equal
deleted
inserted
replaced
565 <translation>Los modos de juego especiales como "vampirismo" o "karma" te permiten desarrollar tácticas de juego completamente nuevas. ¡Pruébalos en tu próxima partida!</translation> |
565 <translation>Los modos de juego especiales como "vampirismo" o "karma" te permiten desarrollar tácticas de juego completamente nuevas. ¡Pruébalos en tu próxima partida!</translation> |
566 </message> |
566 </message> |
567 <message> |
567 <message> |
568 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
568 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
569 <comment>Tips</comment> |
569 <comment>Tips</comment> |
570 <translation>La versión para Windows de Hedgewars soporta Xfire. Recuerda añadie Hedgewars a tu lista de juegos favoritos para que tus amigos sepan cuándo estás jugando.</translation> |
570 <translation type="obsolete">La versión para Windows de Hedgewars soporta Xfire. Recuerda añadie Hedgewars a tu lista de juegos favoritos para que tus amigos sepan cuándo estás jugando.</translation> |
571 </message> |
571 </message> |
572 <message> |
572 <message> |
573 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
573 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
574 <comment>Tips</comment> |
574 <comment>Tips</comment> |
575 <translation>¡Nunca instales Hedgewars en ordenadores que no te pertenezcan tales como los de tu escuela, universidad o trabajo sin perdir permiso primero a las personas responsables de los mismos!</translation> |
575 <translation>¡Nunca instales Hedgewars en ordenadores que no te pertenezcan tales como los de tu escuela, universidad o trabajo sin perdir permiso primero a las personas responsables de los mismos!</translation> |
635 <translation>El piano es el ataque aéreo más destructivo del juego, aunque perderás el erizo que lo lance, así que úsalo con cuidado.</translation> |
635 <translation>El piano es el ataque aéreo más destructivo del juego, aunque perderás el erizo que lo lance, así que úsalo con cuidado.</translation> |
636 </message> |
636 </message> |
637 <message> |
637 <message> |
638 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
638 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
639 <comment>Tips</comment> |
639 <comment>Tips</comment> |
640 <translation>El abejorro puede ser complicado de usar. Su maniobrabilidad depende de su velocidad, así que intenta no lanzarlo a máxima potencia.</translation> |
640 <translation type="obsolete">El abejorro puede ser complicado de usar. Su maniobrabilidad depende de su velocidad, así que intenta no lanzarlo a máxima potencia.</translation> |
641 </message> |
641 </message> |
642 <message> |
642 <message> |
643 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
643 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
644 <comment>Tips</comment> |
644 <comment>Tips</comment> |
645 <translation>Las bombas lapa son perfectas para crear reacciones en cadena y mandar a tus enemigos al agua... o la Luna.</translation> |
645 <translation>Las bombas lapa son perfectas para crear reacciones en cadena y mandar a tus enemigos al agua... o la Luna.</translation> |
665 <translation>El lanzallamas es un arma, pero puede usarse para excavar túneles en caso de necesidad.</translation> |
665 <translation>El lanzallamas es un arma, pero puede usarse para excavar túneles en caso de necesidad.</translation> |
666 </message> |
666 </message> |
667 <message> |
667 <message> |
668 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
668 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
669 <comment>Tips</comment> |
669 <comment>Tips</comment> |
670 <translation>Puedes usar el cóctel molotov para evitar que erizos enemigos crucen túneles angostos o puentes.</translation> |
670 <translation type="obsolete">Puedes usar el cóctel molotov para evitar que erizos enemigos crucen túneles angostos o puentes.</translation> |
671 </message> |
671 </message> |
672 <message> |
672 <message> |
673 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
673 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
674 <comment>Tips</comment> |
674 <comment>Tips</comment> |
675 <translation>¿Quieres saber quiénes son los desarrolladores del juego? Pulsa el logo del juego en la pantalla principal para ver los créditos.</translation> |
