changeset 7801 | 7222dd855540 |
parent 7702 | c8906c3a2aeb |
child 7891 | 77faa4b96771 |
7800:e884809735ce | 7801:7222dd855540 |
---|---|
15 <translation>nowy</translation> |
15 <translation>nowy</translation> |
16 </message> |
16 </message> |
17 <message> |
17 <message> |
18 <source>copy of</source> |
18 <source>copy of</source> |
19 <translation>kopia</translation> |
19 <translation>kopia</translation> |
20 </message> |
|
21 </context> |
|
22 <context> |
|
23 <name>DrawMapWidget</name> |
|
24 <message> |
|
25 <source>File error</source> |
|
26 <translation>Błąd pliku</translation> |
|
27 </message> |
|
28 <message> |
|
29 <source>Cannot open file '%1' for writing</source> |
|
30 <translation>Nie można otworzyć '%1' do zapisu</translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>Cannot read file '%1'</source> |
|
34 <translation>Nie można odczytać pliku '%1'</translation> |
|
35 </message> |
20 </message> |
36 </context> |
21 </context> |
37 <context> |
22 <context> |
38 <name>FreqSpinBox</name> |
23 <name>FreqSpinBox</name> |
39 <message> |
24 <message> |
50 </message> |
35 </message> |
51 </context> |
36 </context> |
52 <context> |
37 <context> |
53 <name>GameCFGWidget</name> |
38 <name>GameCFGWidget</name> |
54 <message> |
39 <message> |
55 <source>Error</source> |
|
56 <translation>Błąd</translation> |
|
57 </message> |
|
58 <message> |
|
59 <source>Illegal ammo scheme</source> |
|
60 <translation>Niepoprawny schemat amunicji</translation> |
|
61 </message> |
|
62 <message> |
|
63 <source>Edit schemes</source> |
40 <source>Edit schemes</source> |
64 <translation>Edytuj schematy</translation> |
41 <translation>Edytuj schematy</translation> |
65 </message> |
42 </message> |
66 <message> |
43 <message> |
67 <source>Edit weapons</source> |
44 <source>Edit weapons</source> |
68 <translation>Edytuj uzbrojenie</translation> |
45 <translation>Edytuj uzbrojenie</translation> |
69 </message> |
46 </message> |
70 <message> |
47 <message> |
71 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon (and viceversa)</source> |
|
72 <translation type="obsolete">Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawnień gry zmienia uzbrojenie na odpowiadające (i vice versa)</translation> |
|
73 </message> |
|
74 <message> |
|
75 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
48 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
76 <translation>Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation> |
49 <translation>Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation> |
77 </message> |
50 </message> |
78 <message> |
51 <message> |
79 <source>Game Options</source> |
52 <source>Game Options</source> |
88 </message> |
61 </message> |
89 </context> |
62 </context> |
90 <context> |
63 <context> |
91 <name>HWChatWidget</name> |
64 <name>HWChatWidget</name> |
92 <message> |
65 <message> |
93 <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source> |
|
94 <translation type="obsolete">%1 *** %2 został usunięty z listy ignorowanych</translation> |
|
95 </message> |
|
96 <message> |
|
97 <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source> |
|
98 <translation type="obsolete">%1 *** %2 został dodany do listy ignorowanych</translation> |
|
99 </message> |
|
100 <message> |
|
101 <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source> |
|
102 <translation type="obsolete">%1 *** %2 został usunięty z listy przyjaciół</translation> |
|
103 </message> |
|
104 <message> |
|
105 <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> |
|
106 <translation type="obsolete">%1 *** %2 został dodany do listy przyjaciół</translation> |
|
107 </message> |
|
108 <message> |
|
109 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
66 <source>%1 has been removed from your ignore list</source> |
110 <translation>%1 został usunięty z listy ignorowanych</translation> |
67 <translation>%1 został usunięty z listy ignorowanych</translation> |
111 </message> |
68 </message> |
112 <message> |
69 <message> |
113 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
70 <source>%1 has been added to your ignore list</source> |
147 </message> |
104 </message> |
148 <message> |
105 <message> |
149 <source>%1 is not a valid command!</source> |
106 <source>%1 is not a valid command!</source> |
150 <translation>%1 nie jest poprawnym poleceniem!</translation> |
107 <translation>%1 nie jest poprawnym poleceniem!</translation> |
151 </message> |
108 </message> |
152 <message> |
|
153 <source>Kicking %1 ...</source> |
|
154 <translation type="obsolete">Wyrzucam %1...</translation> |
|
155 </message> |
|
156 </context> |
109 </context> |
157 <context> |
110 <context> |
158 <name>HWForm</name> |
111 <name>HWForm</name> |
159 <message> |
|
160 <source>Error</source> |
|
161 <translation>Błąd</translation> |
|
162 </message> |
|
163 <message> |
|
164 <source>OK</source> |
|
165 <translation>OK</translation> |
|
166 </message> |
|
167 <message> |
|
168 <source>Unable to start the server</source> |
|
169 <translation>Nie można uruchomić serwera</translation> |
|
170 </message> |
|
171 <message> |
112 <message> |
172 <source>Cannot save record to file %1</source> |
113 <source>Cannot save record to file %1</source> |
173 <translation>Nie można zapisać nagrania do pliku %1</translation> |
114 <translation>Nie można zapisać nagrania do pliku %1</translation> |
174 </message> |
|
175 <message> |
|
176 <source>new</source> |
|
177 <translation type="obsolete">nowy</translation> |
|
178 </message> |
|
179 <message> |
|
180 <source>Please select record from the list above</source> |
|
181 <translation>Wybierz nagranie z listy</translation> |
|
182 </message> |
115 </message> |
183 <message> |
116 <message> |
184 <source>DefaultTeam</source> |
117 <source>DefaultTeam</source> |
185 <translation>DomyślnaDrużyna</translation> |
118 <translation>DomyślnaDrużyna</translation> |
186 </message> |
119 </message> |
203 <translation>Nazwa demo:</translation> |
136 <translation>Nazwa demo:</translation> |
204 </message> |
137 </message> |
205 <message> |
138 <message> |
206 <source>Game aborted</source> |
139 <source>Game aborted</source> |
207 <translation>Gra przerwana</translation> |
140 <translation>Gra przerwana</translation> |
208 </message> |
|
209 <message> |
|
210 <source>Password</source> |
|
211 <translation type="obsolete">Hasło</translation> |
|
212 </message> |
141 </message> |
213 <message> |
142 <message> |
214 <source>Your nickname %1 is |
143 <source>Your nickname %1 is |
215 registered on Hedgewars.org |
144 registered on Hedgewars.org |
216 Please provide your password below |
145 Please provide your password below |
227 <message> |
156 <message> |
228 <source>Nickname</source> |
157 <source>Nickname</source> |
229 <translation>Nick</translation> |
158 <translation>Nick</translation> |
230 </message> |
159 </message> |
231 <message> |
160 <message> |
232 <source>Some one already uses |
|
233 your nickname %1 |
|
234 on the server. |
|
235 Please pick another nickname:</source> |
|
236 <translation>Ktoś właśnie używa |
|
237 tego nicku %1 |
|
238 na serwerze. |
|
239 Proszę wybrać nowy nick:</translation> |
|
240 </message> |
|
241 <message> |
|
242 <source>No nickname supplied.</source> |
161 <source>No nickname supplied.</source> |
243 <translation>Nie podano nicku.</translation> |
162 <translation>Nie podano nicku.</translation> |
244 </message> |
163 </message> |
164 <message> |
|
165 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
|
166 Please pick another nickname:</source> |
|
167 <translation type="unfinished"></translation> |
|
168 </message> |
|
245 </context> |
169 </context> |
246 <context> |
170 <context> |
247 <name>HWGame</name> |
171 <name>HWGame</name> |
248 <message> |
172 <message> |
249 <source>en.txt</source> |
173 <source>en.txt</source> |
291 <message> |
215 <message> |
292 <source>Wacky</source> |
216 <source>Wacky</source> |
293 <translation>Odjechane</translation> |
217 <translation>Odjechane</translation> |
294 </message> |
218 </message> |
295 <message> |
219 <message> |
296 <source>Tunnel size</source> |
|
297 <translation type="obsolete">Tunele</translation> |
|
298 </message> |
|
299 <message> |
|
300 <source>Type</source> |
220 <source>Type</source> |
301 <translation>Typ</translation> |
221 <translation>Typ</translation> |
302 </message> |
222 </message> |
303 <message> |
223 <message> |
304 <source>Small tunnels</source> |
224 <source>Small tunnels</source> |
369 <message> |
289 <message> |
370 <source>You got kicked</source> |
290 <source>You got kicked</source> |
371 <translation>Zostałeś wyrzucony</translation> |
291 <translation>Zostałeś wyrzucony</translation> |
372 </message> |
292 </message> |
373 <message> |
293 <message> |
374 <source>Password</source> |
|
375 <translation type="obsolete">Hasło</translation> |
|
376 </message> |
|
377 <message> |
|
378 <source>Your nickname %1 is |
|
379 registered on Hedgewars.org |
|
380 Please provide your password |
|
381 or pick another nickname:</source> |
|
382 <translation type="obsolete">Twój nick %1 jest |
|
383 zarejestrowany na Hedgewars.org |
|
384 Proszę podać twoje hasło |
|
385 bądź wybierz inny nick:</translation> |
|
386 </message> |
|
387 <message> |
|
388 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
294 <source>%1 *** %2 has joined the room</source> |
389 <translation>%1 *** %2 dołączył do pokoju</translation> |
295 <translation>%1 *** %2 dołączył do pokoju</translation> |
390 </message> |
296 </message> |
391 <message> |
297 <message> |
392 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
298 <source>%1 *** %2 has joined</source> |
399 <message> |
305 <message> |
400 <source>%1 *** %2 has left</source> |
306 <source>%1 *** %2 has left</source> |
401 <translation>%1 *** %2 wyszedł</translation> |
307 <translation>%1 *** %2 wyszedł</translation> |
402 </message> |
308 </message> |
403 <message> |
309 <message> |
404 <source>Your nickname %1 is |
|
405 registered on Hedgewars.org |
|
406 Please provide your password below |
|
407 or pick another nickname in game config:</source> |
|
408 <translation type="obsolete">Twój nick %1 jest zarejestrowany |
|
409 na Hedgewars.org |
|
410 Proszę podać hasło bądź zmienić nick |
|
411 w ustawieniach gry:</translation> |
|
412 </message> |
|
413 <message> |
|
414 <source>Nickname</source> |
|
415 <translation type="obsolete">Nick</translation> |
|
416 </message> |
|
417 <message> |
|
418 <source>Some one already uses |
|
419 your nickname %1 |
|
420 on the server. |
|
421 Please pick another nickname:</source> |
|
422 <translation type="obsolete">Ktoś właśnie używa |
|
423 tego nicku %1 |
|
424 na serwerze. |
|
425 Przoszę wybrać nowy nick:</translation> |
|
426 </message> |
|
427 <message> |
|
428 <source>User quit</source> |
310 <source>User quit</source> |
429 <translation>Użytkownik wyszedł</translation> |
311 <translation>Użytkownik wyszedł</translation> |
430 </message> |
312 </message> |
431 <message> |
313 <message> |
432 <source>Remote host has closed connection</source> |
314 <source>Remote host has closed connection</source> |
483 </message> |
365 </message> |
484 </context> |
366 </context> |
485 <context> |
367 <context> |
486 <name>PageAdmin</name> |
368 <name>PageAdmin</name> |
487 <message> |
369 <message> |
488 <source>Server message:</source> |
|
489 <translation type="obsolete">Wiadomość od serwera:</translation> |
|
490 </message> |
|
491 <message> |
|
492 <source>Set message</source> |
|
493 <translation type="obsolete">Ustaw wiadomość</translation> |
|
494 </message> |
|
495 <message> |
|
496 <source>Clear Accounts Cache</source> |
370 <source>Clear Accounts Cache</source> |
497 <translation>Wyczyść pamięć podręczną</translation> |
371 <translation>Wyczyść pamięć podręczną</translation> |
498 </message> |
372 </message> |
499 <message> |
373 <message> |
500 <source>Fetch data</source> |
374 <source>Fetch data</source> |
525 <name>PageConnecting</name> |
399 <name>PageConnecting</name> |
526 <message> |
400 <message> |
527 <source>Connecting...</source> |
401 <source>Connecting...</source> |
528 <translation>Łączenie...</translation> |
402 <translation>Łączenie...</translation> |
529 </message> |
403 </message> |
530 <message> |
|
531 <source>Cancel</source> |
|
532 <translation type="obsolete">Anuluj</translation> |
|
533 </message> |
|
534 </context> |
404 </context> |
535 <context> |
405 <context> |
536 <name>PageDrawMap</name> |
406 <name>PageDrawMap</name> |
537 <message> |
407 <message> |
538 <source>Undo</source> |
408 <source>Undo</source> |
553 <message> |
423 <message> |
554 <source>Load drawn map</source> |
424 <source>Load drawn map</source> |
