equal
deleted
inserted
replaced
274 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
274 <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> |
275 <translation>O host não foi encontrado. Verifique o nome do host e as definições de porta.</translation> |
275 <translation>O host não foi encontrado. Verifique o nome do host e as definições de porta.</translation> |
276 </message> |
276 </message> |
277 <message> |
277 <message> |
278 <source>Connection refused</source> |
278 <source>Connection refused</source> |
279 <translation>Conexão rejeitada</translation> |
279 <translation>Ligação rejeitada</translation> |
280 </message> |
280 </message> |
281 <message> |
281 <message> |
282 <source>Room destroyed</source> |
282 <source>Room destroyed</source> |
283 <translation>Sala destruída</translation> |
283 <translation>Sala destruída</translation> |
284 </message> |
284 </message> |
285 <message> |
285 <message> |
286 <source>Quit reason: </source> |
286 <source>Quit reason: </source> |
287 <translation>Motivo de saída: </translation> |
287 <translation>Motivo: </translation> |
288 </message> |
288 </message> |
289 <message> |
289 <message> |
290 <source>You got kicked</source> |
290 <source>You got kicked</source> |
291 <translation>Foi expulso</translation> |
291 <translation>Foi expulso</translation> |
292 </message> |
292 </message> |
347 <context> |
347 <context> |
348 <name>LibavInteraction</name> |
348 <name>LibavInteraction</name> |
349 <message> |
349 <message> |
350 <source>Duration: %1m %2s |
350 <source>Duration: %1m %2s |
351 </source> |
351 </source> |
352 <translation type="unfinished"></translation> |
352 <translation>Duração: %1m %2s |
|
353 </translation> |
353 </message> |
354 </message> |
354 <message> |
355 <message> |
355 <source>Video: %1x%2, </source> |
356 <source>Video: %1x%2, </source> |
356 <translation type="unfinished">Vídeo: %1x%2, </translation> |
357 <translation>Vídeo: %1x%2, </translation> |
357 </message> |
358 </message> |
358 <message> |
359 <message> |
359 <source>%1 fps, </source> |
360 <source>%1 fps, </source> |
360 <translation type="unfinished">%1 fps, </translation> |
361 <translation>%1 fps, </translation> |
361 </message> |
362 </message> |
362 <message> |
363 <message> |
363 <source>Audio: </source> |
364 <source>Audio: </source> |
364 <translation type="unfinished">Audio: </translation> |
365 <translation>Audio: </translation> |
365 </message> |
366 </message> |
366 </context> |
367 </context> |
367 <context> |
368 <context> |
368 <name>LibavIteraction</name> |
369 <name>LibavIteraction</name> |
369 <message> |
370 <message> |
490 <translation>O título de melhor tiro foi para <b>%1</b> com <b>%2</b> pontos de dano.</translation> |
491 <translation>O título de melhor tiro foi para <b>%1</b> com <b>%2</b> pontos de dano.</translation> |
491 </message> |
492 </message> |
492 <message numerus="yes"> |
493 <message numerus="yes"> |
493 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
494 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
494 <translation> |
495 <translation> |
495 <numerusform>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> morto num unico turno.</numerusform> |
496 <numerusform>O exterminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> morto num unico turno.</numerusform> |
496 <numerusform>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes num unico turno.</numerusform> |
497 <numerusform>O exterminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes num unico turno.</numerusform> |
497 </translation> |
498 </translation> |
498 </message> |
499 </message> |
499 <message numerus="yes"> |
500 <message numerus="yes"> |
500 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
501 <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> |
501 <translation> |
502 <translation> |
541 </context> |
542 </context> |
542 <context> |
543 <context> |
543 <name>PageInfo</name> |
544 <name>PageInfo</name> |
544 <message> |
545 <message> |
545 <source>Open the snapshot folder</source> |
546 <source>Open the snapshot folder</source> |
546 <translation>Abrir a pasta com as capturas de ecrã</translation> |
547 <translation>Abrir a pasta de capturas de ecrã</translation> |
547 </message> |
548 </message> |
548 </context> |
549 </context> |
549 <context> |
550 <context> |
550 <name>PageMain</name> |
551 <name>PageMain</name> |
551 <message> |
552 <message> |
559 <translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation> |
560 <translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation> |
560 </message> |
561 </message> |
561 <message> |
562 <message> |
562 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
563 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
563 <comment>Tips</comment> |
564 <comment>Tips</comment> |
564 <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation> |
565 <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir, não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não percas muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se!</translation> |
565 </message> |
