1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!DOCTYPE TS> |
2 <!DOCTYPE TS> |
3 <TS version="2.0" language="zh_TW"> |
3 <TS version="2.1" language="zh_TW"> |
4 <context> |
4 <context> |
5 <name>About</name> |
5 <name>About</name> |
6 <message> |
6 <message> |
7 <source>Unknown Compiler</source> |
7 <source>Unknown Compiler</source> |
8 <translation>未知的編譯器</translation> |
8 <translation>未知的編譯器</translation> |
9 </message> |
9 </message> |
|
10 <message> |
|
11 <source>Hedgewars %1</source> |
|
12 <extracomment>%1 contains Hedgewars' version number</extracomment> |
|
13 <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 %1</translation> |
|
14 </message> |
|
15 <message> |
|
16 <source>Revision %1 (%2)</source> |
|
17 <translation type="unfinished"></translation> |
|
18 </message> |
|
19 <message> |
|
20 <source>Visit our homepage: %1</source> |
|
21 <translation type="unfinished"></translation> |
|
22 </message> |
|
23 <message> |
|
24 <source>This program is distributed under the %1.</source> |
|
25 <translation type="unfinished">此程序使用%1.釋出</translation> |
|
26 </message> |
|
27 <message> |
|
28 <source>GNU GPL v2</source> |
|
29 <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment> |
|
30 <translation type="unfinished"></translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>Dependency versions:</source> |
|
34 <extracomment>For the version numbers of Hedgewars' software dependencies</extracomment> |
|
35 <translation type="unfinished"></translation> |
|
36 </message> |
|
37 <message> |
|
38 <source><a href="https://gcc.gnu.org">GCC</a>: %1</source> |
|
39 <translation type="unfinished"></translation> |
|
40 </message> |
|
41 <message> |
|
42 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2</a>: %1.%2.%3</source> |
|
43 <translation type="unfinished"></translation> |
|
44 </message> |
|
45 <message> |
|
46 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_mixer</a>: %1.%2.%3</source> |
|
47 <translation type="unfinished"></translation> |
|
48 </message> |
|
49 <message> |
|
50 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_net</a>: %1.%2.%3</source> |
|
51 <translation type="unfinished"></translation> |
|
52 </message> |
|
53 <message> |
|
54 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_image</a>: %1.%2.%3</source> |
|
55 <translation type="unfinished"></translation> |
|
56 </message> |
|
57 <message> |
|
58 <source><a href="https://www.libsdl.org/">SDL2_ttf</a>: %1.%2.%3</source> |
|
59 <translation type="unfinished"></translation> |
|
60 </message> |
|
61 <message> |
|
62 <source><a href="https://www.qt.io/developers/">Qt</a>: %1</source> |
|
63 <translation type="unfinished"></translation> |
|
64 </message> |
|
65 <message> |
|
66 <source><a href="https://libav.org">libavcodec</a>: %1.%2.%3</source> |
|
67 <translation type="unfinished"></translation> |
|
68 </message> |
|
69 <message> |
|
70 <source><a href="https://libav.org">libavformat</a>: %1.%2.%3</source> |
|
71 <translation type="unfinished"></translation> |
|
72 </message> |
|
73 <message> |
|
74 <source><a href="https://libav.org">libavutil</a>: %1.%2.%3</source> |
|
75 <translation type="unfinished"></translation> |
|
76 </message> |
|
77 <message> |
|
78 <source><a href="https://icculus.org/physfs/">PhysFS</a>: %1.%2.%3</source> |
|
79 <translation type="unfinished"></translation> |
|
80 </message> |
10 </context> |
81 </context> |
11 <context> |
82 <context> |
12 <name>AbstractPage</name> |
83 <name>AbstractPage</name> |
13 <message> |
84 <message> |
14 <source>Go back</source> |
85 <source>Go back</source> |
72 <source>Warning</source> |
151 <source>Warning</source> |
73 <translation>警告</translation> |
152 <translation>警告</translation> |
74 </message> |
153 </message> |
75 <message> |
154 <message> |
76 <source>Please, specify %1</source> |
155 <source>Please, specify %1</source> |
77 <translation>請指定%1</translation> |
156 <translation type="vanished">請指定%1</translation> |
78 </message> |
157 </message> |
79 <message> |
158 <message> |
80 <source>nickname</source> |
159 <source>nickname</source> |
81 <translation>暱稱</translation> |
160 <translation type="vanished">暱稱</translation> |
82 </message> |
161 </message> |
83 <message> |
162 <message> |
84 <source>permanent</source> |
163 <source>permanent</source> |
85 <translation>永久</translation> |
164 <translation>永久</translation> |
86 </message> |
165 </message> |
87 <message> |
166 <message> |
88 <source>Ban player</source> |
167 <source>Ban player</source> |
|
168 <translation>封鎖玩家</translation> |
|
169 </message> |
|
170 <message> |