555 <translation>Załaduj mapę</translation> |
425 <translation>Załaduj mapę</translation> |
556 </message> |
426 </message> |
557 <message> |
427 <message> |
558 <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source> |
|
559 <translation type="obsolete">Narysowane mapy (*.hwmap);;Wszystkie pliki (*.*)</translation> |
|
560 </message> |
|
561 <message> |
|
562 <source>Save drawn map</source> |
428 <source>Save drawn map</source> |
563 <translation>Zapisz mapę</translation> |
429 <translation>Zapisz mapę</translation> |
564 </message> |
430 </message> |
565 <message> |
431 <message> |
566 <source>Drawn Maps</source> |
432 <source>Drawn Maps</source> |
586 <translation>Zaawansowane</translation> |
452 <translation>Zaawansowane</translation> |
587 </message> |
453 </message> |
588 </context> |
454 </context> |
589 <context> |
455 <context> |
590 <name>PageGameStats</name> |
456 <name>PageGameStats</name> |
591 <message> |
|
592 <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> |
|
593 <translation type="obsolete"><p>Odznaczenie za najlepszy strzał przyznano <b>%1</b>, zadał(a) on(a) <b>%2</b> punktów obrażeń.</p></translation> |
|
594 </message> |
|
595 <message numerus="yes"> |
|
596 <source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> |
|
597 <translation type="obsolete"> |
|
598 <numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform> |
|
599 <numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform> |
|
600 <numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform> |
|
601 </translation> |
|
602 </message> |
|
603 <message numerus="yes"> |
|
604 <source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> |
|
605 <translation type="obsolete"> |
|
606 <numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform> |
|
607 <numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform> |
|
608 <numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform> |
|
609 </translation> |
|
610 </message> |
|
611 <message> |
457 <message> |
612 <source>Details</source> |
458 <source>Details</source> |
613 <translation>Szczegóły</translation> |
459 <translation>Szczegóły</translation> |
614 </message> |
460 </message> |
615 <message> |
461 <message> |
646 <numerusform>(%1 zabity jeż)</numerusform> |
492 <numerusform>(%1 zabity jeż)</numerusform> |
647 <numerusform>(%1 zabite jeże)</numerusform> |
493 <numerusform>(%1 zabite jeże)</numerusform> |
648 <numerusform>(%1 zabitych jeży)</numerusform> |
494 <numerusform>(%1 zabitych jeży)</numerusform> |
649 </translation> |
495 </translation> |
650 </message> |
496 </message> |
651 <message> |
|
652 <source>(%1 kills)</source> |
|
653 <translation type="obsolete">(%1 zabitych)</translation> |
|
654 </message> |
|
655 <message numerus="yes"> |
497 <message numerus="yes"> |
656 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
498 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
657 <translation> |
499 <translation> |
658 <numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform> |
500 <numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform> |
659 <numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform> |
501 <numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform> |
692 </message> |
534 </message> |
693 </context> |
535 </context> |
694 <context> |
536 <context> |
695 <name>PageMain</name> |
537 <name>PageMain</name> |
696 <message> |
538 <message> |
697 <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> |
|
698 <translation type="obsolete">Gra lokalna (graj na jednym komputerze)</translation> |
|
699 </message> |
|
700 <message> |
|
701 <source>Network Game (Play a game across a network)</source> |
|
702 <translation type="obsolete">Gra sieciowa (graj przez internet lub LAN)</translation> |
|
703 </message> |
|
704 <message> |
|
705 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
539 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
706 <comment>Tips</comment> |
540 <comment>Tips</comment> |
707 <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation> |
541 <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation> |
708 </message> |
542 </message> |
709 <message> |
543 <message> |
715 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
549 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
716 <comment>Tips</comment> |
550 <comment>Tips</comment> |
717 <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation> |
551 <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation> |
718 </message> |
552 </message> |
719 <message> |
553 <message> |
720 <source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
|
721 <comment>Tips</comment> |
|
722 <translation type="obsolete">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation> |
|
723 </message> |
|
724 <message> |
|
725 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
554 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
726 <comment>Tips</comment> |
555 <comment>Tips</comment> |
727 <translation>Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation> |
556 <translation>Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation> |
728 </message> |
557 </message> |
729 <message> |
558 <message> |
770 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
599 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
771 <comment>Tips</comment> |
600 <comment>Tips</comment> |
772 <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. "Szybkiej gry".</translation> |
601 <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. "Szybkiej gry".</translation> |
773 </message> |
602 </message> |
774 <message> |
603 <message> |
775 <source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source> |
|
776 <comment>Tips</comment> |
|
777 <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz Gamepada przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nim własne jeże.</translation> |
|
778 </message> |
|
779 <message> |
|
780 <source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
|
781 <comment>Tips</comment> |
|
782 <translation type="obsolete">Stwórz konto na http://www.hedgewars.org/ by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych.</translation> |
|
783 </message> |
|
784 <message> |
|
785 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
604 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
786 <comment>Tips</comment> |
605 <comment>Tips</comment> |
787 <translation>Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation> |
606 <translation>Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation> |
788 </message> |
607 </message> |
789 <message> |
608 <message> |
805 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
624 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
806 <comment>Tips</comment> |
625 <comment>Tips</comment> |
807 <translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> |
626 <translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> |
808 </message> |
627 </message> |
809 <message> |
628 <message> |
810 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
|
811 <comment>Tips</comment> |
|
812 <translation type="obsolete">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation> |
|
813 </message> |
|
814 <message> |
|
815 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
629 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
816 <comment>Tips</comment> |
630 <comment>Tips</comment> |
817 <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation> |
631 <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation> |
818 </message> |
632 </message> |
819 <message> |
633 <message> |
825 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
639 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
826 <comment>Tips</comment> |
640 <comment>Tips</comment> |
827 <translation>Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation> |
641 <translation>Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation> |
828 </message> |
642 </message> |
829 <message> |
643 <message> |
830 <source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
|
831 <comment>Tips</comment> |
|
832 <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation> |
|
833 </message> |
|
834 <message> |
|
835 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
644 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
836 <comment>Tips</comment> |
645 <comment>Tips</comment> |
837 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę powinieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation> |
646 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę powinieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation> |
838 </message> |
647 </message> |
839 <message> |
648 <message> |
880 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
689 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
881 <comment>Tips</comment> |
690 <comment>Tips</comment> |
882 <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation> |
691 <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation> |
883 </message> |
692 </message> |
884 <message> |
693 <message> |
885 <source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source> |
|
886 <comment>Tips</comment> |
|
887 <translation type="obsolete">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> |
|
888 </message> |
|
889 <message> |
|
890 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
694 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
891 <comment>Tips</comment> |
695 <comment>Tips</comment> |
892 <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation> |
696 <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation> |
893 </message> |
697 </message> |
894 <message> |
698 <message> |
910 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
714 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
911 <comment>Tips</comment> |
715 <comment>Tips</comment> |
912 <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation> |
716 <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation> |
913 </message> |
717 </message> |
914 <message> |
718 <message> |
915 <source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
|
916 <comment>Tips</comment> |
|
917 <translation type="obsolete">Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> |
|
918 </message> |
|
919 <message> |
|
920 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
719 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
921 <comment>Tips</comment> |
720 <comment>Tips</comment> |
922 <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation> |
721 <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation> |
923 </message> |
722 </message> |
924 <message> |
723 <message> |
943 </message> |
742 </message> |
944 <message> |
743 <message> |
945 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
744 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
946 <comment>Tips</comment> |
745 <comment>Tips</comment> |
947 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Moje Dokumenty\Hedgewars". Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
746 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Moje Dokumenty\Hedgewars". Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
948 </message> |
|
949 <message> |
|
950 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
|
951 <comment>Tips</comment> |
|
952 <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
|
953 </message> |
747 </message> |
954 <message> |
748 <message> |
955 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
749 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
956 <comment>Tips</comment> |
750 <comment>Tips</comment> |
957 <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation> |
751 <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation> |
1037 <source>Start</source> |
831 <source>Start</source> |
1038 <translation>Start</translation> |
832 <translation>Start</translation> |
1039 </message> |
833 </message> |
1040 </context> |
834 </context> |
1041 <context> |
835 <context> |
1042 <name>PageNet</name> |
|
1043 <message> |
|
1044 <source>Error</source> |
|
1045 <translation>Błąd</translation> |
|
1046 </message> |
|
1047 <message> |
|
1048 <source>Please select server from the list above</source> |
|
1049 <translation>Wybierz serwer z powyższej listy</translation> |
|
1050 </message> |
|
1051 </context> |
|
1052 <context> |
|
1053 <name>PageNetGame</name> |
836 <name>PageNetGame</name> |
1054 <message> |
837 <message> |
1055 <source>Control</source> |
838 <source>Control</source> |
1056 <translation>Kontrola</translation> |
839 <translation>Kontrola</translation> |
1057 </message> |
840 </message> |
1058 <message> |
841 <message> |
1059 <source>Error</source> |
|
