equal
deleted
inserted
replaced
14 </context> |
14 </context> |
15 <context> |
15 <context> |
16 <name>DrawMapWidget</name> |
16 <name>DrawMapWidget</name> |
17 <message> |
17 <message> |
18 <source>File error</source> |
18 <source>File error</source> |
19 <translation>Błąd pliku</translation> |
19 <translation type="obsolete">Błąd pliku</translation> |
20 </message> |
20 </message> |
21 <message> |
21 <message> |
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
22 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
23 <translation>Nie można otworzyć '%1' do zapisu</translation> |
23 <translation type="obsolete">Nie można otworzyć '%1' do zapisu</translation> |
24 </message> |
24 </message> |
25 <message> |
25 <message> |
26 <source>Cannot read file '%1'</source> |
26 <source>Cannot read file '%1'</source> |
27 <translation>Nie można odczytać pliku '%1'</translation> |
27 <translation type="obsolete">Nie można odczytać pliku '%1'</translation> |
28 </message> |
28 </message> |
29 </context> |
29 </context> |
30 <context> |
30 <context> |
31 <name>FreqSpinBox</name> |
31 <name>FreqSpinBox</name> |
32 <message> |
32 <message> |
599 <translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> |
599 <translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> |
600 </message> |
600 </message> |
601 <message> |
601 <message> |
602 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
602 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
603 <comment>Tips</comment> |
603 <comment>Tips</comment> |
604 <translation>Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation> |
604 <translation type="obsolete">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation> |
605 </message> |
605 </message> |
606 <message> |
606 <message> |
607 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
607 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
608 <comment>Tips</comment> |
608 <comment>Tips</comment> |
609 <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation> |
609 <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation> |
674 <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation> |
674 <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation> |
675 </message> |
675 </message> |
676 <message> |
676 <message> |
677 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
677 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
678 <comment>Tips</comment> |
678 <comment>Tips</comment> |
679 <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> |
679 <translation type="obsolete">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> |
680 </message> |
680 </message> |
681 <message> |
681 <message> |
682 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
682 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
683 <comment>Tips</comment> |
683 <comment>Tips</comment> |
684 <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation> |
684 <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation> |
704 <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation> |
704 <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation> |
705 </message> |
705 </message> |
706 <message> |
706 <message> |
707 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
707 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
708 <comment>Tips</comment> |
708 <comment>Tips</comment> |
709 <translation>Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> |
709 <translation type="obsolete">Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> |
710 </message> |
710 </message> |
711 <message> |
711 <message> |
712 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
712 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
713 <comment>Tips</comment> |
713 <comment>Tips</comment> |
714 <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation> |
714 <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation> |
760 </message> |
760 </message> |
761 <message> |
761 <message> |
762 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
762 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
763 <comment>Tips</comment> |
763 <comment>Tips</comment> |
764 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
764 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
|
765 </message> |
|
766 <message> |
|
767 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
768 <comment>Tips</comment> |
|
769 <translation type="unfinished"></translation> |
|
770 </message> |
|
771 <message> |
|
772 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
773 <comment>Tips</comment> |
|
774 <translation type="unfinished"></translation> |
|
775 </message> |
|
776 <message> |
|
777 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
778 <comment>Tips</comment> |
|
779 <translation type="unfinished"></translation> |
765 </message> |
780 </message> |
766 </context> |
781 </context> |
767 <context> |
782 <context> |
768 <name>PageMultiplayer</name> |
783 <name>PageMultiplayer</name> |
769 <message> |
784 <message> |
1354 </message> |
1369 </message> |
1355 <message> |
1370 <message> |
1356 <source>hand drawn map...</source> |
1371 <source>hand drawn map...</source> |
1357 <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation> |
1372 <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation> |
1358 </message> |
1373 </message> |
|
1374 <message> |
|
1375 <source>Disabled</source> |
|
1376 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1377 </message> |
|
1378 <message> |
|
1379 <source>Red/Cyan</source> |
|
1380 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1381 </message> |
|
1382 <message> |
|
1383 <source>Cyan/Red</source> |
|
1384 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1385 </message> |
|
1386 <message> |
|
1387 <source>Red/Blue</source> |
|
1388 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1389 </message> |
|
1390 <message> |
|
1391 <source>Blue/Red</source> |
|
1392 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1393 </message> |
|
1394 <message> |
|
1395 <source>Red/Green</source> |
|
1396 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1397 </message> |
|
1398 <message> |
|
1399 <source>Green/Red</source> |
|
1400 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1401 </message> |
|
1402 <message> |
|
1403 <source>Side-by-side</source> |
|
1404 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1405 </message> |
|
1406 <message> |
|
1407 <source>Top-Bottom</source> |
|
1408 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1409 </message> |
|
1410 <message> |
|
1411 <source>Wiggle</source> |
|
1412 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1413 </message> |
1359 </context> |
1414 </context> |
1360 <context> |
1415 <context> |
1361 <name>QGroupBox</name> |
1416 <name>QGroupBox</name> |
1362 <message> |
1417 <message> |
1363 <source>Team Members</source> |
1418 <source>Team Members</source> |
1599 <translation>Długość liny w %</translation> |
1654 <translation>Długość liny w %</translation> |
1600 </message> |
1655 </message> |
1601 <message> |
1656 <message> |
1602 <source>Gameplay</source> |
1657 <source>Gameplay</source> |
1603 <translation>Rozgrywka</translation> |
1658 <translation>Rozgrywka</translation> |
|
1659 </message> |
|
1660 <message> |
|
1661 <source>Stereo rendering</source> |
|
1662 <translation type="unfinished"></translation> |
1604 </message> |
1663 </message> |
1605 </context> |
1664 </context> |
1606 <context> |
1665 <context> |
1607 <name>QLineEdit</name> |
1666 <name>QLineEdit</name> |
1608 <message> |
1667 <message> |