|
171 <source>Please specify an IP address.</source> |
|
172 <translation type="unfinished"></translation> |
|
173 </message> |
|
174 <message> |
|
175 <source>Please specify a nickname.</source> |
89 <translation type="unfinished"></translation> |
176 <translation type="unfinished"></translation> |
90 </message> |
177 </message> |
91 </context> |
178 </context> |
92 <context> |
179 <context> |
93 <name>DataManager</name> |
180 <name>DataManager</name> |
258 <translation>自定義路徑相對於遊戲數據文件夾</translation> |
345 <translation>自定義路徑相對於遊戲數據文件夾</translation> |
259 </message> |
346 </message> |
260 <message> |
347 <message> |
261 <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. "%2") to connect on start.</source> |
348 <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. "%2") to connect on start.</source> |
262 <comment>command-line</comment> |
349 <comment>command-line</comment> |
263 <translation type="unfinished">啟動刺蝟大作戰能使用%1(例如 "%2")來連線</translation> |
350 <translation type="unfinished">啟動刺蝟大作戰能使用%1(例如 "%2")來連線。</translation> |
264 </message> |
351 </message> |
265 <message> |
352 <message> |
266 <source>Malformed option argument: %1</source> |
353 <source>Malformed option argument: %1</source> |
267 <comment>command-line</comment> |
354 <comment>command-line</comment> |
268 <translation>格式不正確的選項參數:%1</translation> |
355 <translation>格式不正確的選項參數:%1</translation> |
353 <source>Cannot save record to file %1</source> |
440 <source>Cannot save record to file %1</source> |
354 <translation>無法保存記錄到文件%1</translation> |
441 <translation>無法保存記錄到文件%1</translation> |
355 </message> |
442 </message> |
356 <message> |
443 <message> |
357 <source>DefaultTeam</source> |
444 <source>DefaultTeam</source> |
358 <translation>預設隊伍</translation> |
445 <translation type="vanished">預設隊伍</translation> |
359 </message> |
446 </message> |
360 <message> |
447 <message> |
361 <source>Hedgewars Demo File</source> |
448 <source>Hedgewars Demo File</source> |
362 <comment>File Types</comment> |
449 <comment>File Types</comment> |
363 <translation type="unfinished">刺蝟大作戰演示檔</translation> |
450 <translation type="unfinished">刺蝟大作戰演示檔</translation> |
451 <translation>你太快重新連接了。 |
538 <translation>你太快重新連接了。 |
452 請等待幾秒鐘,然後再試一次。</translation> |
539 請等待幾秒鐘,然後再試一次。</translation> |
453 </message> |
540 </message> |
454 <message> |
541 <message> |
455 <source>This page requires an internet connection.</source> |
542 <source>This page requires an internet connection.</source> |
456 <translation>此頁面需要連接網際網路。</translation> |
543 <translation type="vanished">此頁面需要連接網際網路。</translation> |
457 </message> |
544 </message> |
458 <message> |
545 <message> |
459 <source>Guest</source> |
546 <source>Guest</source> |
460 <translation>遊客</translation> |
547 <translation>遊客</translation> |
461 </message> |
548 </message> |
467 <source>The room is protected with password. |
554 <source>The room is protected with password. |
468 Please, enter the password:</source> |
555 Please, enter the password:</source> |
469 <translation>房間使用密碼保護 |
556 <translation>房間使用密碼保護 |
470 請輸入密碼:</translation> |
557 請輸入密碼:</translation> |
471 </message> |
558 </message> |
|
559 <message> |
|
560 <source>Team 1</source> |
|
561 <translation type="unfinished"></translation> |
|
562 </message> |
|
563 <message> |
|
564 <source>Team %1</source> |
|
565 <extracomment>Default team name</extracomment> |
|
566 <translation type="unfinished"></translation> |
|
567 </message> |
|
568 <message> |
|
569 <source>Computer %1</source> |
|
570 <extracomment>Default computer team name</extracomment> |
|
571 <translation type="unfinished"></translation> |
|
572 </message> |
|
573 <message> |
|
574 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
|
575 <translation type="unfinished"></translation> |
|
576 </message> |
|
577 <message> |
|
578 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
|
579 <translation type="unfinished"></translation> |
|
580 </message> |
|
581 <message> |
|
582 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
|
583 <translation type="unfinished"></translation> |
|
584 </message> |
472 </context> |
585 </context> |
473 <context> |
586 <context> |
474 <name>HWGame</name> |
587 <name>HWGame</name> |
475 <message> |
588 <message> |
476 <source>en.txt</source> |
589 <source>en.txt</source> |
|
590 <extracomment>IMPORTANT: This text has a special meaning, do not translate it directly. This is the file name of translation files for the game engine, found in Data/Locale/. Usually, you replace “en” with the ISO-639-1 language code of your language.</extracomment> |