1060 <translation>Błąd</translation> |
|
1061 </message> |
|
1062 <message> |
|
1063 <source>Please enter room name</source> |
|
1064 <translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation> |
|
1065 </message> |
|
1066 <message> |
|
1067 <source>OK</source> |
|
1068 <translation>OK</translation> |
|
1069 </message> |
|
1070 <message> |
|
1071 <source>DLC</source> |
842 <source>DLC</source> |
1072 <translation type="unfinished"></translation> |
843 <translation type="unfinished"></translation> |
1073 </message> |
844 </message> |
1074 <message> |
845 <message> |
1075 <source>Downloadable Content</source> |
846 <source>Downloadable Content</source> |
1108 <message> |
879 <message> |
1109 <source>Delete team</source> |
880 <source>Delete team</source> |
1110 <translation>Usuń drużynę</translation> |
881 <translation>Usuń drużynę</translation> |
1111 </message> |
882 </message> |
1112 <message> |
883 <message> |
1113 <source>New weapon scheme</source> |
|
1114 <translation type="obsolete">Nowy schemat uzbrojenia</translation> |
|
1115 </message> |
|
1116 <message> |
|
1117 <source>Edit weapon scheme</source> |
|
1118 <translation type="obsolete">Edytuj schemat uzbrojenia</translation> |
|
1119 </message> |
|
1120 <message> |
|
1121 <source>Delete weapon scheme</source> |
|
1122 <translation type="obsolete">Usuń schemat uzbrojenia</translation> |
|
1123 </message> |
|
1124 <message> |
|
1125 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
884 <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> |
1126 <translation>Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. By to uczynić, wróć do głównego menu.</translation> |
885 <translation>Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. By to uczynić, wróć do głównego menu.</translation> |
1127 </message> |
886 </message> |
1128 <message> |
887 <message> |
1129 <source>New scheme</source> |
888 <source>New scheme</source> |
1195 </message> |
954 </message> |
1196 </context> |
955 </context> |
1197 <context> |
956 <context> |
1198 <name>PagePlayDemo</name> |
957 <name>PagePlayDemo</name> |
1199 <message> |
958 <message> |
1200 <source>Error</source> |
|
1201 <translation>Błąd</translation> |
|
1202 </message> |
|
1203 <message> |
|
1204 <source>OK</source> |
|
1205 <translation>OK</translation> |
|
1206 </message> |
|
1207 <message> |
|
1208 <source>Rename dialog</source> |
959 <source>Rename dialog</source> |
1209 <translation>Zmiana nazwy</translation> |
960 <translation>Zmiana nazwy</translation> |
1210 </message> |
961 </message> |
1211 <message> |
962 <message> |
1212 <source>Enter new file name:</source> |
963 <source>Enter new file name:</source> |
1213 <translation>Podaj nową nazwę pliku:</translation> |
964 <translation>Podaj nową nazwę pliku:</translation> |
1214 </message> |
965 </message> |
1215 <message> |
|
1216 <source>Cannot rename to</source> |
|
1217 <translation>Nie można zmienić nazwy na</translation> |
|
1218 </message> |
|
1219 <message> |
|
1220 <source>Cannot delete file</source> |
|
1221 <translation>Nie można usunąć pliku</translation> |
|
1222 </message> |
|
1223 <message> |
|
1224 <source>Please select record from the list</source> |
|
1225 <translation>Wybierz nagranie z listy</translation> |
|
1226 </message> |
|
1227 </context> |
966 </context> |
1228 <context> |
967 <context> |
1229 <name>PageRoomsList</name> |
968 <name>PageRoomsList</name> |
1230 <message> |
969 <message> |
1231 <source>Create</source> |
970 <source>Create</source> |
1234 <message> |
973 <message> |
1235 <source>Join</source> |
974 <source>Join</source> |
1236 <translation>Dołącz</translation> |
975 <translation>Dołącz</translation> |
1237 </message> |
976 </message> |
1238 <message> |
977 <message> |
1239 <source>Refresh</source> |
|
1240 <translation>Odśwież</translation> |
|
1241 </message> |
|
1242 <message> |
|
1243 <source>Error</source> |
|
1244 <translation>Błąd</translation> |
|
1245 </message> |
|
1246 <message> |
|
1247 <source>OK</source> |
|
1248 <translation>OK</translation> |
|
1249 </message> |
|
1250 <message> |
|
1251 <source>Admin features</source> |
978 <source>Admin features</source> |
1252 <translation>Ustawienia admina</translation> |
979 <translation>Ustawienia admina</translation> |
1253 </message> |
980 </message> |
1254 <message> |
981 <message> |
1255 <source>Room Name:</source> |
982 <source>Room Name:</source> |
1256 <translation>Nazwa pokoju:</translation> |
983 <translation>Nazwa pokoju:</translation> |
1257 </message> |
984 </message> |
1258 <message> |
985 <message> |
1259 <source>This game is in lobby. |
|
1260 You may join and start playing once the game starts.</source> |
|
1261 <translation type="obsolete">Ta gra jest w poczekalni. |
|
1262 Możesz dołączyć i zacząć grać gdy gra się rozpocznie.</translation> |
|
1263 </message> |
|
1264 <message> |
|
1265 <source>This game is in progress. |
|
1266 You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> |
|
1267 <translation type="obsolete">Ta gra jest w toku. |
|
1268 Możesz dołączyć i obserwować grę, ale by móc zagrać musisz poczekać aż gra się skończy.</translation> |
|
1269 </message> |
|
1270 <message> |
|
1271 <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> |
|
1272 <translation type="obsolete">%1 jest właścicielem. Może on zmienić ustawienia i rozpocząć grę.</translation> |
|
1273 </message> |
|
1274 <message> |
|
1275 <source>Random Map</source> |
|
1276 <translation type="obsolete">Losowa mapa</translation> |
|
1277 </message> |
|
1278 <message> |
|
1279 <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> |
|
1280 <translation type="obsolete">Gry mogą być rozgrywane na losowych lub uprzednio stworzonych mapach.</translation> |
|
1281 </message> |
|
1282 <message> |
|
1283 <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> |
|
1284 <translation type="obsolete">Schemat określa ustawienia i preferencje takie jak Czas trwania tury, Nagłą śmierć, Wampiryzm itp.</translation> |
|
1285 </message> |
|
1286 <message> |
|
1287 <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> |
|
1288 <translation type="obsolete">Zestaw uzbrojenia określa dostępną broń oraz ilość amunicji.</translation> |
|
1289 </message> |
|
1290 <message numerus="yes"> |
|
1291 <source>There are %1 clients connected to this room.</source> |
|
1292 <translation type="obsolete"> |
|
1293 <numerusform>Do tego pokoju jest podłączony %1 gracz.</numerusform> |
|
1294 <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 graczy.</numerusform> |
|
1295 <numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 graczy.</numerusform> |
|
1296 </translation> |
|
1297 </message> |
|
1298 <message numerus="yes"> |
|
1299 <source>There are %1 teams participating in this room.</source> |
|
1300 <translation type="obsolete"> |
|
1301 <numerusform>W tym pokoju gra %1 drużyna.</numerusform> |
|
1302 <numerusform>W tym pokoju grają %1 drużyny.</numerusform> |
|
1303 <numerusform>W tym pokoju grają %1 drużyny.</numerusform> |
|
1304 </translation> |
|
1305 </message> |
|
1306 <message> |
|
1307 <source>Please enter room name</source> |
|
1308 <translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation> |
|
1309 </message> |
|
1310 <message> |
|
1311 <source>Please select room from the list</source> |
|
1312 <translation>Wybierz pokój z listy</translation> |
|
1313 </message> |
|
1314 <message> |
|
1315 <source>Random Maze</source> |
|
1316 <translation type="obsolete">Losowy labirynt</translation> |
|
1317 </message> |
|
1318 <message> |
|
1319 <source>State:</source> |
|
1320 <translation type="obsolete">Stan:</translation> |
|
1321 </message> |
|
1322 <message> |
|
1323 <source>Rules:</source> |
986 <source>Rules:</source> |
1324 <translation>Zasady:</translation> |
987 <translation>Zasady:</translation> |
1325 </message> |
988 </message> |
1326 <message> |
989 <message> |
1327 <source>Weapons:</source> |
990 <source>Weapons:</source> |
1332 <translation>Szukaj:</translation> |
995 <translation>Szukaj:</translation> |
1333 </message> |
996 </message> |
1334 <message> |
997 <message> |
1335 <source>Clear</source> |
998 <source>Clear</source> |
1336 <translation>Wyczyść</translation> |
999 <translation>Wyczyść</translation> |
1337 </message> |
|
1338 <message> |
|
1339 <source>Warning</source> |
|
1340 <translation>Uwaga</translation> |
|
1341 </message> |
|
1342 <message> |
|
1343 <source>The game you are trying to join has started. |
|
1344 Do you still want to join the room?</source> |
|
1345 <translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła. |
|
1346 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation> |
|
1347 </message> |
1000 </message> |
1348 <message numerus="yes"> |
1001 <message numerus="yes"> |
1349 <source>%1 players online</source> |
1002 <source>%1 players online</source> |
1350 <translation> |
1003 <translation> |
1351 <numerusform>%1 gracz online</numerusform> |
1004 <numerusform>%1 gracz online</numerusform> |
1375 <message> |
1028 <message> |
1376 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1029 <source>Land can not be destroyed!</source> |
1377 <translation>Podłoże jest niezniszczalne!</translation> |
1030 <translation>Podłoże jest niezniszczalne!</translation> |
1378 </message> |
1031 </message> |
1379 <message> |
1032 <message> |
1380 <source>Add an indestructable border around the terrain</source> |
|
1381 <translation type="obsolete">Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation> |
|
1382 </message> |
|
1383 <message> |
|
1384 <source>Lower gravity</source> |
1033 <source>Lower gravity</source> |
1385 <translation>Niższa grawitacja</translation> |
1034 <translation>Niższa grawitacja</translation> |
1386 </message> |
1035 </message> |
1387 <message> |
1036 <message> |
1388 <source>Assisted aiming with laser sight</source> |
1037 <source>Assisted aiming with laser sight</source> |
1391 <message> |
1040 <message> |
1392 <source>All hogs have a personal forcefield</source> |
1041 <source>All hogs have a personal forcefield</source> |
1393 <translation>Wszystkie jeże posiadają osobiste pole siłowe</translation> |
1042 <translation>Wszystkie jeże posiadają osobiste pole siłowe</translation> |
1394 </message> |
1043 </message> |
1395 <message> |
1044 <message> |
1396 <source>Enable random mines</source> |
|
1397 <translation type="obsolete">Dodaj miny</translation> |
|
1398 </message> |
|
1399 <message> |
|
1400 <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> |
1045 <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> |
1401 <translation>Odzyskaj 80% życia z zadanych obrażeń</translation> |
1046 <translation>Odzyskaj 80% życia z zadanych obrażeń</translation> |
1402 </message> |
1047 </message> |
1403 <message> |
1048 <message> |
1404 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> |
1049 <source>Share your opponents pain, share their damage</source> |
1504 <translation>Kopiuj</translation> |
1149 <translation>Kopiuj</translation> |
1505 </message> |
1150 </message> |
1506 </context> |
1151 </context> |
1507 <context> |
1152 <context> |
1508 <name>PageSinglePlayer</name> |
1153 <name>PageSinglePlayer</name> |
1509 <message> |
|
1510 <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source> |
|
1511 <translation type="obsolete">Szybka gra (szybka gra przeciwko komputerowi, ustawienia są wybierane za ciebie)</translation> |
|
1512 </message> |
|
1513 <message> |
|
1514 <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> |
|
1515 <translation type="obsolete">Gra wieloosobowa (graj z komputerem lub na zmianę ze znajomymi)</translation> |
|
1516 </message> |
|
1517 <message> |
|
1518 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source> |
|
1519 <translation type="obsolete">Trening (sprawdź swoje umiejętności podczas misji treningowych). W PRODUKCJI</translation> |
|
1520 </message> |
|
1521 <message> |
|
1522 <source>Demos (Watch recorded demos)</source> |
|
1523 <translation type="obsolete">Dema (zobacz nagrane dema)</translation> |
|
1524 </message> |
|
1525 <message> |
|
1526 <source>Load (Load a previously saved game)</source> |
|
1527 <translation type="obsolete">Wczytaj grę (wczytaj poprzednio zapisaną grę)</translation> |
|
1528 </message> |
|
1529 <message> |
|
1530 <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> |
|
1531 <translation type="obsolete">Kampania (...). W PRODUKCJI</translation> |
|
1532 </message> |
|
1533 <message> |
|
1534 <source>Campaign Mode (...)</source> |
|
1535 <translation type="obsolete">Kampania (...)</translation> |
|
1536 </message> |
|
1537 <message> |
|
1538 <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source> |
|
1539 <translation type="obsolete">Trening (sprawdź swoje umiejętności podczas misji treningowych)</translation> |
