94 <source>Cancel</source> |
94 <source>Cancel</source> |
95 <translation>Annulla</translation> |
95 <translation>Annulla</translation> |
96 </message> |
96 </message> |
97 <message> |
97 <message> |
98 <source>Send Feedback</source> |
98 <source>Send Feedback</source> |
99 <translation>Invia Commento</translation> |
99 <translation>Invia commento</translation> |
100 </message> |
100 </message> |
101 <message> |
101 <message> |
102 <source>Please give us feedback!</source> |
102 <source>Please give us feedback!</source> |
103 <translation type="obsolete">Per favore, inviaci un commento!</translation> |
103 <translation type="obsolete">Per favore, inviaci un commento!</translation> |
104 </message> |
104 </message> |
106 <source>We are always happy about suggestions, ideas, or bug reports.</source> |
106 <source>We are always happy about suggestions, ideas, or bug reports.</source> |
107 <translation>Siamo sempre felici di ricevere suggerimenti, idee o segnalazioni di bachi.</translation> |
107 <translation>Siamo sempre felici di ricevere suggerimenti, idee o segnalazioni di bachi.</translation> |
108 </message> |
108 </message> |
109 <message> |
109 <message> |
110 <source>If you found a bug, you can see if it's already known here (english): </source> |
110 <source>If you found a bug, you can see if it's already known here (english): </source> |
111 <translation type="obsolete">Se torvi u nbaco, puoi vedere se è già conosciuto qui (in inglese): </translation> |
111 <translation type="obsolete">Se trovi un baco, puoi vedere se è già conosciuto qui (in inglese): </translation> |
112 </message> |
112 </message> |
113 <message> |
113 <message> |
114 <source>Your email address is optional, but we may want to contact you.</source> |
114 <source>Your email address is optional, but we may want to contact you.</source> |
115 <translation type="obsolete">Il tuo indirizzo di posta elettronica è opzionale, ma potremmo volerti contattare.</translation> |
115 <translation type="obsolete">Il tuo indirizzo di posta elettronica è opzionale, ma potremmo volerti contattare.</translation> |
116 </message> |
116 </message> |
117 <message> |
117 <message> |
118 <source>Send us feedback!</source> |
118 <source>Send us feedback!</source> |
119 <translation type="unfinished"></translation> |
119 <translation>Mandaci un commento!</translation> |
120 </message> |
120 </message> |
121 <message> |
121 <message> |
122 <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> |
122 <source>If you found a bug, you can see if it's already been reported here: </source> |
123 <translation type="unfinished"></translation> |
123 <translation>Se trovi un baco, puoi vedere se è già conosciuto qui: </translation> |
124 </message> |
124 </message> |
125 <message> |
125 <message> |
126 <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> |
126 <source>Your email address is optional, but necessary if you want us to get back at you.</source> |
127 <translation type="unfinished"></translation> |
127 <translation>Il tuo indirizzo di posta elettronica è opzionale, ma potremmo volerti contattare.</translation> |
128 </message> |
128 </message> |
129 </context> |
129 </context> |
130 <context> |
130 <context> |
131 <name>FreqSpinBox</name> |
131 <name>FreqSpinBox</name> |
132 <message> |
132 <message> |
205 <numerusform>%1 giorni</numerusform> |
205 <numerusform>%1 giorni</numerusform> |
206 </translation> |
206 </translation> |
207 </message> |
207 </message> |
208 <message> |
208 <message> |
209 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
209 <source>Scheme '%1' not supported</source> |
210 <translation type="unfinished"></translation> |
210 <translation>Schema '%1' non supportato</translation> |
211 </message> |
211 </message> |
212 <message> |
212 <message> |
213 <source>Cannot create directory %1</source> |
213 <source>Cannot create directory %1</source> |
214 <translation>Impossibile creare la directory %1</translation> |
214 <translation>Impossibile creare la cartella %1</translation> |
215 </message> |
215 </message> |
216 <message> |
216 <message> |
217 <source>Failed to open data directory: |
