share/hedgewars/Data/Locale/fr.lua
branch0.9.18
changeset 7937 fb17218d891c
parent 7935 f8941f0b7bef
child 7938 80e2e50471d9
equal deleted inserted replaced
7936:9f44e39d856c 7937:fb17218d891c
     8       ["30 minutes later..."] = "30 minutes plus tard...",
     8       ["30 minutes later..."] = "30 minutes plus tard...",
     9       ["About a month ago, a cyborg came and told us that you're the cannibals!"] = "Il y a un moins, un cyborg est venu et nous a dit que vous étiez des cannibales !",
     9       ["About a month ago, a cyborg came and told us that you're the cannibals!"] = "Il y a un moins, un cyborg est venu et nous a dit que vous étiez des cannibales !",
    10       ["Accuracy Bonus!"] = "Bonus précision",
    10       ["Accuracy Bonus!"] = "Bonus précision",
    11 --      ["Ace"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge, User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
    11 --      ["Ace"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge, User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
    12       ["Achievement Unlocked"] = "Succes débloqué", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_That_Sinking_Feeling, Tumbler
    12       ["Achievement Unlocked"] = "Succes débloqué", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_That_Sinking_Feeling, Tumbler
    13 -- a classic fairytale: backstab
       
    14 -- a classic fairytale: dragon's lair
       
    15 -- a classic fairytale: epilogue
       
    16 -- a classic fairytale: family reunion
       
    17 	  -- a classic fairytale: first blood
       
    18 -- a classic fairytale: long live the queen
       
    19 -- a classic fairytale: the enemy of my enemy...
       
    20 -- a classic fairytale: the journey back
       
    21 -- a classic fairytale: the shadow falls
       
    22       ["A Classic Fairytale"] = "Un conte de fée classique",
    13       ["A Classic Fairytale"] = "Un conte de fée classique",
    23 -- a classic fairytale: united we stand
       
    24       ["Actually, you aren't worthy of life! Take this..."] = "En fait, tu n'es pas digne de vivre ! Prends ça....",
    14       ["Actually, you aren't worthy of life! Take this..."] = "En fait, tu n'es pas digne de vivre ! Prends ça....",
    25       ["A cy-what?"] = "Un cy-quoi ?",
    15       ["A cy-what?"] = "Un cy-quoi ?",
    26       ["Adventurous"] = "Aventureux",
    16       ["Adventurous"] = "Aventureux",
    27 --      ["Africa"] = "", -- Continental_supplies
    17 --      ["Africa"] = "", -- Continental_supplies
    28       ["After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..."] = "Après que Leaks A Lot ait trahit sa tribus, il rejoignit les cannibales... ",
    18       ["After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..."] = "Après que Leaks A Lot ait trahit sa tribus, il rejoignit les cannibales... ",
   217       ["Every single time!"] = "A chaque fois !",
   207       ["Every single time!"] = "A chaque fois !",
   218       ["Everything looks OK..."] = "Tout à l'air d'être OK ...",
   208       ["Everything looks OK..."] = "Tout à l'air d'être OK ...",
   219       ["Exactly, man! That was my dream."] = "Exactement, mec ! C'était mon rêve.",
   209       ["Exactly, man! That was my dream."] = "Exactement, mec ! C'était mon rêve.",
   220       ["Eye Chewer"] = "Eye Chewer",
   210       ["Eye Chewer"] = "Eye Chewer",
   221 --      ["FAG"] = "", -- Mutant
   211 --      ["FAG"] = "", -- Mutant
   222 	  = "Fais sortir tes coéquipiers de leur prison naturelle et sauve la princesse ! |Percer des trous résoudrait tout. |ca serait une bonne idée de placer quelque poutres avant de commencer à percer. je dis ça, je dis rien. |Tous vos hérissons doivent être au dessus de la hauteur marquée ! | Leaks A Lot doit être très proche de la princesse !  ",
   212 	 ["Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!"] = "Fais sortir tes coéquipiers de leur prison naturelle et sauve la princesse ! |Percer des trous résoudrait tout. |ca serait une bonne idée de placer quelque poutres avant de commencer à percer. je dis ça, je dis rien. |Tous vos hérissons doivent être au dessus de la hauteur marquée ! | Leaks A Lot doit être très proche de la princesse !  ",
   223       ["Family Reunion"] = "Réunion de famille ",
   213       ["Family Reunion"] = "Réunion de famille ",
   224       ["Fastest lap: "] = "Meilleur tour : ",
   214       ["Fastest lap: "] = "Meilleur tour : ",
   225       ["Feeble Resistance"] = "Résistance Futile",
   215       ["Feeble Resistance"] = "Résistance Futile",
   226 --      ["Fell From Grace"] = "",
   216 --      ["Fell From Grace"] = "",
   227 --      ["Fell From Heaven"] = "",
   217 --      ["Fell From Heaven"] = "",
   297 --      ["HAHA!"] = "",
   287 --      ["HAHA!"] = "",
   298       ["Haha, now THAT would be something!"] = "Haha, maintenant CA va être quelquechose !",
   288       ["Haha, now THAT would be something!"] = "Haha, maintenant CA va être quelquechose !",
   299       ["Hannibal"] = "Hannibal",
   289       ["Hannibal"] = "Hannibal",
   300 --      ["Hapless Hogs"] = "",
   290 --      ["Hapless Hogs"] = "",
   301 --      [" Hapless Hogs left!"] = "",
   291 --      [" Hapless Hogs left!"] = "",
   302 
       