|
1540 </message> |
|
1541 <message> |
1154 <message> |
1542 <source>Simple Game</source> |
1155 <source>Simple Game</source> |
1543 <translation type="unfinished"></translation> |
1156 <translation type="unfinished"></translation> |
1544 </message> |
1157 </message> |
1545 <message> |
1158 <message> |
1631 <message> |
1244 <message> |
1632 <source>Size: </source> |
1245 <source>Size: </source> |
1633 <translation type="unfinished"></translation> |
1246 <translation type="unfinished"></translation> |
1634 </message> |
1247 </message> |
1635 <message> |
1248 <message> |
1636 <source>Are you sure?</source> |
1249 <source>encoding</source> |
1637 <translation type="unfinished"></translation> |
1250 <translation type="unfinished"></translation> |
1638 </message> |
1251 </message> |
1639 <message> |
1252 <message> |
1640 <source>Do you really want do remove %1?</source> |
1253 <source>uploading</source> |
1254 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1255 </message> |
|
1256 </context> |
|
1257 <context> |
|
1258 <name>QAction</name> |
|
1259 <message> |
|
1260 <source>Kick</source> |
|
1261 <translation>Wyrzuć</translation> |
|
1262 </message> |
|
1263 <message> |
|
1264 <source>Start</source> |
|
1265 <translation>Start</translation> |
|
1266 </message> |
|
1267 <message> |
|
1268 <source>Restrict Joins</source> |
|
1269 <translation>Zabroń dołączania</translation> |
|
1270 </message> |
|
1271 <message> |
|
1272 <source>Restrict Team Additions</source> |
|
1273 <translation>Zablokuj drużyny</translation> |
|
1274 </message> |
|
1275 <message> |
|
1276 <source>Info</source> |
|
1277 <translation>Info</translation> |
|
1278 </message> |
|
1279 <message> |
|
1280 <source>Ban</source> |
|
1281 <translation>Zbanuj</translation> |
|
1282 </message> |
|
1283 <message> |
|
1284 <source>Follow</source> |
|
1285 <translation>Śledź</translation> |
|
1286 </message> |
|
1287 <message> |
|
1288 <source>Ignore</source> |
|
1289 <translation>Ignoruj</translation> |
|
1290 </message> |
|
1291 <message> |
|
1292 <source>Add friend</source> |
|
1293 <translation>Dodaj przyjaciela</translation> |
|
1294 </message> |
|
1295 <message> |
|
1296 <source>Unignore</source> |
|
1297 <translation>Przestań ignorować</translation> |
|
1298 </message> |
|
1299 <message> |
|
1300 <source>Remove friend</source> |
|
1301 <translation>Usuń przyjaciela</translation> |
|
1302 </message> |
|
1303 <message> |
|
1304 <source>Update</source> |
|
1305 <translation>Zmień</translation> |
|
1306 </message> |
|
1307 </context> |
|
1308 <context> |
|
1309 <name>QCheckBox</name> |
|
1310 <message> |
|
1311 <source>Check for updates at startup</source> |
|
1312 <translation>Sprawdź aktualizacje przy starcie</translation> |
|
1313 </message> |
|
1314 <message> |
|
1315 <source>Fullscreen</source> |
|
1316 <translation>Pełny ekran</translation> |
|
1317 </message> |
|
1318 <message> |
|
1319 <source>Enable sound</source> |
|
1320 <translation>Włącz dźwięk</translation> |
|
1321 </message> |
|
1322 <message> |
|
1323 <source>Show FPS</source> |
|
1324 <translation>Pokazuj FPS</translation> |
|
1325 </message> |
|
1326 <message> |
|
1327 <source>Alternative damage show</source> |
|
1328 <translation>Inny sposób wyświetlania obrażeń</translation> |
|
1329 </message> |
|
1330 <message> |
|
1331 <source>Enable music</source> |
|
1332 <translation>Włącz muzykę</translation> |
|
1333 </message> |
|
1334 <message> |
|
1335 <source>Frontend fullscreen</source> |
|
1336 <translation>Pełnoekranowe menu</translation> |
|
1337 </message> |
|
1338 <message> |
|
1339 <source>Append date and time to record file name</source> |
|
1340 <translation>Dodaj czas i datę do nazwy pliku</translation> |
|
1341 </message> |
|
1342 <message> |
|
1343 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
|
1344 <translation>Pokaż opisy broni</translation> |
|
1345 </message> |
|
1346 <message> |
|
1347 <source>Enable frontend sounds</source> |
|
1348 <translation>Włącz dźwięki w menu</translation> |
|
1349 </message> |
|
1350 <message> |
|
1351 <source>Enable frontend music</source> |
|
1352 <translation>Włącz muzykę w menu</translation> |
|
1353 </message> |
|
1354 <message> |
|
1355 <source>Frontend effects</source> |
|
1356 <translation>Efekty w menu</translation> |
|
1357 </message> |
|
1358 <message> |
|
1359 <source>Save password</source> |
|
1360 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1361 </message> |
|
1362 <message> |
|
1363 <source>Save account name and password</source> |
|
1364 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1365 </message> |
|
1366 <message> |
|
1367 <source>Video is private</source> |
|
1368 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1369 </message> |
|
1370 <message> |
|
1371 <source>Record audio</source> |
|
1372 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1373 </message> |
|
1374 <message> |
|
1375 <source>Use game resolution</source> |
|
1376 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1377 </message> |
|
1378 </context> |
|
1379 <context> |
|
1380 <name>QComboBox</name> |
|
1381 <message> |
|
1382 <source>generated map...</source> |
|
1383 <translation>wygenerowana mapa...</translation> |
|
1384 </message> |
|
1385 <message> |
|
1386 <source>Human</source> |
|
1387 <translation>Człowiek</translation> |
|
1388 </message> |
|
1389 <message> |
|
1390 <source>Level</source> |
|
1391 <translation>Poziom</translation> |
|
1392 </message> |
|
1393 <message> |
|
1394 <source>(System default)</source> |
|
1395 <translation>(Domyślny)</translation> |
|
1396 </message> |
|
1397 <message> |
|
1398 <source>generated maze...</source> |
|
1399 <translation>wygenerowany labirynt...</translation> |
|
1400 </message> |
|
1401 <message> |
|
1402 <source>Mission</source> |
|
1403 <translation>Misja</translation> |
|
1404 </message> |
|
1405 <message> |
|
1406 <source>Community</source> |
|
1407 <translation>Społeczność</translation> |
|
1408 </message> |
|
1409 <message> |
|
1410 <source>Any</source> |
|
1411 <translation>Dowolne</translation> |
|
1412 </message> |
|
1413 <message> |
|
1414 <source>In lobby</source> |
|
1415 <translation>W lobby</translation> |
|
1416 </message> |
|
1417 <message> |
|
1418 <source>In progress</source> |
|
1419 <translation>W toku</translation> |
|
1420 </message> |
|
1421 <message> |
|
1422 <source>hand drawn map...</source> |
|
1423 <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation> |
|
1424 </message> |
|
1425 <message> |
|
1426 <source>Disabled</source> |
|
1427 <translation>Wyłączone</translation> |
|
1428 </message> |
|
1429 <message> |
|
1430 <source>Red/Cyan</source> |
|
1431 <translation>Czerwone/Błękitne</translation> |
|
1432 </message> |
|
1433 <message> |
|
1434 <source>Cyan/Red</source> |
|
1435 <translation>Błękitne/Czerwone</translation> |
|
1436 </message> |
|
1437 <message> |
|
1438 <source>Red/Blue</source> |
|
1439 <translation>Czerwone/Niebieskie</translation> |
|
1440 </message> |
|
1441 <message> |
|
1442 <source>Blue/Red</source> |
|
1443 <translation>Niebieskie/Czerwone</translation> |
|
1444 </message> |
|
1445 <message> |
|
1446 <source>Red/Green</source> |
|
1447 <translation>Czerwone/Zielone</translation> |
|
1448 </message> |
|
1449 <message> |
|
1450 <source>Green/Red</source> |
|
1451 <translation>Zielone/Czerwone</translation> |
|
1452 </message> |
|
1453 <message> |
|
1454 <source>Side-by-side</source> |
|
1455 <translation>Obok siebie</translation> |
|
1456 </message> |
|
1457 <message> |
|
1458 <source>Top-Bottom</source> |
|
1459 <translation>Góra-dół</translation> |
|
1460 </message> |
|
1461 <message> |
|
1462 <source>Wiggle</source> |
|
1463 <translation>Trzęsący się obraz</translation> |
|
1464 </message> |
|
1465 <message> |
|
1466 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
|
1467 <translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation> |
|
1468 </message> |
|
1469 <message> |
|
1470 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
|
1471 <translation>Błęk/Czer w odc. szar</translation> |
|
1472 </message> |
|
1473 <message> |
|
1474 <source>Red/Blue grayscale</source> |
|
1475 <translation>Czer/Nieb w odc. szar</translation> |
|
1476 </message> |
|
1477 <message> |
|
1478 <source>Blue/Red grayscale</source> |
|
1479 <translation>Nieb/Czer w odc. szar</translation> |
|
1480 </message> |
|
1481 <message> |
|
1482 <source>Red/Green grayscale</source> |
|
1483 <translation>Czer/Ziel w odc. szar</translation> |
|
1484 </message> |
|
1485 <message> |
|
1486 <source>Green/Red grayscale</source> |
|
1487 <translation>Ziel/Czer w odc. szar</translation> |
|
1488 </message> |
|
1489 </context> |
|
1490 <context> |
|
1491 <name>QGroupBox</name> |
|
1492 <message> |
|
1493 <source>Team Members</source> |
|
1494 <translation>Członkowie drużyny</translation> |
|
1495 </message> |
|
1496 <message> |
|
1497 <source>Key binds</source> |
|
1498 <translation>Ustawienia klawiszy</translation> |
|
1499 </message> |
|
1500 <message> |
|
1501 <source>Fort</source> |
|
1502 <translation>Fort</translation> |
|
1503 </message> |
|
1504 <message> |
|
1505 <source>Teams</source> |
|
1506 <translation>Drużyny</translation> |
|
1507 </message> |
|
1508 <message> |
|
1509 <source>Audio/Graphic options</source> |
|
1510 <translation>Ustawienia dźwięku/grafiki</translation> |
|
1511 </message> |
|
1512 <message> |
|
1513 <source>Net game</source> |
|
1514 <translation>Gra sieciowa</translation> |
|
1515 </message> |
|
1516 <message> |
|
1517 <source>Playing teams</source> |
|
1518 <translation>Grające drużyny</translation> |
|
1519 </message> |
|
1520 <message> |
|
1521 <source>Game Modifiers</source> |
|
1522 <translation>Modyfikatory</translation> |
|
1523 </message> |
|
1524 <message> |
|
1525 <source>Basic Settings</source> |
|
1526 <translation>Ustawienia podstawowe</translation> |
|
1527 </message> |
|
1528 <message> |
|
1529 <source>Team Settings</source> |
|
1530 <translation>Ustawienia drużyn</translation> |
|
1531 </message> |
|
1532 <message> |
|
1533 <source>Misc</source> |
|
1534 <translation>Różne</translation> |
|
1535 </message> |
|
1536 <message> |
|
1537 <source>Schemes and Weapons</source> |
|
1538 <translation>Schematy i uzbrojenie</translation> |
|
1539 </message> |
|
1540 <message> |
|
1541 <source>Custom colors</source> |
|
1542 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1543 </message> |
|
1544 <message> |
|
1545 <source>Miscellaneous</source> |
|
1546 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1547 </message> |
|
1548 <message> |
|
1549 <source>Video recording options</source> |
|
1550 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1551 </message> |
|
1552 <message> |
|
1553 <source>Videos</source> |
|
1554 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1555 </message> |
|
1556 <message> |
|
1557 <source>Description</source> |
|
1558 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1559 </message> |
|
1560 <message> |
|
1561 <source>Proxy settings</source> |
|
1562 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1563 </message> |
|
1564 </context> |
|
1565 <context> |
|
1566 <name>QLabel</name> |
|
1567 <message> |
|
1568 <source>Developers:</source> |
|
1569 <translation>Twórcy:</translation> |
|
1570 </message> |
|
1571 <message> |
|
1572 <source>Art:</source> |
|
1573 <translation>Grafika:</translation> |
|
1574 </message> |
|
1575 <message> |
|
1576 <source>Translations:</source> |
|
1577 <translation>Tłumaczenia:</translation> |
|
1578 </message> |
|
1579 <message> |
|
1580 <source>Special thanks:</source> |
|
1581 <translation>Szczególne podziękowania:</translation> |
|
1582 </message> |
|
1583 <message> |
|
1584 <source>Weapons</source> |
|
1585 <translation>Uzbrojenie</translation> |
|
1586 </message> |
|
1587 <message> |
|
1588 <source>Host:</source> |
|
1589 <translation>Serwer:</translation> |
|
1590 </message> |
|
1591 <message> |
|
1592 <source>Port:</source> |
|
1593 <translation>Port:</translation> |
|
1594 </message> |
|
1595 <message> |
|
1596 <source>Resolution</source> |
|
1597 <translation>Rozdzielczość</translation> |
|
1598 </message> |
|
1599 <message> |
|
1600 <source>FPS limit</source> |
|
1601 <translation>Ograniczenie FPS</translation> |
|
1602 </message> |
|
1603 <message> |
|
1604 <source>Server name:</source> |
|
1605 <translation>Nazwa serwera:</translation> |
|
1606 </message> |
|
1607 <message> |
|
1608 <source>Server port:</source> |
|
1609 <translation>Port serwera:</translation> |
|
1610 </message> |
|
1611 <message> |
|
1612 <source>Version</source> |
|
1613 <translation>Wersja</translation> |
|
1614 </message> |