217 <source>Failed to open data directory: |
218 %1 |
218 %1 |
219 |
219 |
220 Please check your installation!</source> |
220 Please check your installation!</source> |
221 <translation>Impossibile creare la directory dati: |
221 <translation>Impossibile creare la cartella dati: |
222 %1 |
222 %1 |
223 |
223 |
224 Per favore controlla l'installazione!</translation> |
224 Per favore controlla l'installazione!</translation> |
225 </message> |
225 </message> |
226 </context> |
226 </context> |
249 <source>%1 has been added to your friends list</source> |
249 <source>%1 has been added to your friends list</source> |
250 <translation>%1 è stato aggounto alla tua lista amici</translation> |
250 <translation>%1 è stato aggounto alla tua lista amici</translation> |
251 </message> |
251 </message> |
252 <message> |
252 <message> |
253 <source>Stylesheet imported from %1</source> |
253 <source>Stylesheet imported from %1</source> |
254 <translation>StyleSheet importata da %1</translation> |
254 <translation>Foglio di stile importato da %1</translation> |
255 </message> |
255 </message> |
256 <message> |
256 <message> |
257 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
257 <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> |
258 <translation>Inserisci %1 se vuoi utilizzare la StyleSheet corrente in futuro, inserisci %2 per resettarla!</translation> |
258 <translation>Inserisci %1 se vuoi utilizzare il foglio di stile corrente in futuro, inserisci %2 per azzerarlo!</translation> |
259 </message> |
259 </message> |
260 <message> |
260 <message> |
261 <source>Couldn't read %1</source> |
261 <source>Couldn't read %1</source> |
262 <translation>Impossibile leggere %1</translation> |
262 <translation>Impossibile leggere %1</translation> |
263 </message> |
263 </message> |
264 <message> |
264 <message> |
265 <source>StyleSheet discarded</source> |
265 <source>StyleSheet discarded</source> |
266 <translation>StyleSheet scartata</translation> |
266 <translation>Foglio di stile scartato</translation> |
267 </message> |
267 </message> |
268 <message> |
268 <message> |
269 <source>StyleSheet saved to %1</source> |
269 <source>StyleSheet saved to %1</source> |
270 <translation>StyleSheet salvata in %1</translation> |
270 <translation>Foglio di stile salvato in %1</translation> |
271 </message> |
271 </message> |
272 <message> |
272 <message> |
273 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
273 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
274 <translation>Impossibile salvare la StyleSheet in %1! Errore interno!</translation> |
274 <translation>Impossibile salvare il foglio di stile in %1! Errore interno!</translation> |
275 </message> |
275 </message> |
276 <message> |
276 <message> |
277 <source>%1 has joined</source> |
277 <source>%1 has joined</source> |
278 <translation type="unfinished"></translation> |
278 <translation>%1 è entrato</translation> |
279 </message> |
279 </message> |
280 <message> |
280 <message> |
281 <source>%1 has left</source> |
281 <source>%1 has left</source> |
282 <translation type="unfinished"></translation> |
282 <translation>%1 è uscito</translation> |
283 </message> |
283 </message> |
284 <message> |
284 <message> |
285 <source>%1 has left (%2)</source> |
285 <source>%1 has left (%2)</source> |
286 <translation type="unfinished"></translation> |
286 <translation>%1 è uscito (%2)</translation> |
287 </message> |
287 </message> |
288 </context> |
288 </context> |
289 <context> |
289 <context> |
290 <name>HWForm</name> |
290 <name>HWForm</name> |
291 <message> |
291 <message> |
292 <source>Cannot save record to file %1</source> |
292 <source>Cannot save record to file %1</source> |
293 <translation>Impossibile salvare il record al file %1</translation> |
293 <translation>Impossibile salvare il campo nel file %1</translation> |
294 </message> |
294 </message> |
295 <message> |
295 <message> |
296 <source>DefaultTeam</source> |
296 <source>DefaultTeam</source> |
297 <translation>Squadra_Predefinita</translation> |
297 <translation>Squadra_Predefinita</translation> |
298 </message> |
298 </message> |