566 </message> |
566 <message> |
567 <message> |
567 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
568 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
568 <comment>Tips</comment> |
569 <comment>Tips</comment> |
569 <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
570 <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
639 <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> |
640 <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> |
640 </message> |
641 </message> |
641 <message> |
642 <message> |
642 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
643 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
643 <comment>Tips</comment> |
644 <comment>Tips</comment> |
644 <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation> |
645 <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer!</translation> |
645 </message> |
646 </message> |
646 <message> |
647 <message> |
647 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
648 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
648 <comment>Tips</comment> |
649 <comment>Tips</comment> |
649 <translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation> |
650 <translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation> |
664 <translation>Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los com as tuas equipas.</translation> |
665 <translation>Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los com as tuas equipas.</translation> |
665 </message> |
666 </message> |
666 <message> |
667 <message> |
667 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
668 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
668 <comment>Tips</comment> |
669 <comment>Tips</comment> |
669 <translation>Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> |
670 <translation>Cria uma conta em %1 para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> |
670 </message> |
671 </message> |
671 <message> |
672 <message> |
672 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
673 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
673 <comment>Tips</comment> |
674 <comment>Tips</comment> |
674 <translation>Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation> |
675 <translation>Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation> |
754 <translation>Mantém os drivers da placa gráfica actualizados de forma a evitar problemas com o jogo.</translation> |
755 <translation>Mantém os drivers da placa gráfica actualizados de forma a evitar problemas com o jogo.</translation> |
755 </message> |
756 </message> |
756 <message> |
757 <message> |
757 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
758 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
758 <comment>Tips</comment> |
759 <comment>Tips</comment> |
759 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Documentos\Hedgewars". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, apenas não os edites.</translation> |
760 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Documents\Hedgewars". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, apenas não os modifiques.</translation> |
760 </message> |
761 </message> |
761 <message> |
762 <message> |
762 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
763 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
763 <comment>Tips</comment> |
764 <comment>Tips</comment> |
764 <translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation> |
765 <translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation> |
874 <source>Join hundreds of players online!</source> |
875 <source>Join hundreds of players online!</source> |
875 <translation>Junta-te a centenas de jogadores online!</translation> |
876 <translation>Junta-te a centenas de jogadores online!</translation> |
876 </message> |
877 </message> |
877 <message> |
878 <message> |
878 <source>Join or host your own game server in a Local Area Network.</source> |
879 <source>Join or host your own game server in a Local Area Network.</source> |
879 <translation>Cria ou junta-te a jogo numa Rede Local</translation> |
880 <translation>Cria ou junta-te a jogo na Rede Local.</translation> |
880 </message> |
881 </message> |
881 </context> |
882 </context> |
882 <context> |
883 <context> |
883 <name>PageOptions</name> |
884 <name>PageOptions</name> |
884 <message> |
885 <message> |
995 <source>Room Name:</source> |
996 <source>Room Name:</source> |
996 <translation>Nome da Sala:</translation> |
997 <translation>Nome da Sala:</translation> |
997 </message> |
998 </message> |
998 <message> |
999 <message> |
999 <source>Rules:</source> |
1000 <source>Rules:</source> |
1000 <translation>Regras</translation> |
1001 <translation>Regras:</translation> |
1001 </message> |
1002 </message> |
1002 <message> |
1003 <message> |
1003 <source>Weapons:</source> |
1004 <source>Weapons:</source> |
1004 <translation>Armas:</translation> |
1005 <translation>Armamento:</translation> |
1005 </message> |
1006 </message> |
1006 <message> |
1007 <message> |
1007 <source>Search:</source> |
1008 <source>Search:</source> |
1008 <translation>Pesquisa:</translation> |