|
1615 <message> |
|
1616 <source>Sounds:</source> |
|
1617 <translation>Dźwięki:</translation> |
|
1618 </message> |
|
1619 <message> |
|
1620 <source>Initial sound volume</source> |
|
1621 <translation>Początkowa głośność</translation> |
|
1622 </message> |
|
1623 <message> |
|
1624 <source>Damage Modifier</source> |
|
1625 <translation>Modyfikator obrażeń</translation> |
|
1626 </message> |
|
1627 <message> |
|
1628 <source>Turn Time</source> |
|
1629 <translation>Czas trwania tury</translation> |
|
1630 </message> |
|
1631 <message> |
|
1632 <source>Initial Health</source> |
|
1633 <translation>Ilość punktów życia</translation> |
|
1634 </message> |
|
1635 <message> |
|
1636 <source>Sudden Death Timeout</source> |
|
1637 <translation>Ilość tur przed NŚ</translation> |
|
1638 </message> |
|
1639 <message> |
|
1640 <source>Scheme Name:</source> |
|
1641 <translation>Nazwa schematu:</translation> |
|
1642 </message> |
|
1643 <message> |
|
1644 <source>Crate Drops</source> |
|
1645 <translation>Zrzuty skrzyń</translation> |
|
1646 </message> |
|
1647 <message> |
|
1648 <source>Game scheme</source> |
|
1649 <translation>Ustawienia gry</translation> |
|
1650 </message> |
|
1651 <message> |
|
1652 <source>Mines Time</source> |
|
1653 <translation>Czas detonacji min</translation> |
|
1654 </message> |
|
1655 <message> |
|
1656 <source>Mines</source> |
|
1657 <translation>Ilość min</translation> |
|
1658 </message> |
|
1659 <message> |
|
1660 <source>% Dud Mines</source> |
|
1661 <translation>% niewybuchów</translation> |
|
1662 </message> |
|
1663 <message> |
|
1664 <source>Name</source> |
|
1665 <translation>Nazwa</translation> |
|
1666 </message> |
|
1667 <message> |
|
1668 <source>Type</source> |
|
1669 <translation>Typ</translation> |
|
1670 </message> |
|
1671 <message> |
|
1672 <source>Grave</source> |
|
1673 <translation>Nagrobek</translation> |
|
1674 </message> |
|
1675 <message> |
|
1676 <source>Flag</source> |
|
1677 <translation>Flaga</translation> |
|
1678 </message> |
|
1679 <message> |
|
1680 <source>Voice</source> |
|
1681 <translation>Głos</translation> |
|
1682 </message> |
|
1683 <message> |
|
1684 <source>Locale</source> |
|
1685 <translation>Język</translation> |
|
1686 </message> |
|
1687 <message> |
|
1688 <source>Explosives</source> |
|
1689 <translation>Mat. wybuchowe</translation> |
|
1690 </message> |
|
1691 <message> |
|
1692 <source>Tip: </source> |
|
1693 <translation>Rada:</translation> |
|
1694 </message> |
|
1695 <message> |
|
1696 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
1697 <translation>Ta wersja testowa jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry. |
|
1698 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> |
|
1699 </message> |
|
1700 <message> |
|
1701 <source>Quality</source> |
|
1702 <translation>Jakość</translation> |
|
1703 </message> |
|
1704 <message> |
|
1705 <source>% Health Crates</source> |
|
1706 <translation>% apteczek</translation> |
|
1707 </message> |
|
1708 <message> |
|
1709 <source>Health in Crates</source> |
|
1710 <translation>Ilość HP w apteczce</translation> |
|
1711 </message> |
|
1712 <message> |
|
1713 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
|
1714 <translation>Podwyższenie wody przy NŚ</translation> |
|
1715 </message> |
|
1716 <message> |
|
1717 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
|
1718 <translation>Tracone HP podczas NŚ</translation> |
|
1719 </message> |
|
1720 <message> |
|
1721 <source>% Rope Length</source> |
|
1722 <translation>Długość liny w %</translation> |
|
1723 </message> |
|
1724 <message> |
|
1725 <source>Stereo rendering</source> |
|
1726 <translation>Wyświetlanie w 3D</translation> |
|
1727 </message> |
|
1728 <message> |
|
1729 <source>Style</source> |
|
1730 <translation>Tryb gry</translation> |
|
1731 </message> |
|
1732 <message> |
|
1733 <source>Scheme</source> |
|
1734 <translation>Schemat</translation> |
|
1735 </message> |
|
1736 <message> |
|
1737 <source>% Get Away Time</source> |
|
1738 <translation>Czas na ucieczkę w %</translation> |
|
1739 </message> |
|
1740 <message> |
|
1741 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
|
1742 <translation>Ten program jest rozprowadzany na zasadach GNU GPL v2</translation> |
|
1743 </message> |
|
1744 <message> |
|
1745 <source>There are videos that are currently being processed. |
|
1746 Exiting now will abort them. |
|
1747 Do yot really want to quit?</source> |
|
1748 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1749 </message> |
|
1750 <message> |
|
1751 <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source> |
|
1752 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1753 </message> |
|
1754 <message> |
|
1755 <source>Account name (or email): </source> |
|
1756 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1757 </message> |
|
1758 <message> |
|
1759 <source>Password: </source> |
|
1760 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1761 </message> |
|
1762 <message> |
|
1763 <source>Video title: </source> |
|
1764 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1765 </message> |
|
1766 <message> |
|
1767 <source>Video description: </source> |
|
1768 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1769 </message> |
|
1770 <message> |
|
1771 <source>Tags (comma separated): </source> |
|
1772 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1773 </message> |
|
1774 <message> |
|
1775 <source>Summary </source> |
|
1776 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1777 </message> |
|
1778 <message> |
|
1779 <source>Description</source> |
|
1780 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1781 </message> |
|
1782 <message> |
|
1783 <source>Nickname</source> |
|
1784 <translation type="unfinished">Nick</translation> |
|
1785 </message> |
|
1786 <message> |
|
1787 <source>Format</source> |
|
1788 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1789 </message> |
|
1790 <message> |
|
1791 <source>Audio codec</source> |
|
1792 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1793 </message> |
|
1794 <message> |
|
1795 <source>Video codec</source> |
|
1796 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1797 </message> |
|
1798 <message> |
|
1799 <source>Framerate</source> |
|
1800 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1801 </message> |
|
1802 <message> |
|
1803 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
|
1804 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1805 </message> |
|
1806 </context> |
|
1807 <context> |
|
1808 <name>QLineEdit</name> |
|
1809 <message> |
|
1810 <source>unnamed</source> |
|
1811 <translation>nienazwany</translation> |
|
1812 </message> |
|
1813 <message> |
|
1814 <source>hedgehog %1</source> |
|
1815 <translation>jeż %1</translation> |
|
1816 </message> |
|
1817 <message> |
|
1818 <source>anonymous</source> |
|
1819 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1820 </message> |
|
1821 </context> |
|
1822 <context> |
|
1823 <name>QMainWindow</name> |
|
1824 <message> |
|
1825 <source>Hedgewars %1</source> |
|
1826 <translation>Hedgewars %1</translation> |
|
1827 </message> |
|
1828 </context> |
|
1829 <context> |
|
1830 <name>QMessageBox</name> |
|
1831 <message> |
|
1832 <source>Connection to server is lost</source> |
|
1833 <translation>Połączenie z serwerem zostało przerwane</translation> |
|
1834 </message> |
|
1835 <message> |
|
1836 <source>Error</source> |
|
1837 <translation>Błąd</translation> |
|
1838 </message> |
|
1839 <message> |
|
1840 <source>File association failed.</source> |
|
1841 <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation> |
|
1842 </message> |
|
1843 <message> |
|
1844 <source>Please fill out all fields</source> |
|
1845 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1846 </message> |
|
1847 <message> |
|
1848 <source>Error while authenticating at google.com: |
|
1849 </source> |
|
1850 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1851 </message> |
|
1852 <message> |
|
1853 <source>Login or password is incorrect</source> |
|
1854 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1855 </message> |
|
1856 <message> |
|
1857 <source>Error while sending metadata to youtube.com: |
|
1858 </source> |
|
1859 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1860 </message> |
|
1861 <message> |
|
1862 <source>Teams - Are you sure?</source> |
|
1863 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1864 </message> |
|
1865 <message> |
|
1866 <source>Do you really want to delete the team '%1'?</source> |
|
1867 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1868 </message> |
|
1869 <message> |
|
1870 <source>Cannot delete default scheme '%1'!</source> |
|
1871 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1872 </message> |
|
1873 <message> |
|
1874 <source>Please select a record from the list</source> |
|
1875 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1876 </message> |
|
1877 <message> |
|
1878 <source>Unable to start server</source> |
|
1879 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1880 </message> |
|
1881 <message> |
|
1882 <source>Hedgewars - Error</source> |
|
1883 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1884 </message> |
|
1885 <message> |
|
1886 <source>Hedgewars - Success</source> |
|
1887 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1888 </message> |
|
1889 <message> |
|
1890 <source>All file associations have been set</source> |
|
1891 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1892 </message> |
|
1893 <message> |
|
1894 <source>Successfully posted the issue on hedgewars.googlecode.com</source> |
|
1895 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1896 </message> |
|
1897 <message> |
|
1898 <source>Error during authentication at google.com</source> |
|
1899 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1900 </message> |
|
1901 <message> |
|
1902 <source>Error reporting the issue, please try again later (or visit hedgewars.googlecode.come directly)</source> |
|
1903 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1904 </message> |
|
1905 <message> |
|
1906 <source>Main - Error</source> |
|
1907 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1908 </message> |
|
1909 <message> |
|
1910 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
1911 <translation type="unfinished">Nie można utworzyć katalogu %1</translation> |
|
1912 </message> |
|
1913 <message> |
|
1914 <source>Failed to open data directory: |
|
1915 %1 |
|
1916 |
|
1917 Please check your installation!</source> |
|
1918 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1919 </message> |
|
1920 <message> |
|
1921 <source>TCP - Error</source> |
|
1922 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1923 </message> |
|
1924 <message> |
|
1925 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
1926 <translation type="unfinished">Nie można uruchomić serwera: %1.</translation> |
|
1927 </message> |
|
1928 <message> |
|
1929 <source>Unable to run engine at </source> |
|
1930 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1931 </message> |
|
1932 <message> |
|
1933 <source>Error code: %1</source> |
|
1934 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1935 </message> |
|
1936 <message> |
|
1937 <source>Video upload - Error</source> |
|
1938 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1939 </message> |
|
1940 <message> |
|
1941 <source>Netgame - Error</source> |
|
1942 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1943 </message> |
|
1944 <message> |
|
1945 <source>Please select a server from the list</source> |
|
1946 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1947 </message> |
|
1948 <message> |
|
1949 <source>Please enter room name</source> |
|
1950 <translation type="unfinished">Wprowadź nazwę pokoju</translation> |
|
1951 </message> |
|
1952 <message> |
|
1953 <source>Record Play - Error</source> |
|
1954 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1955 </message> |
|
1956 <message> |
|
1957 <source>Please select record from the list</source> |
|
1958 <translation type="unfinished">Wybierz nagranie z listy</translation> |
|
1959 </message> |
|
1960 <message> |
|
1961 <source>Cannot rename to </source> |
|
1962 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1963 </message> |
|
1964 <message> |
|
1965 <source>Cannot delete file </source> |
|
1966 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1967 </message> |
|
1968 <message> |
|
1969 <source>Room Name - Error</source> |
|
1970 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1971 </message> |
|
1972 <message> |
|
1973 <source>Please select room from the list</source> |
|