477 <translation>zh_TW.txt</translation> |
591 <translation>zh_TW.txt</translation> |
478 </message> |
592 </message> |
479 <message> |
593 <message> |
480 <source>Cannot open demofile %1</source> |
594 <source>Cannot open demofile %1</source> |
481 <translation>無法打開 演示檔案 %1</translation> |
595 <translation>無法打開 演示檔案 %1</translation> |
649 <source>Randomize the theme</source> |
763 <source>Randomize the theme</source> |
650 <translation type="unfinished"></translation> |
764 <translation type="unfinished"></translation> |
651 </message> |
765 </message> |
652 <message> |
766 <message> |
653 <source>Choose a theme</source> |
767 <source>Choose a theme</source> |
654 <translation type="unfinished"></translation> |
768 <translation type="unfinished">選擇一個主題</translation> |
655 </message> |
769 </message> |
656 <message> |
770 <message> |
657 <source>Randomize the map, theme and seed</source> |
771 <source>Randomize the map, theme and seed</source> |
658 <translation type="unfinished"></translation> |
772 <translation type="unfinished"></translation> |
659 </message> |
773 </message> |
767 |
881 |
768 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
882 If you don't have an account on www.hedgewars.org, |
769 just enter your nickname.</source> |
883 just enter your nickname.</source> |
770 <translation>要連接到伺服器,請登錄。 |
884 <translation>要連接到伺服器,請登錄。 |
771 |
885 |
772 如果你在www.hedgewars.org沒有一個的帳號, |
886 如果你在www.hedgewars.org沒有一個的帳戶, |
773 只需輸入你的暱稱。</translation> |
887 只需輸入你的暱稱。</translation> |
774 </message> |
888 </message> |
775 <message> |
889 <message> |
776 <source>Nickname:</source> |
890 <source>Nickname:</source> |
777 <translation>暱稱:</translation> |
891 <translation>暱稱:</translation> |
846 <source>unknown</source> |
960 <source>unknown</source> |
847 <translation>未知</translation> |
961 <translation>未知</translation> |
848 </message> |
962 </message> |
849 <message> |
963 <message> |
850 <source>Duration: %1m %2s</source> |
964 <source>Duration: %1m %2s</source> |
851 <translation>持續時間:%1分 %2秒</translation> |
965 <translation type="vanished">持續時間:%1分 %2秒</translation> |
852 </message> |
966 </message> |
853 <message> |
967 <message> |
854 <source>Video: %1x%2</source> |
968 <source>Video: %1x%2</source> |
855 <translation>視頻:%1X%2</translation> |
969 <translation>視頻:%1X%2</translation> |
856 </message> |
970 </message> |
857 <message> |
971 <message> |
858 <source>%1 fps</source> |
972 <source>%1 fps</source> |
859 <translation>%1 FPS</translation> |
973 <translation type="vanished">%1 FPS</translation> |
|
974 </message> |
|
975 <message> |
|
976 <source>Duration: %1min %2s</source> |
|
977 <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment> |
|
978 <translation type="unfinished"></translation> |
|
979 </message> |
|
980 <message> |
|
981 <source>%1 FPS</source> |
|
982 <translation type="unfinished"></translation> |
860 </message> |
983 </message> |
861 </context> |
984 </context> |
862 <context> |
985 <context> |
863 <name>MapModel</name> |
986 <name>MapModel</name> |
864 <message> |
987 <message> |
865 <source>No description available.</source> |
988 <source>No description available.</source> |
866 <translation>沒有可用的描述。</translation> |
989 <translation>沒有可用的描述。</translation> |
867 </message> |
990 </message> |
868 </context> |
991 </context> |
869 <context> |
992 <context> |
|
993 <name>MinesTimeSpinBox</name> |
|
994 <message> |
|
995 <source>Random</source> |
|
996 <translation type="unfinished">隨機</translation> |
|
997 </message> |
|
998 <message numerus="yes"> |
|
999 <source>%1 seconds</source> |
|
1000 <translation type="unfinished"> |
|
1001 <numerusform></numerusform> |
|
1002 </translation> |
|
1003 </message> |
|
1004 </context> |
|
1005 <context> |
870 <name>PageAdmin</name> |
1006 <name>PageAdmin</name> |
871 <message> |
1007 <message> |
872 <source>Clear Accounts Cache</source> |
1008 <source>Clear Accounts Cache</source> |
873 <translation>清空帳戶緩存</translation> |
1009 <translation>清空帳戶緩存</translation> |
874 </message> |
1010 </message> |
928 <source>Remove</source> |
1064 <source>Remove</source> |
929 <translation>刪除</translation> |
1065 <translation>刪除</translation> |
930 </message> |
1066 </message> |
931 </context> |
1067 </context> |
932 <context> |
1068 <context> |
|
1069 <name>PageCampaign</name> |
|
1070 <message> |
|
1071 <source>Team</source> |
|
1072 <translation type="unfinished">隊伍</translation> |
|
1073 </message> |
|
1074 <message> |
|
1075 <source>Campaign</source> |
|
1076 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1077 </message> |
|