532 <source>All files</source> |
532 <source>All files</source> |
533 <translation>Tutti i file</translation> |
533 <translation>Tutti i file</translation> |
534 </message> |
534 </message> |
535 <message> |
535 <message> |
536 <source>Large tunnels</source> |
536 <source>Large tunnels</source> |
537 <translation type="unfinished"></translation> |
537 <translation>Tunnel larghi</translation> |
538 </message> |
538 </message> |
539 <message> |
539 <message> |
540 <source>Theme: %1</source> |
540 <source>Theme: %1</source> |
541 <translation type="unfinished"></translation> |
541 <translation>Tema: %1</translation> |
542 </message> |
542 </message> |
543 </context> |
543 </context> |
544 <context> |
544 <context> |
545 <name>HWNetServersModel</name> |
545 <name>HWNetServersModel</name> |
546 <message> |
546 <message> |
716 <source>Clear Accounts Cache</source> |
716 <source>Clear Accounts Cache</source> |
717 <translation>Pulisci la cache degli account</translation> |
717 <translation>Pulisci la cache degli account</translation> |
718 </message> |
718 </message> |
719 <message> |
719 <message> |
720 <source>Fetch data</source> |
720 <source>Fetch data</source> |
721 <translation>Dati Fetch</translation> |
721 <translation>Recupera dati</translation> |
722 </message> |
722 </message> |
723 <message> |
723 <message> |
724 <source>Server message for latest version:</source> |
724 <source>Server message for latest version:</source> |
725 <translation>Messaggio del server per l'ultima versione:</translation> |
725 <translation>Messaggio del server per l'ultima versione:</translation> |
726 </message> |
726 </message> |
782 </context> |
782 </context> |
783 <context> |
783 <context> |
784 <name>PageDataDownload</name> |
784 <name>PageDataDownload</name> |
785 <message> |
785 <message> |
786 <source>Loading, please wait.</source> |
786 <source>Loading, please wait.</source> |
787 <translation type="unfinished"></translation> |
787 <translation>Caricamento, attendere prego.</translation> |
788 </message> |
788 </message> |
789 <message> |
789 <message> |
790 <source>This page requires an internet connection.</source> |
790 <source>This page requires an internet connection.</source> |
791 <translation type="unfinished"></translation> |
791 <translation>Questa pagina richiede una connessione a Internet.</translation> |
792 </message> |
792 </message> |
793 </context> |
793 </context> |
794 <context> |
794 <context> |
795 <name>PageDrawMap</name> |
795 <name>PageDrawMap</name> |
796 <message> |
796 <message> |
864 <source>This hedgehog's name</source> |
864 <source>This hedgehog's name</source> |
865 <translation>Il nome di questo riccio</translation> |
865 <translation>Il nome di questo riccio</translation> |
866 </message> |
866 </message> |
867 <message> |
867 <message> |
868 <source>Randomize this hedgehog's name</source> |
868 <source>Randomize this hedgehog's name</source> |
869 <translation>Genera casualmetne il nome di questo riccio</translation> |
869 <translation>Genera casualmente il nome di questo riccio</translation> |
870 </message> |
870 </message> |
871 <message> |
871 <message> |
872 <source>Random Team</source> |
872 <source>Random Team</source> |
873 <translation>Squadra Casuale</translation> |
873 <translation>Squadra Casuale</translation> |
874 </message> |
874 </message> |
933 <numerusform><b>%1</b> aveva paura e ha passato il turno <b>%2</b> volte.</numerusform> |
933 <numerusform><b>%1</b> aveva paura e ha passato il turno <b>%2</b> volte.</numerusform> |
934 </translation> |
934 </translation> |
935 </message> |
935 </message> |
936 <message> |
936 <message> |
937 <source>Play again</source> |
937 <source>Play again</source> |
938 <translation type="unfinished"></translation> |
938 <translation>Gioca ancora</translation> |
939 </message> |
939 </message> |
940 <message> |
940 <message> |
941 <source>Save</source> |
941 <source>Save</source> |
942 <translation type="unfinished">Salva</translation> |
942 <translation>Salva</translation> |
943 </message> |
943 </message> |
944 </context> |
944 </context> |
945 <context> |
945 <context> |