1974 <translation type="unfinished">Wybierz pokój z listy</translation> |
|
1975 </message> |
|
1976 <message> |
|
1977 <source>Room Name - Are you sure?</source> |
|
1978 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1979 </message> |
|
1980 <message> |
|
1981 <source>The game you are trying to join has started. |
|
1982 Do you still want to join the room?</source> |
|
1983 <translation type="unfinished">Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła. |
|
1984 Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation> |
|
1985 </message> |
|
1986 <message> |
|
1987 <source>Schemes - Warning</source> |
|
1988 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1989 </message> |
|
1990 <message> |
|
1991 <source>Schemes - Are you sure?</source> |
|
1992 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1993 </message> |
|
1994 <message> |
|
1995 <source>Do you really want to delete the game scheme '%1'?</source> |
|
1996 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1997 </message> |
|
1998 <message> |
|
1999 <source>Videos - Are you sure?</source> |
|
2000 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2001 </message> |
|
2002 <message> |
|
2003 <source>Do you really want to delete the video '%1'?</source> |
|
1641 <translation type="unfinished"></translation> |
2004 <translation type="unfinished"></translation> |
1642 </message> |
2005 </message> |
1643 <message numerus="yes"> |
2006 <message numerus="yes"> |
1644 <source>Do you really want do remove %1 file(s)?</source> |
2007 <source>Do you really want to remove %1 file(s)?</source> |
1645 <translation type="unfinished"> |
2008 <translation type="unfinished"> |
1646 <numerusform></numerusform> |
2009 <numerusform></numerusform> |
1647 <numerusform></numerusform> |
2010 <numerusform></numerusform> |
1648 <numerusform></numerusform> |
2011 <numerusform></numerusform> |
1649 </translation> |
2012 </translation> |
1650 </message> |
2013 </message> |
1651 <message> |
2014 <message> |
1652 <source>encoding</source> |
2015 <source>Do you really want to cancel uploading %1?</source> |
1653 <translation type="unfinished"></translation> |
2016 <translation type="unfinished"></translation> |
1654 </message> |
2017 </message> |
1655 <message> |
2018 <message> |
1656 <source>uploading</source> |
2019 <source>File error</source> |
1657 <translation type="unfinished"></translation> |
2020 <translation type="unfinished">Błąd pliku</translation> |
1658 </message> |
2021 </message> |
1659 <message> |
2022 <message> |
1660 <source>Do you really want do cancel uploading %1?</source> |
2023 <source>Cannot open '%1' for writing</source> |
1661 <translation type="unfinished"></translation> |
2024 <translation type="unfinished"></translation> |
1662 </message> |
2025 </message> |
1663 </context> |
2026 <message> |
1664 <context> |
2027 <source>Cannot open '%1' for reading</source> |
1665 <name>QAction</name> |
2028 <translation type="unfinished"></translation> |
1666 <message> |
2029 </message> |
1667 <source>Kick</source> |
2030 <message> |
1668 <translation>Wyrzuć</translation> |
2031 <source>Cannot use the ammo '%1'!</source> |
2032 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2033 </message> |
|
2034 <message> |
|
2035 <source>Weapons - Warning</source> |
|
2036 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2037 </message> |
|
2038 <message> |
|
2039 <source>Cannot overwrite default weapon set '%1'!</source> |
|
2040 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2041 </message> |
|
2042 <message> |
|
2043 <source>Cannot delete default weapon set '%1'!</source> |
|
2044 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2045 </message> |
|
2046 <message> |
|
2047 <source>Weapons - Are you sure?</source> |
|
2048 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2049 </message> |
|
2050 <message> |
|
2051 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
|
2052 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2053 </message> |
|
2054 </context> |
|
2055 <context> |
|
2056 <name>QObject</name> |
|
2057 <message> |
|
2058 <source>Nickname</source> |
|
2059 <translation>Nick</translation> |
|
2060 </message> |
|
2061 <message> |
|
2062 <source>Please enter your nickname</source> |
|
2063 <translation>Podaj swój nick</translation> |
|
2064 </message> |
|
2065 </context> |
|
2066 <context> |
|
2067 <name>QPushButton</name> |
|
2068 <message> |
|
2069 <source>Go!</source> |
|
2070 <translation>Start!</translation> |
|
2071 </message> |
|
2072 <message> |
|
2073 <source>default</source> |
|
2074 <translation>domyślne</translation> |
|
2075 </message> |
|
2076 <message> |
|
2077 <source>OK</source> |
|
2078 <translation>OK</translation> |
|
2079 </message> |
|
2080 <message> |
|
2081 <source>Cancel</source> |
|
2082 <translation>Anuluj</translation> |
|
2083 </message> |
|
2084 <message> |
|
2085 <source>Start server</source> |
|
2086 <translation>Utwórz serwer</translation> |
|
2087 </message> |
|
2088 <message> |
|
2089 <source>Connect</source> |
|
2090 <translation>Połącz</translation> |
|
2091 </message> |
|
2092 <message> |
|
2093 <source>Update</source> |
|
2094 <translation>Odśwież</translation> |
|
2095 </message> |
|
2096 <message> |
|
2097 <source>Specify</source> |
|
2098 <translation>Ustawienia własne</translation> |
|
1669 </message> |
2099 </message> |
1670 <message> |
2100 <message> |
1671 <source>Start</source> |
2101 <source>Start</source> |
1672 <translation>Start</translation> |
2102 <translation>Start</translation> |
1673 </message> |
2103 </message> |
1674 <message> |
2104 <message> |
1675 <source>Restrict Joins</source> |
|
1676 <translation>Zabroń dołączania</translation> |
|
1677 </message> |
|
1678 <message> |
|
1679 <source>Restrict Team Additions</source> |
|
1680 <translation>Zablokuj drużyny</translation> |
|
1681 </message> |
|
1682 <message> |
|
1683 <source>Info</source> |
|
1684 <translation>Info</translation> |
|
1685 </message> |
|
1686 <message> |
|
1687 <source>Ban</source> |
|
1688 <translation>Zbanuj</translation> |
|
1689 </message> |
|
1690 <message> |
|
1691 <source>Follow</source> |
|
1692 <translation>Śledź</translation> |
|
1693 </message> |
|
1694 <message> |
|
1695 <source>Ignore</source> |
|
1696 <translation>Ignoruj</translation> |
|
1697 </message> |
|
1698 <message> |
|
1699 <source>Add friend</source> |
|
1700 <translation>Dodaj przyjaciela</translation> |
|
1701 </message> |
|
1702 <message> |
|
1703 <source>Unignore</source> |
|
1704 <translation>Przestań ignorować</translation> |
|
1705 </message> |
|
1706 <message> |
|
1707 <source>Remove friend</source> |
|
1708 <translation>Usuń przyjaciela</translation> |
|
1709 </message> |
|
1710 <message> |
|
1711 <source>Update</source> |
|
1712 <translation>Zmień</translation> |
|
1713 </message> |
|
1714 </context> |
|
1715 <context> |
|
1716 <name>QCheckBox</name> |
|
1717 <message> |
|
1718 <source>Check for updates at startup</source> |
|
1719 <translation>Sprawdź aktualizacje przy starcie</translation> |
|
1720 </message> |
|
1721 <message> |
|
1722 <source>Fullscreen</source> |
|
1723 <translation>Pełny ekran</translation> |
|
1724 </message> |
|
1725 <message> |
|
1726 <source>Enable sound</source> |
|
1727 <translation>Włącz dźwięk</translation> |
|
1728 </message> |
|
1729 <message> |
|
1730 <source>Show FPS</source> |
|
1731 <translation>Pokazuj FPS</translation> |
|
1732 </message> |
|
1733 <message> |
|
1734 <source>Alternative damage show</source> |
|
1735 <translation>Inny sposób wyświetlania obrażeń</translation> |
|
1736 </message> |
|
1737 <message> |
|
1738 <source>Enable music</source> |
|
1739 <translation>Włącz muzykę</translation> |
|
1740 </message> |
|
1741 <message> |
|
1742 <source>Frontend fullscreen</source> |
|
1743 <translation>Pełnoekranowe menu</translation> |
|
1744 </message> |
|
1745 <message> |
|
1746 <source>Append date and time to record file name</source> |
|
1747 <translation>Dodaj czas i datę do nazwy pliku</translation> |
|
1748 </message> |
|
1749 <message> |
|
1750 <source>Reduced quality</source> |
|
1751 <translation type="obsolete">Obniż jakość</translation> |
|
1752 </message> |
|
1753 <message> |
|
1754 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
|
1755 <translation>Pokaż opisy broni</translation> |
|
1756 </message> |
|
1757 <message> |
|
1758 <source>Enable frontend sounds</source> |
|
1759 <translation>Włącz dźwięki w menu</translation> |
|
1760 </message> |
|
1761 <message> |
|
1762 <source>Enable frontend music</source> |
|
1763 <translation>Włącz muzykę w menu</translation> |
|
1764 </message> |
|
1765 <message> |
|
1766 <source>Frontend effects</source> |
|
1767 <translation>Efekty w menu</translation> |
|
1768 </message> |
|
1769 <message> |
|
1770 <source>Save password</source> |
|
1771 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1772 </message> |
|
1773 <message> |
|
1774 <source>Save account name and password</source> |
|
1775 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1776 </message> |
|
1777 <message> |
|
1778 <source>Video is private</source> |
|
1779 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1780 </message> |
|
1781 <message> |
|
1782 <source>Record audio</source> |
|
1783 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1784 </message> |
|
1785 <message> |
|
1786 <source>Use game resolution</source> |
|
1787 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1788 </message> |
|
1789 </context> |
|
1790 <context> |
|
1791 <name>QComboBox</name> |
|
1792 <message> |
|
1793 <source>generated map...</source> |
|
1794 <translation>wygenerowana mapa...</translation> |
|
1795 </message> |
|
1796 <message> |
|
1797 <source>Human</source> |
|
1798 <translation>Człowiek</translation> |
|
1799 </message> |
|
1800 <message> |
|
1801 <source>Level</source> |
|
1802 <translation>Poziom</translation> |
|
1803 </message> |
|
1804 <message> |
|
1805 <source>(System default)</source> |
|
1806 <translation>(Domyślny)</translation> |
|
1807 </message> |
|
1808 <message> |
|
1809 <source>generated maze...</source> |
|
1810 <translation>wygenerowany labirynt...</translation> |
|
1811 </message> |
|
1812 <message> |
|
1813 <source>Mission</source> |
|
1814 <translation>Misja</translation> |
|
1815 </message> |
|
1816 <message> |
|
1817 <source>Community</source> |
|
1818 <translation>Społeczność</translation> |
|
1819 </message> |
|
1820 <message> |
|
1821 <source>Any</source> |
|
1822 <translation>Dowolne</translation> |
|
1823 </message> |
|
1824 <message> |
|
1825 <source>In lobby</source> |
|
1826 <translation>W lobby</translation> |
|
1827 </message> |
|
1828 <message> |
|
1829 <source>In progress</source> |
|
1830 <translation>W toku</translation> |
|
1831 </message> |
|
1832 <message> |
|
1833 <source>Default</source> |
|
1834 <translation type="obsolete">Domyślne</translation> |
|
1835 </message> |
|
1836 <message> |
|
1837 <source>Pro mode</source> |
|
1838 <translation type="obsolete">Pro mode</translation> |
|
1839 </message> |
|
1840 <message> |
|
1841 <source>Shoppa</source> |
|
1842 <translation type="obsolete">Shoppa</translation> |
|
1843 </message> |
|
1844 <message> |
|
1845 <source>Basketball</source> |
|
1846 <translation type="obsolete">Basketball</translation> |
|
1847 </message> |
|
1848 <message> |
|
1849 <source>Minefield</source> |
|
1850 <translation type="obsolete">Minefield</translation> |
|
1851 </message> |
|
1852 <message> |
|
1853 <source>Barrel mayhem</source> |
|
1854 <translation type="obsolete">Barrel mayhem</translation> |
|
1855 </message> |
|
1856 <message> |
|
1857 <source>Tunnel hogs</source> |
|
1858 <translation type="obsolete">Tunnel hogs</translation> |
|
1859 </message> |
|
1860 <message> |
|
1861 <source>Crazy</source> |
|
1862 <translation type="obsolete">Crazy</translation> |
|
1863 </message> |
|
1864 <message> |
|
1865 <source>Normal</source> |
|
1866 <translation type="obsolete">Normalna</translation> |
|
1867 </message> |
|
1868 <message> |
|
1869 <source>hand drawn map...</source> |
|
1870 <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation> |
|
1871 </message> |
|
1872 <message> |
|
1873 <source>Disabled</source> |
|
1874 <translation>Wyłączone</translation> |
|
1875 </message> |
|
1876 <message> |
|
1877 <source>Red/Cyan</source> |
|
1878 <translation>Czerwone/Błękitne</translation> |
|
1879 </message> |
|
1880 <message> |
|
1881 <source>Cyan/Red</source> |
|
1882 <translation>Błękitne/Czerwone</translation> |
|
1883 </message> |
|
1884 <message> |
|
1885 <source>Red/Blue</source> |
|
1886 <translation>Czerwone/Niebieskie</translation> |
|
1887 </message> |
|
1888 <message> |
|
1889 <source>Blue/Red</source> |
