるルームコンフィグを指定されたファイルから読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>'Registered only' state toggled.</source>
<translation type="vanished">登録専用状態が切り替えられました。</translation>
</message>
<message>
<source>Super power activated.</source>
<translation>アドミン権限が作動されました。</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown command or invalid parameters. Say '/help' in chat for a list of commands.</source>
<translation>不正なコマンド。こまんど説明を読むには「/help」を入力してください。</translation>
</message>
<message>
<source>You can't kick yourself!</source>
<translation>自分をキックすることができません!</translation>
</message>
<message>
<source>You can't kick the only other player!</source>
<translation>唯一の他のプレーヤーをキックすることができません!</translation>
</message>
<message>
<source>The player is not in your room.</source>
<translation>指定されたプレイヤーがこのロームに参加していません。</translation>
</message>
<message>
<source>This player is protected from being kicked.</source>
<translation>指定されたプレーヤーをキックすることができません。</translation>
</message>
<message>
<source>You're not the room master or a server admin!</source>
<translation>ルーム管理人でもサーバーアドミニストレータでもありません!</translation>
</message>
<message>
<source>You're already the room master.</source>
<translation>すでにルーム管理人です</translation>
</message>
<message>
<source>Greeting message cleared.</source>
<translation>歓迎メッセージが消却されました。</translation>
</message>
<message>
<source>Greeting message set.</source>
<translation>歓迎メッセージがセットされました。</translation>
</message>
<message>
<source>/callvote kick: This is only allowed in rooms without a room master.</source>
<translation>/callvote kick:ルーム管理人無しのルームのみで可能です</translation>
</message>
<message>
<source>/callvote map: No maps available.</source>
<translation>/callvote map:選択できるマップがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>You're the new room master!</source>
<translation>ルーム管理人になりました!</translation>
</message>
<message>
<source>/quit: Quit the server</source>
<translation>/quit:サーバーを去る</translation>
</message>
<message>
<source>This command is only available in the lobby.</source>
<translation>このコマンドはロビー専用です</translation>
</message>
<message>
<source>This command is only available in rooms.</source>
<translation>このコマンドはルーム専用です</translation>
</message>
<message>
<source>This server no longer allows unregistered players to join.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>This server now allows unregistered players to join.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Available callvote commands: hedgehogs <number>, pause, newseed, map <name>, kick <player></source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Please confirm server restart with '/restart_server yes'.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
</TS>