946 <name>PageInGame</name> |
946 <name>PageInGame</name> |
947 <message> |
947 <message> |
958 </context> |
958 </context> |
959 <context> |
959 <context> |
960 <name>PageMain</name> |
960 <name>PageMain</name> |
961 <message> |
961 <message> |
962 <source>Downloadable Content</source> |
962 <source>Downloadable Content</source> |
963 <translation>Contenuti Scaricabili</translation> |
963 <translation>Contenuti scaricabili</translation> |
964 </message> |
964 </message> |
965 <message> |
965 <message> |
966 <source>Play a game on a single computer</source> |
966 <source>Play a game on a single computer</source> |
967 <translation>Gioca una partita offline</translation> |
967 <translation>Gioca una partita su computer singolo</translation> |
968 </message> |
968 </message> |
969 <message> |
969 <message> |
970 <source>Play a game across a network</source> |
970 <source>Play a game across a network</source> |
971 <translation>Gioca una partita attraverso una rete</translation> |
971 <translation>Gioca una partita attraverso una rete</translation> |
972 </message> |
972 </message> |
974 <source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source> |
974 <source>Read about who is behind the Hedgewars Project</source> |
975 <translation>Leggi chi c'è dietro allo sviluppo di Hedgewars</translation> |
975 <translation>Leggi chi c'è dietro allo sviluppo di Hedgewars</translation> |
976 </message> |
976 </message> |
977 <message> |
977 <message> |
978 <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source> |
978 <source>Leave a feedback here reporting issues, suggesting features or just saying how you like Hedgewars</source> |
979 <translation>Lascia un feedback segnalando problemi, suggerendo nuove funzionalità o solamente indicando il tuo livello di gradimento del gioco.</translation> |
979 <translation>Lascia un commento qui per segnalare problemi, suggerire nuove funzionalità o anche solo per il indicare il tuo livello di gradimento del gioco.</translation> |
980 </message> |
980 </message> |
981 <message> |
981 <message> |
982 <source>Access the user created content downloadable from our website</source> |
982 <source>Access the user created content downloadable from our website</source> |
983 <translation>Accedi al download di contenuti creati dalla comunità dal nostro sito web</translation> |
983 <translation>Accedi ai contenuti scaricabili creati dalla comunità dal nostro sito web</translation> |
984 </message> |
984 </message> |
985 <message> |
985 <message> |
986 <source>Exit game</source> |
986 <source>Exit game</source> |
987 <translation>Esci dal gioco</translation> |
987 <translation>Esci dal gioco</translation> |
988 </message> |
988 </message> |
1366 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
1366 <source>Order of play is random instead of in room order.</source> |
1367 <translation>L'ordine di gioco è casuale invece che nell'ordine della stanza.</translation> |
1367 <translation>L'ordine di gioco è casuale invece che nell'ordine della stanza.</translation> |
1368 </message> |
1368 </message> |
1369 <message> |
1369 <message> |
1370 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
1370 <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> |
1371 <translation>Gioca con un Re. Se il Re muore la tua squadra perderà.</translation> |
1371 <translation>Gioca con un re. Se il re muore la tua squadra perderà.</translation> |
1372 </message> |
1372 </message> |
1373 <message> |
1373 <message> |
1374 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
1374 <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> |
1375 <translation>Piazza a turno i tuoi ricci prima dell'inizio della partita.</translation> |
1375 <translation>Piazza a turno i tuoi ricci prima dell'inizio della partita.</translation> |
1376 </message> |
1376 </message> |
1517 <source>(in progress...)</source> |
1517 <source>(in progress...)</source> |
1518 <translation>(in corso...)</translation> |
1518 <translation>(in corso...)</translation> |
1519 </message> |
1519 </message> |
1520 <message> |
1520 <message> |
1521 <source>encoding</source> |