|
1890 <translation>Niebieskie/Czerwone</translation> |
|
1891 </message> |
|
1892 <message> |
|
1893 <source>Red/Green</source> |
|
1894 <translation>Czerwone/Zielone</translation> |
|
1895 </message> |
|
1896 <message> |
|
1897 <source>Green/Red</source> |
|
1898 <translation>Zielone/Czerwone</translation> |
|
1899 </message> |
|
1900 <message> |
|
1901 <source>Side-by-side</source> |
|
1902 <translation>Obok siebie</translation> |
|
1903 </message> |
|
1904 <message> |
|
1905 <source>Top-Bottom</source> |
|
1906 <translation>Góra-dół</translation> |
|
1907 </message> |
|
1908 <message> |
|
1909 <source>Wiggle</source> |
|
1910 <translation>Trzęsący się obraz</translation> |
|
1911 </message> |
|
1912 <message> |
|
1913 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
|
1914 <translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation> |
|
1915 </message> |
|
1916 <message> |
|
1917 <source>Cyan/Red grayscale</source> |
|
1918 <translation>Błęk/Czer w odc. szar</translation> |
|
1919 </message> |
|
1920 <message> |
|
1921 <source>Red/Blue grayscale</source> |
|
1922 <translation>Czer/Nieb w odc. szar</translation> |
|
1923 </message> |
|
1924 <message> |
|
1925 <source>Blue/Red grayscale</source> |
|
1926 <translation>Nieb/Czer w odc. szar</translation> |
|
1927 </message> |
|
1928 <message> |
|
1929 <source>Red/Green grayscale</source> |
|
1930 <translation>Czer/Ziel w odc. szar</translation> |
|
1931 </message> |
|
1932 <message> |
|
1933 <source>Green/Red grayscale</source> |
|
1934 <translation>Ziel/Czer w odc. szar</translation> |
|
1935 </message> |
|
1936 </context> |
|
1937 <context> |
|
1938 <name>QGroupBox</name> |
|
1939 <message> |
|
1940 <source>Team Members</source> |
|
1941 <translation>Członkowie drużyny</translation> |
|
1942 </message> |
|
1943 <message> |
|
1944 <source>Key binds</source> |
|
1945 <translation>Ustawienia klawiszy</translation> |
|
1946 </message> |
|
1947 <message> |
|
1948 <source>Fort</source> |
|
1949 <translation>Fort</translation> |
|
1950 </message> |
|
1951 <message> |
|
1952 <source>Teams</source> |
|
1953 <translation>Drużyny</translation> |
|
1954 </message> |
|
1955 <message> |
|
1956 <source>Audio/Graphic options</source> |
|
1957 <translation>Ustawienia dźwięku/grafiki</translation> |
|
1958 </message> |
|
1959 <message> |
|
1960 <source>Weapons</source> |
|
1961 <translation type="obsolete">Uzbrojenie</translation> |
|
1962 </message> |
|
1963 <message> |
|
1964 <source>Net game</source> |
|
1965 <translation>Gra sieciowa</translation> |
|
1966 </message> |
|
1967 <message> |
|
1968 <source>Playing teams</source> |
|
1969 <translation>Grające drużyny</translation> |
|
1970 </message> |
|
1971 <message> |
|
1972 <source>Game Modifiers</source> |
|
1973 <translation>Modyfikatory</translation> |
|
1974 </message> |
|
1975 <message> |
|
1976 <source>Basic Settings</source> |
|
1977 <translation>Ustawienia podstawowe</translation> |
|
1978 </message> |
|
1979 <message> |
|
1980 <source>Team Settings</source> |
|
1981 <translation>Ustawienia drużyn</translation> |
|
1982 </message> |
|
1983 <message> |
|
1984 <source>Misc</source> |
|
1985 <translation>Różne</translation> |
|
1986 </message> |
|
1987 <message> |
|
1988 <source>Schemes and Weapons</source> |
|
1989 <translation>Schematy i uzbrojenie</translation> |
|
1990 </message> |
|
1991 <message> |
|
1992 <source>Custom colors</source> |
|
1993 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1994 </message> |
|
1995 <message> |
|
1996 <source>Miscellaneous</source> |
|
1997 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1998 </message> |
|
1999 <message> |
|
2000 <source>Video recording options</source> |
|
2001 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2002 </message> |
|
2003 <message> |
|
2004 <source>Videos</source> |
|
2005 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2006 </message> |
|
2007 <message> |
|
2008 <source>Description</source> |
|
2009 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2010 </message> |
|
2011 <message> |
|
2012 <source>Proxy settings</source> |
|
2013 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2014 </message> |
|
2015 </context> |
|
2016 <context> |
|
2017 <name>QLabel</name> |
|
2018 <message> |
|
2019 <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source> |
|
2020 <translation type="obsolete">Ten program jest rozprowadzany na zasadach powszechnej licencji publicznej GNU</translation> |
|
2021 </message> |
|
2022 <message> |
|
2023 <source>Developers:</source> |
|
2024 <translation>Twórcy:</translation> |
|
2025 </message> |
|
2026 <message> |
|
2027 <source>Art:</source> |
|
2028 <translation>Grafika:</translation> |
|
2029 </message> |
|
2030 <message> |
|
2031 <source>Translations:</source> |
|
2032 <translation>Tłumaczenia:</translation> |
|
2033 </message> |
|
2034 <message> |
|
2035 <source>Special thanks:</source> |
|
2036 <translation>Szczególne podziękowania:</translation> |
|
2037 </message> |
|
2038 <message> |
|
2039 <source>Weapons</source> |
|
2040 <translation>Uzbrojenie</translation> |
|
2041 </message> |
|
2042 <message> |
|
2043 <source>Host:</source> |
|
2044 <translation>Serwer:</translation> |
|
2045 </message> |
|
2046 <message> |
|
2047 <source>Port:</source> |
|
2048 <translation>Port:</translation> |
|
2049 </message> |
|
2050 <message> |
|
2051 <source>Resolution</source> |
|
2052 <translation>Rozdzielczość</translation> |
|
2053 </message> |
|
2054 <message> |
|
2055 <source>FPS limit</source> |
|
2056 <translation>Ograniczenie FPS</translation> |
|
2057 </message> |
|
2058 <message> |
|
2059 <source>Net nick</source> |
|
2060 <translation type="obsolete">Pseudonim sieciowy</translation> |
|
2061 </message> |
|
2062 <message> |
|
2063 <source>Server name:</source> |
|
2064 <translation>Nazwa serwera:</translation> |
|
2065 </message> |
|
2066 <message> |
|
2067 <source>Server port:</source> |
|
2068 <translation>Port serwera:</translation> |
|
2069 </message> |
|
2070 <message> |
|
2071 <source>Version</source> |
|
2072 <translation>Wersja</translation> |
|
2073 </message> |
|
2074 <message> |
|
2075 <source>Sounds:</source> |
|
2076 <translation>Dźwięki:</translation> |
|
2077 </message> |
|
2078 <message> |
|
2079 <source>Initial sound volume</source> |
|
2080 <translation>Początkowa głośność</translation> |
|
2081 </message> |
|
2082 <message> |
|
2083 <source>Damage Modifier</source> |
|
2084 <translation>Modyfikator obrażeń</translation> |
|
2085 </message> |
|
2086 <message> |
|
2087 <source>Turn Time</source> |
|
2088 <translation>Czas trwania tury</translation> |
|
2089 </message> |
|
2090 <message> |
|
2091 <source>Initial Health</source> |
|
2092 <translation>Ilość punktów życia</translation> |
|
2093 </message> |
|
2094 <message> |
|
2095 <source>Sudden Death Timeout</source> |
|
2096 <translation>Ilość tur przed NŚ</translation> |
|
2097 </message> |
|
2098 <message> |
|
2099 <source>Scheme Name:</source> |
|
2100 <translation>Nazwa schematu:</translation> |
|
2101 </message> |
|
2102 <message> |
|
2103 <source>Crate Drops</source> |
|
2104 <translation>Zrzuty skrzyń</translation> |
|
2105 </message> |
|
2106 <message> |
|
2107 <source>Game scheme</source> |
|
2108 <translation>Ustawienia gry</translation> |
|
2109 </message> |
|
2110 <message> |
|
2111 <source>Mines Time</source> |
|
2112 <translation>Czas detonacji min</translation> |
|
2113 </message> |
|
2114 <message> |
|
2115 <source>Mines</source> |
|
2116 <translation>Ilość min</translation> |
|
2117 </message> |
|
2118 <message> |
|
2119 <source>% Dud Mines</source> |
|
2120 <translation>% niewybuchów</translation> |
|
2121 </message> |
|
2122 <message> |
|
2123 <source>Name</source> |
|
2124 <translation>Nazwa</translation> |
|
2125 </message> |
|
2126 <message> |
|
2127 <source>Type</source> |
|
2128 <translation>Typ</translation> |
|
2129 </message> |
|
2130 <message> |
|
2131 <source>Grave</source> |
|
2132 <translation>Nagrobek</translation> |
|
2133 </message> |
|
2134 <message> |
|
2135 <source>Flag</source> |
|
2136 <translation>Flaga</translation> |
|
2137 </message> |
|
2138 <message> |
|
2139 <source>Voice</source> |
|
2140 <translation>Głos</translation> |
|
2141 </message> |
|
2142 <message> |
|
2143 <source>Locale</source> |
|
2144 <translation>Język</translation> |
|
2145 </message> |
|
2146 <message> |
|
2147 <source>Restart game to apply</source> |
|
2148 <translation type="obsolete">Zrestartuj grę by wprowadzić zmiany</translation> |
|
2149 </message> |
|
2150 <message> |
|
2151 <source>This SVN build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. |
|
2152 Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
2153 <translation type="obsolete">Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry. |
|
2154 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> |
|
2155 </message> |
|
2156 <message> |
|
2157 <source>Explosives</source> |
|
2158 <translation>Mat. wybuchowe</translation> |
|
2159 </message> |
|
2160 <message> |
|
2161 <source>Tip: </source> |
|
2162 <translation>Rada:</translation> |
|
2163 </message> |
|
2164 <message> |
|
2165 <source>This HG build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
2166 <translation type="obsolete">Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry. |
|
2167 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> |
|
2168 </message> |
|
2169 <message> |
|
2170 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
|
2171 <translation>Ta wersja testowa jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry. |
|
2172 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> |
|
2173 </message> |
|
2174 <message> |
|
2175 <source>Quality</source> |
|
2176 <translation>Jakość</translation> |
|
2177 </message> |
|
2178 <message> |
|
2179 <source>% Health Crates</source> |
|
2180 <translation>% apteczek</translation> |
|
2181 </message> |
|
2182 <message> |
|
2183 <source>Health in Crates</source> |
|
2184 <translation>Ilość HP w apteczce</translation> |
|
2185 </message> |
|
2186 <message> |
|
2187 <source>Sudden Death Water Rise</source> |
|
2188 <translation>Podwyższenie wody przy NŚ</translation> |
|
2189 </message> |
|
2190 <message> |
|
2191 <source>Sudden Death Health Decrease</source> |
|
2192 <translation>Tracone HP podczas NŚ</translation> |
|
2193 </message> |
|
2194 <message> |
|
2195 <source>Bind schemes and weapons</source> |
|
2196 <translation type="obsolete">Połącz ustawienia gry z uzbrojeniem</translation> |
|
2197 </message> |
|
2198 <message> |
|
2199 <source>% Rope Length</source> |
|
2200 <translation>Długość liny w %</translation> |
|
2201 </message> |
|
2202 <message> |
|
2203 <source>Gameplay</source> |
|
2204 <translation type="obsolete">Rozgrywka</translation> |
|
2205 </message> |
|
2206 <message> |
|
2207 <source>Stereo rendering</source> |
|
2208 <translation>Wyświetlanie w 3D</translation> |
|
2209 </message> |
|
2210 <message> |
|
2211 <source>Game Options</source> |
|
2212 <translation type="obsolete">Opcje</translation> |
|
2213 </message> |
|
2214 <message> |
|
2215 <source>Style</source> |
|
2216 <translation>Tryb gry</translation> |
|
2217 </message> |
|
2218 <message> |
|
2219 <source>Scheme</source> |
|
2220 <translation>Schemat</translation> |
|
2221 </message> |
|
2222 <message> |
|
2223 <source>Password</source> |
|
2224 <translation type="obsolete">Hasło</translation> |
|
2225 </message> |
|
2226 <message> |
|
2227 <source>% Get Away Time</source> |
|
2228 <translation>Czas na ucieczkę w %</translation> |
|
2229 </message> |
|
2230 <message> |
|
2231 <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> |
|
2232 <translation>Ten program jest rozprowadzany na zasadach GNU GPL v2</translation> |
|
2233 </message> |
|
2234 <message> |
|
2235 <source>There are videos that are currently being processed. |
|
2236 Exiting now will abort them. |
|
2237 Do yot really want to quit?</source> |
|
2238 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2239 </message> |
|
2240 <message> |
|
2241 <source>Please provide either the YouTube account name or the email address associated with the Google Account.</source> |
|
2242 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2243 </message> |
|
2244 <message> |
|
2245 <source>Account name (or email): </source> |
|
2246 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2247 </message> |
|
2248 <message> |
|
2249 <source>Password: </source> |
|
2250 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2251 </message> |
|
2252 <message> |
|
2253 <source>Video title: </source> |
|
2254 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2255 </message> |
|
2256 <message> |