1009 <translation>Pesquisa:</translation> |
1009 </message> |
1010 </message> |
1775 <source>Video title: </source> |
1776 <source>Video title: </source> |
1776 <translation>Título do vídeo: </translation> |
1777 <translation>Título do vídeo: </translation> |
1777 </message> |
1778 </message> |
1778 <message> |
1779 <message> |
1779 <source>Video description: </source> |
1780 <source>Video description: </source> |
1780 <translation>Descrição do vídeo</translation> |
1781 <translation>Descrição do vídeo: </translation> |
1781 </message> |
1782 </message> |
1782 <message> |
1783 <message> |
1783 <source>Tags (comma separated): </source> |
1784 <source>Tags (comma separated): </source> |
1784 <translation>Tags\Etiquetas (separados por virgula)</translation> |
1785 <translation>Tags\Etiquetas (separados por virgula): </translation> |
1785 </message> |
1786 </message> |
1786 <message> |
1787 <message> |
1787 <source>Summary </source> |
1788 <source>Summary </source> |
1788 <translation>Sumário </translation> |
1789 <translation>Sumário </translation> |
1789 </message> |
1790 </message> |
1840 </context> |
1841 </context> |
1841 <context> |
1842 <context> |
1842 <name>QMessageBox</name> |
1843 <name>QMessageBox</name> |
1843 <message> |
1844 <message> |
1844 <source>Connection to server is lost</source> |
1845 <source>Connection to server is lost</source> |
1845 <translation>Conexão com o servidor perdida</translation> |
1846 <translation>Ligação com o servidor perdida</translation> |
1846 </message> |
1847 </message> |
1847 <message> |
1848 <message> |
1848 <source>Error</source> |
1849 <source>Error</source> |
1849 <translation>Erro</translation> |
1850 <translation>Erro</translation> |
1850 </message> |
1851 </message> |
1920 <source>Main - Error</source> |
1921 <source>Main - Error</source> |
1921 <translation>Main - Erro</translation> |
1922 <translation>Main - Erro</translation> |
1922 </message> |
1923 </message> |
1923 <message> |
1924 <message> |
1924 <source>Cannot create directory %1</source> |
1925 <source>Cannot create directory %1</source> |
1925 <translation>Não foi possível criar o directório %1</translation> |
1926 <translation>Não foi possível criar o diretório %1</translation> |
1926 </message> |
1927 </message> |
1927 <message> |
1928 <message> |
1928 <source>Failed to open data directory: |
1929 <source>Failed to open data directory: |
1929 %1 |
1930 %1 |
1930 |
1931 |
2161 <source>Set default options</source> |
2162 <source>Set default options</source> |
2162 <translation>Restaurar opções por omisão</translation> |
2163 <translation>Restaurar opções por omisão</translation> |
2163 </message> |
2164 </message> |
2164 <message> |
2165 <message> |
2165 <source>Open videos directory</source> |
2166 <source>Open videos directory</source> |
2166 <translation>Abrir o directório dos vídeos</translation> |
2167 <translation>Abrir o diretório de vídeos</translation> |
2167 </message> |
2168 </message> |
2168 <message> |
2169 <message> |
2169 <source>Play</source> |
2170 <source>Play</source> |
2170 <translation>Reproduzir</translation> |
2171 <translation>Reproduzir</translation> |
2171 </message> |
2172 </message> |
2177 <source>Cancel uploading</source> |
2178 <source>Cancel uploading</source> |
2178 <translation>Cancelar o upload</translation> |
2179 <translation>Cancelar o upload</translation> |
2179 </message> |
2180 </message> |
2180 <message> |
2181 <message> |
2181 <source>Restore default coding parameters</source> |
2182 <source>Restore default coding parameters</source> |
2182 <translation type="unfinished"></translation> |
2183 <translation>Restaurar os parametros de conversão por omisão</translation> |
2183 </message> |
2184 </message> |
2184 <message> |
2185 <message> |
2185 <source>Open the video directory in your system</source> |
2186 <source>Open the video directory in your system</source> |
2186 <translation type="unfinished"></translation> |
2187 <translation>Abrir o diretório de vídeos do teu sistema</translation> |
2187 </message> |
2188 </message> |
2188 <message> |
2189 <message> |
2189 <source>Play this video</source> |
2190 <source>Play this video</source> |
2190 <translation type="unfinished"></translation> |
2191 <translation>Reproduzir este vídeo</translation> |
2191 </message> |
2192 </message> |
2192 <message> |
2193 <message> |
2193 <source>Delete this video</source> |
2194 <source>Delete this video</source> |
2194 <translation type="unfinished"></translation> |
2195 <translation>Apagar este vídeo</translation> |
2195 </message> |
2196 </message> |
2196 <message> |
2197 <message> |
2197 <source>Upload this video to your Youtube account</source> |
2198 <source>Upload this video to your Youtube account</source> |
2198 <translation type="unfinished"></translation> |
2199 <translation>Enviar este vídeo para a tua conta do Youtube</translation> |
2199 </message> |
2200 </message> |
2200 </context> |
2201 </context> |
2201 <context> |
2202 <context> |
2202 <name>RoomsListModel</name> |
2203 <name>RoomsListModel</name> |
2203 <message> |
2204 <message> |