1521 <source>encoding</source> |
1522 <translation>encoding</translation> |
1522 <translation>codifica</translation> |
1523 </message> |
1523 </message> |
1524 <message> |
1524 <message> |
1525 <source>uploading</source> |
1525 <source>uploading</source> |
1526 <translation>caricamento</translation> |
1526 <translation>caricamento</translation> |
1527 </message> |
1527 </message> |
1730 <source>Green/Red</source> |
1730 <source>Green/Red</source> |
1731 <translation>Verde/Rosso</translation> |
1731 <translation>Verde/Rosso</translation> |
1732 </message> |
1732 </message> |
1733 <message> |
1733 <message> |
1734 <source>Side-by-side</source> |
1734 <source>Side-by-side</source> |
1735 <translation>Side-by-side</translation> |
1735 <translation>Affiancato</translation> |
1736 </message> |
1736 </message> |
1737 <message> |
1737 <message> |
1738 <source>Top-Bottom</source> |
1738 <source>Top-Bottom</source> |
1739 <translation>Dall'alto in basso</translation> |
1739 <translation>Dall'alto in basso</translation> |
1740 </message> |
1740 </message> |
1864 <source>Sudden Death Timeout</source> |
1864 <source>Sudden Death Timeout</source> |
1865 <translation>Durata del Sudden Death</translation> |
1865 <translation>Durata del Sudden Death</translation> |
1866 </message> |
1866 </message> |
1867 <message> |
1867 <message> |
1868 <source>Scheme Name:</source> |
1868 <source>Scheme Name:</source> |
1869 <translation>Nome dello Schema:</translation> |
1869 <translation>Nome dello schema:</translation> |
1870 </message> |
1870 </message> |
1871 <message> |
1871 <message> |
1872 <source>Crate Drops</source> |
1872 <source>Crate Drops</source> |
1873 <translation>Caduta Casse</translation> |
1873 <translation>Caduta casse</translation> |
1874 </message> |
1874 </message> |
1875 <message> |
1875 <message> |
1876 <source>% Dud Mines</source> |
1876 <source>% Dud Mines</source> |
1877 <translation>% Mine Difettose</translation> |
1877 <translation>% Mine difettose</translation> |
1878 </message> |
1878 </message> |
1879 <message> |
1879 <message> |
1880 <source>Name</source> |
1880 <source>Name</source> |
1881 <translation>Nome</translation> |
1881 <translation>Nome</translation> |
1882 </message> |
1882 </message> |
1912 <source>Quality</source> |
1912 <source>Quality</source> |
1913 <translation>Qualità</translation> |
1913 <translation>Qualità</translation> |
1914 </message> |
1914 </message> |
1915 <message> |
1915 <message> |
1916 <source>% Health Crates</source> |
1916 <source>% Health Crates</source> |
1917 <translation>% Casse Salute</translation> |
1917 <translation>% Casse salute</translation> |
1918 </message> |
1918 </message> |
1919 <message> |
1919 <message> |
1920 <source>Health in Crates</source> |
1920 <source>Health in Crates</source> |
1921 <translation>Vita nelle Casse Salute</translation> |
1921 <translation>Vita nelle casse salute</translation> |
1922 </message> |
1922 </message> |
1923 <message> |
1923 <message> |
1924 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
1924 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
1925 <translation>Salita dell'Acqua nel Sudden Death</translation> |
1925 <translation>Salita dell'acqua nel Sudden Death</translation> |
1926 </message> |
1926 </message> |
1927 <message> |
1927 <message> |
1928 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
1928 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
1929 <translation>Danni durante il Sudden Death</translation> |
1929 <translation>Danni durante il Sudden Death</translation> |
1930 </message> |
1930 </message> |
1931 <message> |
1931 <message> |
1932 <source>% Rope Length</source> |
1932 <source>% Rope Length</source> |
1933 <translation>% Lunghezza della Corda</translation> |
1933 <translation>% Lunghezza della corda</translation> |
1934 </message> |
1934 </message> |
1935 <message> |
1935 <message> |
1936 <source>Stereo rendering</source> |
1936 <source>Stereo rendering</source> |
1937 <translation>Resa stereo</translation> |
1937 <translation>Resa stereo</translation> |
1938 </message> |
1938 </message> |
1944 <source>Scheme</source> |
1944 <source>Scheme</source> |
