share/hedgewars/Data/Locale/de.txt
author nemo
Fri, 20 Nov 2009 21:30:10 +0000
changeset 2631 163b0128bd21
parent 2531 c7f841eb91fb
child 2786 85f6425a4d74
permissions -rw-r--r--
A rather tedious rename of "Please," to "Please" triggered by bruce89 in interests of proper grammar. Also updated lrelease-qt4 which should pick up artart78's prior hedgewars_fr.ts fixes. Also a couple of typos in en.txt / fi.txt / pl.txt

; German locale

00:00=Granate
00:01=Splittergranate
00:02=Bazooka
00:03=UFO
00:04=Schrotflinte
00:05=Presslufthammer
00:06=Runde überspringen
00:07=Seil
00:08=Mine
00:09=Desert Eagle
00:10=Dynamit
00:11=Baseballschläger
00:12=Feuerfaust
00:13=s
00:14=Fallschirm
00:15=Luftangriff
00:16=Minen-Luftangriff
00:17=Schweißbrenner
00:18=Bauträger
00:19=Teleporter
00:20=Igel wechseln
00:21=Mörser
00:22=Peitsche
00:23=Kamikaze
00:24=Torte
00:25=Verführung
00:26=Wassermelonenbombe
00:27=Höllische Handgranate
00:28=Bohrkopfrakete
00:29=Ballpistole
00:30=Napalm-Luftangriff
00:31=RC-Flugzeug
00:32=Schwerkraft verringern
00:33=Zusatzschaden
00:34=Unverwundbarkeit
00:35=Zusatzzeit
00:36=Laservisier
00:37=Vampirismus
00:38=Scharfschützengewehr
00:39=Fliegende Untertasse
00:40=Molotov-Cocktail

01:00=Auf in die Schlacht!
01:01=Unentschieden
01:02=%1 gewinnt!
01:03=Lautstärke: %1 %
01:04=Pause
01:05=Wirklich beenden (Z/Esc)?
01:06=Sudden Death!
01:07=%1 verbleibend
01:08=Treibstoff
01:09=Synchronisiere ...

; Event messages
; Hog (%1) died
02:00=%1 hat den Löffel abgegeben!
02:00=%1 steht wohl nicht mehr auf!
02:00=%1 hat's nicht geschafft!
02:00=%1 stellt sich tot!
02:00=%1 hat schon bessere Tage gesehen!
02:00=%1 sieht tote Igel!
02:00=%1 hat ins Gras gebissen!
02:00=%1 ist Futter für die Würmer!
02:00=Das war's wohl, %1!
02:00=%1 hat's hinter sich!
02:00=%1 kann schon das Licht sehen!
02:00=Für %1 gehen alle Lichter aus!
02:00=%1 kommt wieder!
02:00=%1 ist urlaubsreif!
02:00=%1 trifft seine Ahnen.
02:00=%1 war nicht hartnäckig genug!
02:00=%1 war einmal.
02:00=%1 hat wohl versagt.
02:00=Mach's gut, %1!

; Hog (%1) drowned
02:01=%1 geht auf Tauchstation!
02:01=%1 sucht nach der Titanic!
02:01=%1 hat ein nasses Grab gefunden!
02:01=%1 schwimmt wie ein Stein!
02:01=%1 hat sich nass gemacht!
02:01=%1 versagt beim Seepferdchen!
02:01=%1 ist ein Opfer der Gezeiten!
02:01=%1 findet Nemo!
02:01=%1 taucht unter ...
02:01=Atlantis wartet, %1!
02:01=%1 nimmt ein entspannendes Bad.
02:01=%1 hat nie das Seepferdchen gemacht!
02:01=%1 ist Fischfutter!
02:01=%1 im Rausch der Tiefe!
02:01=Was für ein feuchtes Erlebnis!
02:01=%1 geht unter die Perlentaucher!
02:01=%1 über Bord!
02:01=%1 verlässt das sinkende Schiff.
02:01=%1 überschätzt seinen Auftrieb!
02:01=%1 erliegt dem Sog der Tiefe!
02:01=%1 geht der Sache auf den Grund!
02:01=%1 wäre fast verdurstet!

; Round starts
02:02=Auf in die Schlacht!
02:02=Geladen und entsichert!
02:02=Jetzt geht's rund!
02:02=Los geht's!
02:02=Alles angetreten!
02:02=Los, los, los!

; Round ends (win; unused atm)
02:03=...

; Round ends (draw; unused atm)
02:04=...

; New health crate
02:05=Alles Gute kommt von oben!
02:05=Linderung in Sicht!
02:05=Das kommt gelegen!
02:05=Jemand denkt an euch!
02:05=Mit Liebe verpackt?

; New ammo crate
02:06=Nachschub!
02:06=Zeit zum Nachladen!
02:06=Was wohl darin ist?
02:06=Bringt das die Wende?
02:06=Tod aus der Luft!

; New utility crate
02:07=Nützliches?
02:07=Tooltime!
02:07=Was wohl darin ist?
02:07=Lieferung frei Haus!
02:07=Mehr als nur eine Kiste!

; Hog (%1) skips his turn
02:08=%1 ist so ein Langeweiler ...
02:08=%1 denkt weiter nach ...
02:08=Das war öde, %1!
02:08=%1 führt etwas im Schilde!
02:08=%1 setzt aus.
02:08=%1 ist ein Drückeberger.
02:08=%1 überdenkt die Situation.
02:08=%1 kann sich nicht entscheiden.

; Hog (%1) hurts himself only
02:09=%1 sollte besser Zielen üben!
02:09=%1 scheint sich zu hassen.
02:09=%1 steht auf der falschen Seite!
02:09=%1 lebt gefährlich!

; Hog (%1) shot an home run (using the bat and another hog)
02:10=Home Run!
02:10=Ein Vogel, ein Flugzeug, ...
02:10=Der verleiht Flügel!