675 <translation>¿Quieres saber quiénes son los desarrolladores del juego? Pulsa el logo del juego en la pantalla principal para ver los créditos.</translation> |
721 </message> |
721 </message> |
722 <message> |
722 <message> |
723 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
723 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
724 <comment>Tips</comment> |
724 <comment>Tips</comment> |
725 <translation>Puedes encontrar los archivos de configuración del juego en la carpeta ".hedgewars" dentro de tu directorio personal. Puedes hacer copias de seguridad de los mismos o copiarlos a otro ordenador si lo deseas, pero no intentes editarlos a mano para evitar posibles pérdidas de datos.</translation> |
725 <translation>Puedes encontrar los archivos de configuración del juego en la carpeta ".hedgewars" dentro de tu directorio personal. Puedes hacer copias de seguridad de los mismos o copiarlos a otro ordenador si lo deseas, pero no intentes editarlos a mano para evitar posibles pérdidas de datos.</translation> |
|
726 </message> |
|
727 <message> |
|
728 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
729 <comment>Tips</comment> |
|
730 <translation type="unfinished"></translation> |
|
731 </message> |
|
732 <message> |
|
733 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
734 <comment>Tips</comment> |
|
735 <translation type="unfinished"></translation> |
|
736 </message> |
|
737 <message> |
|
738 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
739 <comment>Tips</comment> |
|
740 <translation type="unfinished"></translation> |
726 </message> |
741 </message> |
727 </context> |
742 </context> |
728 <context> |
743 <context> |
729 <name>PageMultiplayer</name> |
744 <name>PageMultiplayer</name> |
730 <message> |
745 <message> |
1313 </message> |
1328 </message> |
1314 <message> |
1329 <message> |
1315 <source>hand drawn map...</source> |
1330 <source>hand drawn map...</source> |
1316 <translation>Mapa dibujado a mano...</translation> |
1331 <translation>Mapa dibujado a mano...</translation> |
1317 </message> |
1332 </message> |
|
1333 <message> |
|
1334 <source>Disabled</source> |
|
1335 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1336 </message> |
|
1337 <message> |
|
1338 <source>Red/Cyan</source> |
|
1339 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1340 </message> |
|
1341 <message> |
|
1342 <source>Cyan/Red</source> |
|
1343 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1344 </message> |
|
1345 <message> |
|
1346 <source>Red/Blue</source> |
|
1347 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1348 </message> |
|
1349 <message> |
|
1350 <source>Blue/Red</source> |
|
1351 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1352 </message> |
|
1353 <message> |
|
1354 <source>Red/Green</source> |
|
1355 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1356 </message> |
|
1357 <message> |
|
1358 <source>Green/Red</source> |
|
1359 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1360 </message> |
|
1361 <message> |
|
1362 <source>Side-by-side</source> |
|
1363 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1364 </message> |
|
1365 <message> |
|
1366 <source>Top-Bottom</source> |
|
1367 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1368 </message> |
|
1369 <message> |
|
1370 <source>Wiggle</source> |
|
1371 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1372 </message> |
1318 </context> |
1373 </context> |
1319 <context> |
1374 <context> |
1320 <name>QGroupBox</name> |
1375 <name>QGroupBox</name> |
1321 <message> |
1376 <message> |
1322 <source>Team Members</source> |
1377 <source>Team Members</source> |
1555 <translation>% longitud de las cuerdas</translation> |
1610 <translation>% longitud de las cuerdas</translation> |
1556 </message> |
1611 </message> |
1557 <message> |
1612 <message> |
1558 <source>Gameplay</source> |
1613 <source>Gameplay</source> |
1559 <translation>Tipo de juego</translation> |
1614 <translation>Tipo de juego</translation> |
|
1615 </message> |
|
1616 <message> |
|
1617 <source>Stereo rendering</source> |
|
1618 <translation type="unfinished"></translation> |
1560 </message> |
1619 </message> |
1561 </context> |
1620 </context> |
1562 <context> |
1621 <context> |
1563 <name>QLineEdit</name> |
1622 <name>QLineEdit</name> |
1564 <message> |
1623 <message> |