   303 --      [" HAS MUTATED"] = "", -- Mutant
   292 --      [" HAS MUTATED"] = "", -- Mutant
   304 --      ["Hatless Jerry"] = "",
   293 --      ["Hatless Jerry"] = "",
   305       ["Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice."] = "N'ai pas d'illusion, ta tribue est morte, quel que soit ton choix",
   294       ["Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice."] = "N'ai pas d'illusion, ta tribue est morte, quel que soit ton choix",
   306       ["Have we ever attacked you first?"] = "nous avons vous jamais attaqué en premier ? ",
   295       ["Have we ever attacked you first?"] = "nous avons vous jamais attaqué en premier ? ",
   307       ["Health crates extend your time."] = "Les caisses de vie augmentent votre temps.",
   296       ["Health crates extend your time."] = "Les caisses de vie augmentent votre temps.",
   374 --      ["If you can get that crate fast enough, your beloved \"princess\" may go free."] = "", -- A_Classic_Fairytale:journey
   363 --      ["If you can get that crate fast enough, your beloved \"princess\" may go free."] = "", -- A_Classic_Fairytale:journey
   375       ["If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island."] = "Si tu décides de nous aider, et bien, nous n'aurons plus besoin de chercher un nouveau gouverneur pour l'île.",
   364       ["If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island."] = "Si tu décides de nous aider, et bien, nous n'aurons plus besoin de chercher un nouveau gouverneur pour l'île.",
   376       ["If you get stuck, use your Desert Eagle or restart the mission!|"] = "Si vous êtes coincés, utiliser le Desert Eable, ou recommencez la missions",
   365       ["If you get stuck, use your Desert Eagle or restart the mission!|"] = "Si vous êtes coincés, utiliser le Desert Eable, ou recommencez la missions",
   377       ["If you know what I mean..."] = "Si tu vois ce que je veux dire...",
   366       ["If you know what I mean..."] = "Si tu vois ce que je veux dire...",
   378       ["If you say so..."] = "Si tu le dis...",
   367       ["If you say so..."] = "Si tu le dis...",
   379 
       
   380       ["If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|"] = "Si tu soihaire recommencer la coursse, maintien [precise] quand ton tour se termine (avec [passe ton tour ] par exemple",
   368       ["If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|"] = "Si tu soihaire recommencer la coursse, maintien [precise] quand ton tour se termine (avec [passe ton tour ] par exemple",
   381       ["I guess you'll have to kill them."] = "Je suppose que vous devrez les tuer",
   369       ["I guess you'll have to kill them."] = "Je suppose que vous devrez les tuer",
   382       ["I have come to make you an offering..."] = "Je suis venu te faire une offre...",
   370       ["I have come to make you an offering..."] = "Je suis venu te faire une offre...",
   383       ["I have no idea where that mole disappeared...Can you see it?"] = "Je n'ai aucune idée où cette taupe à bien pu aller...Peux tu la voir ?",
   371       ["I have no idea where that mole disappeared...Can you see it?"] = "Je n'ai aucune idée où cette taupe à bien pu aller...Peux tu la voir ?",
   384       ["I have to follow that alien."] = "Je dois suivre cet extraterrestre",
   372       ["I have to follow that alien."] = "Je dois suivre cet extraterrestre",
   574       ["Pathetic Hog #%d"] = "Hérisson pathétique #%d",
   562       ["Pathetic Hog #%d"] = "Hérisson pathétique #%d",
   575 --      ["Pathetic Resistance"] = "", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock
   563 --      ["Pathetic Resistance"] = "", -- User_Mission_-_Bamboo_Thicket, User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock
   576 	  ["Perfect! Now try to get the next crate without hurting yourself!"] = "Parfait, maintenant essaye d'avoir la prochaine caisse sans te blesser !",
   564 	  ["Perfect! Now try to get the next crate without hurting yourself!"] = "Parfait, maintenant essaye d'avoir la prochaine caisse sans te blesser !",
   577       ["Per-Hog Ammo"] = "Munitions par hérissons",
   565       ["Per-Hog Ammo"] = "Munitions par hérissons",
   578 --      ["- Per team weapons|- 9 weaponschemes|- Unique new weapons| |Select continent first round with the Weapon Menu or by ([switch/tab]=Increase,[precise/left shift]=Decrease) on Skip|Some weapons have a second option. Find them with [switch/tab]"] = "", -- Continental_supplies
   566 --      ["- Per team weapons|- 9 weaponschemes|- Unique new weapons| |Select continent first round with the Weapon Menu or by ([switch/tab]=Increase,[precise/left shift]=Decrease) on Skip|Some weapons have a second option. Find them with [switch/tab]"] = "", -- Continental_supplies
   579 
       