1945 <translation>Schema</translation> |
1945 <translation>Schema</translation> |
1946 </message> |
1946 </message> |
1947 <message> |
1947 <message> |
1948 <source>% Get Away Time</source> |
1948 <source>% Get Away Time</source> |
1949 <translation>% Tempo Regalo (Get Away Time)</translation> |
1949 <translation>% Tempo regalo</translation> |
1950 </message> |
1950 </message> |
1951 <message> |
1951 <message> |
1952 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
1952 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
1953 <translation type="obsolete">Questo programma è distribuito con licenza GNU General Public License v2</translation> |
1953 <translation type="obsolete">Questo programma è distribuito con licenza GNU General Public License v2</translation> |
1954 </message> |
1954 </message> |
1996 <source>Format</source> |
1996 <source>Format</source> |
1997 <translation>Formato</translation> |
1997 <translation>Formato</translation> |
1998 </message> |
1998 </message> |
1999 <message> |
1999 <message> |
2000 <source>Audio codec</source> |
2000 <source>Audio codec</source> |
2001 <translation>Codec audio</translation> |
2001 <translation>Codifica audio</translation> |
2002 </message> |
2002 </message> |
2003 <message> |
2003 <message> |
2004 <source>Video codec</source> |
2004 <source>Video codec</source> |
2005 <translation>Codec video</translation> |
2005 <translation>Codifica video</translation> |
2006 </message> |
2006 </message> |
2007 <message> |
2007 <message> |
2008 <source>Framerate</source> |
2008 <source>Framerate</source> |
2009 <translation>Framerate</translation> |
2009 <translation>Velocità fotogrammi</translation> |
2010 </message> |
2010 </message> |
2011 <message> |
2011 <message> |
2012 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
2012 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
2013 <translation>Bitrate (Kbps)</translation> |
2013 <translation>Velocità (Kbps)</translation> |
2014 </message> |
2014 </message> |
2015 <message> |
2015 <message> |
2016 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2016 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2017 <translation>Questo rilascio è in fase di sviluppo e potrebbe non essere compatibile con altre versioni del gioco, e alcune funzionalità potrebbero essere malfunzionanti o incomplete!</translation> |
2017 <translation>Questo rilascio è in fase di sviluppo e potrebbe non essere compatibile con altre versioni del gioco, e alcune funzionalità potrebbero essere malfunzionanti o incomplete!</translation> |
2018 </message> |
2018 </message> |
2052 <source>This program is distributed under the %1</source> |
2052 <source>This program is distributed under the %1</source> |
2053 <translation>Questo programma è distribuito secondo i termini di %1</translation> |
2053 <translation>Questo programma è distribuito secondo i termini di %1</translation> |
2054 </message> |
2054 </message> |
2055 <message> |
2055 <message> |
2056 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
2056 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
2057 <translation type="unfinished"></translation> |
2057 <translation>Questa impostazione avrà effetto al prossimo riavvio.</translation> |
2058 </message> |
2058 </message> |
2059 </context> |
2059 </context> |
2060 <context> |
2060 <context> |
2061 <name>QLineEdit</name> |
2061 <name>QLineEdit</name> |
2062 <message> |
2062 <message> |
2513 <source>Random Map</source> |
2513 <source>Random Map</source> |
2514 <translation>Mappa casuale</translation> |
2514 <translation>Mappa casuale</translation> |
2515 </message> |
2515 </message> |
2516 <message> |
2516 <message> |
2517 <source>Random Maze</source> |
2517 <source>Random Maze</source> |
2518 <translation>Labirinto Casuale</translation> |
2518 <translation>Labirinto casuale</translation> |
2519 </message> |
2519 </message> |
2520 <message> |
2520 <message> |
2521 <source>Hand-drawn</source> |
2521 <source>Hand-drawn</source> |
2522 <translation>Disegnata a mano</translation> |
2522 <translation>Disegnata a mano</translation> |
2523 </message> |
2523 </message> |