|
2257 <source>Video description: </source> |
|
2258 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2259 </message> |
|
2260 <message> |
|
2261 <source>Tags (comma separated): </source> |
|
2262 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2263 </message> |
|
2264 <message> |
|
2265 <source>Summary </source> |
|
2266 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2267 </message> |
|
2268 <message> |
|
2269 <source>Description</source> |
|
2270 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2271 </message> |
|
2272 <message> |
|
2273 <source>Nickname</source> |
|
2274 <translation type="unfinished">Nick</translation> |
|
2275 </message> |
|
2276 <message> |
|
2277 <source>Format</source> |
|
2278 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2279 </message> |
|
2280 <message> |
|
2281 <source>Audio codec</source> |
|
2282 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2283 </message> |
|
2284 <message> |
|
2285 <source>Video codec</source> |
|
2286 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2287 </message> |
|
2288 <message> |
|
2289 <source>Framerate</source> |
|
2290 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2291 </message> |
|
2292 <message> |
|
2293 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
|
2294 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2295 </message> |
|
2296 </context> |
|
2297 <context> |
|
2298 <name>QLineEdit</name> |
|
2299 <message> |
|
2300 <source>unnamed</source> |
|
2301 <translation>nienazwany</translation> |
|
2302 </message> |
|
2303 <message> |
|
2304 <source>hedgehog %1</source> |
|
2305 <translation>jeż %1</translation> |
|
2306 </message> |
|
2307 <message> |
|
2308 <source>anonymous</source> |
|
2309 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2310 </message> |
|
2311 </context> |
|
2312 <context> |
|
2313 <name>QMainWindow</name> |
|
2314 <message> |
|
2315 <source>Hedgewars %1</source> |
|
2316 <translation>Hedgewars %1</translation> |
|
2317 </message> |
|
2318 </context> |
|
2319 <context> |
|
2320 <name>QMessageBox</name> |
|
2321 <message> |
|
2322 <source>Network</source> |
|
2323 <translation>Sieć</translation> |
|
2324 </message> |
|
2325 <message> |
|
2326 <source>Connection to server is lost</source> |
|
2327 <translation>Połączenie z serwerem zostało przerwane</translation> |
|
2328 </message> |
|
2329 <message> |
|
2330 <source>Error</source> |
|
2331 <translation>Błąd</translation> |
|
2332 </message> |
|
2333 <message> |
|
2334 <source>Failed to open data directory: |
|
2335 %1 |
|
2336 Please check your installation</source> |
|
2337 <translation>Nie można otworzyć katalogu z danymi: |
|
2338 %1 |
|
2339 Sprawdź poprawność instalacji</translation> |
|
2340 </message> |
|
2341 <message> |
|
2342 <source>Weapons</source> |
|
2343 <translation>Uzbrojenie</translation> |
|
2344 </message> |
|
2345 <message> |
|
2346 <source>Can not edit default weapon set</source> |
|
2347 <translation type="obsolete">Nie można zmienić domyślnego zestawu uzbrojenia</translation> |
|
2348 </message> |
|
2349 <message> |
|
2350 <source>Can not delete default weapon set</source> |
|
2351 <translation type="obsolete">Nie można usunąć domyślnego zestawu uzbrojenia</translation> |
|
2352 </message> |
|
2353 <message> |
|
2354 <source>Really delete this weapon set?</source> |
|
2355 <translation>Czy na pewno usunąć ten zestaw uzbrojenia?</translation> |
|
2356 </message> |
|
2357 <message> |
|
2358 <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> |
|
2359 <translation>Nie można nadpisać zestawu uzbrojenia '%1'!</translation> |
|
2360 </message> |
|
2361 <message> |
|
2362 <source>All file associations have been set.</source> |
|
2363 <translation>Wszystkie powiązania plików zostały utworzone</translation> |
|
2364 </message> |
|
2365 <message> |
|
2366 <source>File association failed.</source> |
|
2367 <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation> |
|
2368 </message> |
|
2369 <message> |
|
2370 <source>Teams</source> |
|
2371 <translation>Drużyny</translation> |
|
2372 </message> |
|
2373 <message> |
|
2374 <source>Really delete this team?</source> |
|
2375 <translation>Na pewno usunąć tę drużynę?</translation> |
|
2376 </message> |
|
2377 <message> |
|
2378 <source>Schemes</source> |
|
2379 <translation>Schematy</translation> |
|
2380 </message> |
|
2381 <message> |
|
2382 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
|
2383 <translation>Nie można usunąć domyśłnego schematu '%1'!</translation> |
|
2384 </message> |
|
2385 <message> |
|
2386 <source>Really delete this game scheme?</source> |
|
2387 <translation>Na pewno usunąć ten schemat?</translation> |
|
2388 </message> |
|
2389 <message> |
|
2390 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
|
2391 <translation>Nie można usunąć domyśłnego zestawu usbrojenia '%1'!</translation> |
|
2392 </message> |
|
2393 <message> |
|
2394 <source>Fields required</source> |
|
2395 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2396 </message> |
|
2397 <message> |
|
2398 <source>Please fill out all fields</source> |
|
2399 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2400 </message> |
|
2401 <message> |
|
2402 <source>Success</source> |
|
2403 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2404 </message> |
|
2405 <message> |
|
2406 <source>Successfully posted the issue on code.google.com!</source> |
|
2407 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2408 </message> |
|
2409 <message> |
|
2410 <source>Error during authentication with www.google.com</source> |
|
2411 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2412 </message> |
|
2413 <message> |
|
2414 <source>Error creating the issue</source> |
|
2415 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2416 </message> |
|
2417 <message> |
|
2418 <source>Error while authenticating at google.com: |
|
2419 </source> |
|
2420 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2421 </message> |
|
2422 <message> |
|
2423 <source>Login or password is incorrect</source> |
|
2424 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2425 </message> |
|
2426 <message> |
|
2427 <source>Error while sending metadata to youtube.com: |
|
2428 </source> |
|
2429 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2430 </message> |
|
2431 </context> |
|
2432 <context> |
|
2433 <name>QObject</name> |
|
2434 <message> |
|
2435 <source>Error</source> |
|
2436 <translation>Błąd</translation> |
|
2437 </message> |
|
2438 <message> |
|
2439 <source>Cannot create directory %1</source> |
|
2440 <translation>Nie można utworzyć katalogu %1</translation> |
|
2441 </message> |
|
2442 <message> |
|
2443 <source>OK</source> |
|
2444 <translation>OK</translation> |
|
2445 </message> |
|
2446 <message> |
|
2447 <source>Nickname</source> |
|
2448 <translation>Nick</translation> |
|
2449 </message> |
|
2450 <message> |
|
2451 <source>Please enter your nickname</source> |
|
2452 <translation>Podaj swój nick</translation> |
|
2453 </message> |
|
2454 </context> |
|
2455 <context> |
|
2456 <name>QPushButton</name> |
|
2457 <message> |
|
2458 <source>Go!</source> |
|
2459 <translation>Start!</translation> |
|
2460 </message> |
|
2461 <message> |
|
2462 <source>default</source> |
|
2463 <translation>domyślne</translation> |
|
2464 </message> |
|
2465 <message> |
|
2466 <source>OK</source> |
|
2467 <translation>OK</translation> |
|
2468 </message> |
|
2469 <message> |
|
2470 <source>Cancel</source> |
|
2471 <translation>Anuluj</translation> |
|
2472 </message> |
|
2473 <message> |
|
2474 <source>Start server</source> |
|
2475 <translation>Utwórz serwer</translation> |
|
2476 </message> |
|
2477 <message> |
|
2478 <source>Connect</source> |
|
2479 <translation>Połącz</translation> |
|
2480 </message> |
|
2481 <message> |
|
2482 <source>Update</source> |
|
2483 <translation>Odśwież</translation> |
|
2484 </message> |
|
2485 <message> |
|
2486 <source>Specify</source> |
|
2487 <translation>Ustawienia własne</translation> |
|
2488 </message> |
|
2489 <message> |
|
2490 <source>Start</source> |
|
2491 <translation>Start</translation> |
|
2492 </message> |
|
2493 <message> |
|
2494 <source>Play demo</source> |
2105 <source>Play demo</source> |
2495 <translation>Odtwarzaj demo</translation> |
2106 <translation>Odtwarzaj demo</translation> |
2496 </message> |
2107 </message> |
2497 <message> |
2108 <message> |
2498 <source>Rename</source> |
2109 <source>Rename</source> |
2521 <message> |
2132 <message> |
2522 <source>Associate file extensions</source> |
2133 <source>Associate file extensions</source> |
2523 <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation> |
2134 <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation> |
2524 </message> |
2135 </message> |
2525 <message> |
2136 <message> |
2526 <source>Set</source> |
|
2527 <translation type="obsolete">Ustaw</translation> |
|
2528 </message> |
|
2529 <message> |
|
2530 <source>more</source> |
2137 <source>more</source> |
2531 <translation>Więcej</translation> |
2138 <translation>Więcej</translation> |
2532 </message> |
2139 </message> |
2533 <message> |
2140 <message> |
2534 <source>More info</source> |
2141 <source>More info</source> |
2554 <source>Cancel uploading</source> |
2161 <source>Cancel uploading</source> |
2555 <translation type="unfinished"></translation> |
2162 <translation type="unfinished"></translation> |
2556 </message> |
2163 </message> |
2557 </context> |
2164 </context> |
2558 <context> |
2165 <context> |
2559 <name>QTableWidget</name> |
|
2560 <message> |
|
2561 <source>Room Name</source> |
|
2562 <translation type="obsolete">Nazwa pokoju</translation> |
|
2563 </message> |
|
2564 <message> |
|
2565 <source>C</source> |
|
2566 <translation type="obsolete">Kli</translation> |
|
2567 </message> |
|
2568 <message> |
|
2569 <source>T</source> |
|
2570 <translation type="obsolete">Druż</translation> |
|
2571 </message> |
|
2572 <message> |
|
2573 <source>Owner</source> |
|
2574 <translation type="obsolete">Właśc</translation> |
|
2575 </message> |
|
2576 <message> |
|
2577 <source>Map</source> |
|
2578 <translation type="obsolete">Mapa</translation> |
|
2579 </message> |
|
2580 <message> |
|
2581 <source>Rules</source> |
|
2582 <translation type="obsolete">Schemat</translation> |
|
2583 </message> |
|
2584 <message> |
|
2585 <source>Weapons</source> |
|
2586 <translation type="obsolete">Uzbrojenie</translation> |
|
2587 </message> |
|
2588 </context> |
|
2589 <context> |
|
2590 <name>RoomsListModel</name> |
2166 <name>RoomsListModel</name> |
2591 <message> |
2167 <message> |
2592 <source>In progress</source> |
2168 <source>In progress</source> |
2593 <translation type="unfinished">W toku</translation> |
2169 <translation type="unfinished">W toku</translation> |
2594 </message> |
2170 </message> |
2659 <source>copy of</source> |
2235 <source>copy of</source> |
2660 <translation>kopia</translation> |
2236 <translation>kopia</translation> |
2661 </message> |
2237 </message> |
2662 </context> |
2238 </context> |
2663 <context> |
2239 <context> |
2664 <name>TCPBase</name> |
|
2665 <message> |
|
2666 <source>Error</source> |
|
2667 <translation>Błąd</translation> |
|
2668 </message> |
|
2669 <message> |
|
2670 <source>Unable to start the server: %1.</source> |
|
2671 <translation>Nie można uruchomić serwera: %1.</translation> |
|
2672 </message> |
|
2673 <message> |
|
2674 <source>Unable to run engine: %1 (</source> |
|
2675 <translation>Nie można uruchomić silnika gry: %1 (</translation> |
|
2676 </message> |
|
2677 </context> |
|
2678 <context> |
|
2679 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2240 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2680 <message> |
2241 <message> |
2681 <source>Vampirism</source> |
2242 <source>Vampirism</source> |
2682 <translation>Wampiryzm</translation> |
2243 <translation>Wampiryzm</translation> |
2683 </message> |
2244 </message> |
2714 <translation>Celownik laserowy</translation> |
2275 <translation>Celownik laserowy</translation> |
2715 </message> |
2276 </message> |
2716 <message> |
2277 <message> |
2717 <source>Invulnerable</source> |
2278 <source>Invulnerable</source> |
2718 <translation>Nieśmiertelność</translation> |
2279 <translation>Nieśmiertelność</translation> |
2719 </message> |
|
2720 <message> |
|
2721 <source>Add Mines</source> |
|
2722 <translation type="obsolete">Dodaj miny</translation> |
|
2723 </message> |
2280 </message> |
2724 <message> |
2281 <message> |
2725 <source>Random Order</source> |
2282 <source>Random Order</source> |
2726 <translation>Losowa kolejność</translation> |
2283 <translation>Losowa kolejność</translation> |
2727 </message> |
2284 </message> |