   580       ["Pfew! That was close!"] = "Ouf! C'est pas passé loin !",
   567       ["Pfew! That was close!"] = "Ouf! C'est pas passé loin !",
   581 --      ["Piñata bullet: [Contains some sweet candy!]"] = "", -- Continental_supplies
   568 --      ["Piñata bullet: [Contains some sweet candy!]"] = "", -- Continental_supplies
   582 --      ["Pings left:"] = "", -- Space_Invasion
   569 --      ["Pings left:"] = "", -- Space_Invasion
   583 
       
   584       ["Place more waypoints using the 'Air Attack' weapon."] = "Place plus de points de passage avec l'arme : attaque aérienne.",
   570       ["Place more waypoints using the 'Air Attack' weapon."] = "Place plus de points de passage avec l'arme : attaque aérienne.",
   585 --      ["Planes Used:"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
   571 --      ["Planes Used:"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
   586 --      ["Planes Used"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
   572 --      ["Planes Used"] = "", -- User_Mission_-_RCPlane_Challenge
   587       ["Play with me!"] = "Joue avec moi !",
   573       ["Play with me!"] = "Joue avec moi !",
   588 --      ["Please place the way-point further from the waterline."] = "", -- Racer
   574 --      ["Please place the way-point further from the waterline."] = "", -- Racer
   829 --      ["Unsuspecting Louts"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
   815 --      ["Unsuspecting Louts"] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
   830 	  ["[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!"] = "[haut], [bas] pour viser, [espace] pour tirer !",
   816 	  ["[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!"] = "[haut], [bas] pour viser, [espace] pour tirer !",
   831       ["Use it wisely!"] = "a utiliser intelligemment",
   817       ["Use it wisely!"] = "a utiliser intelligemment",
   832       ["Use it with precaution!"] = "Utilise la avec prudence",
   818       ["Use it with precaution!"] = "Utilise la avec prudence",
   833 --      ["User Challenge"] = "",
   819 --      ["User Challenge"] = "",
   834 
       
   835 	  ["Use the parachute ([Space] while in air) to get the next crate"] = "utilisez le parachute ([Espace] en vol) pour atteindre la prochaine caisse ",
   820 	  ["Use the parachute ([Space] while in air) to get the next crate"] = "utilisez le parachute ([Espace] en vol) pour atteindre la prochaine caisse ",
   836       ["Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|"] = "Utilise le fusil à portail pour atteindre la prochaine caisse, puis utilise le nouveau fusil pour atteindre la destination finale",
   821       ["Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|"] = "Utilise le fusil à portail pour atteindre la prochaine caisse, puis utilise le nouveau fusil pour atteindre la destination finale",
   837 	  ["Use the rope to get on the head of the mole, young one!"] = "Utilise la corde pour atteindre la tête de la taupe, l'apprenti !",
   822 	  ["Use the rope to get on the head of the mole, young one!"] = "Utilise la corde pour atteindre la tête de la taupe, l'apprenti !",
   838 --      ["Use the rope to knock your enemies to their doom."] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
   823 --      ["Use the rope to knock your enemies to their doom."] = "", -- User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge
   839       ["Use your rope to get from start to finish as fast as you can!"] = "Utilisez votre Corde Ninja pour aller du début à la fin aussi vite que vous pouvez !",
   824       ["Use your rope to get from start to finish as fast as you can!"] = "Utilisez votre Corde Ninja pour aller du début à la fin aussi vite que vous pouvez !",