1078 <message> |
|
1079 <source>Mission</source> |
|
1080 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1081 </message> |
|
1082 <message> |
|
1083 <source>Start fighting</source> |
|
1084 <translation type="unfinished">開始戰鬥</translation> |
|
1085 </message> |
|
1086 </context> |
|
1087 <context> |
933 <name>PageConnecting</name> |
1088 <name>PageConnecting</name> |
934 <message> |
1089 <message> |
935 <source>Connecting...</source> |
1090 <source>Connecting...</source> |
936 <translation>連接中...</translation> |
1091 <translation>連接中...</translation> |
937 </message> |
1092 </message> |
942 <source>Loading, please wait.</source> |
1097 <source>Loading, please wait.</source> |
943 <translation>載入中,請稍候。</translation> |
1098 <translation>載入中,請稍候。</translation> |
944 </message> |
1099 </message> |
945 <message> |
1100 <message> |
946 <source>This page requires an internet connection.</source> |
1101 <source>This page requires an internet connection.</source> |
947 <translation>此頁面需要連接網際網路。</translation> |
1102 <translation type="vanished">此頁面需要連接網際網路。</translation> |
948 </message> |
1103 </message> |
949 <message> |
1104 <message> |
950 <source>Open packages directory</source> |
1105 <source>Open packages directory</source> |
951 <translation type="unfinished">打開組件目錄</translation> |
1106 <translation type="unfinished">打開組件目錄</translation> |
952 </message> |
1107 </message> |
|
1108 <message> |
|
1109 <source>Load the start page</source> |
|
1110 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1111 </message> |
|
1112 <message> |
|
1113 <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source> |
|
1114 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1115 </message> |
|
1116 <message> |
|
1117 <source>This feature requires an Internet connection, but you don't appear to be online (error code: %1).</source> |
|
1118 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1119 </message> |
|
1120 <message> |
|
1121 <source>Internal error: Reply object is invalid.</source> |
|
1122 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1123 </message> |
953 </context> |
1124 </context> |
954 <context> |
1125 <context> |
955 <name>PageDrawMap</name> |
1126 <name>PageDrawMap</name> |
956 <message> |
1127 <message> |
957 <source>Undo</source> |
1128 <source>Undo</source> |
1046 </message> |
1217 </message> |
1047 <message> |
1218 <message> |
1048 <source>Random Team</source> |
1219 <source>Random Team</source> |
1049 <translation>隨機隊伍分配</translation> |
1220 <translation>隨機隊伍分配</translation> |
1050 </message> |
1221 </message> |
|
1222 <message> |
|
1223 <source>Play a random example of this voice</source> |
|
1224 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1225 </message> |
|
1226 <message> |
|
1227 <source>Random Hats</source> |
|
1228 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1229 </message> |
|
1230 <message> |
|
1231 <source>Random Names</source> |
|
1232 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1233 </message> |
|
1234 <message> |
|
1235 <source>Randomize the team name</source> |
|
1236 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1237 </message> |
|
1238 <message> |
|
1239 <source>Randomize the grave</source> |
|
1240 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1241 </message> |
|
1242 <message> |
|
1243 <source>Randomize the flag</source> |
|
1244 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1245 </message> |
|
1246 <message> |
|
1247 <source>Randomize the voice</source> |
|
1248 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1249 </message> |
|
1250 <message> |
|
1251 <source>Randomize the fort</source> |
|
1252 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1253 </message> |
|
1254 <message> |
|
1255 <source>CPU %1</source> |
|
1256 <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment> |
|
1257 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1258 </message> |
|
1259 <message> |
|
1260 <source>%1 (%2)</source> |
|
1261 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1262 </message> |
1051 </context> |
1263 </context> |
1052 <context> |
1264 <context> |
1053 <name>PageGameStats</name> |
1265 <name>PageGameStats</name> |
1054 <message> |
1266 <message> |
1055 <source>Details</source> |
1267 <source>Details</source> |
1056 <translation type="unfinished">細節</translation> |
1268 <translation type="unfinished">細節</translation> |
1057 </message> |
1269 </message> |
1058 <message> |
1270 <message> |
1059 <source>Health graph</source> |
1271 <source>Health graph</source> |
1060 <translation type="unfinished">生命圖</translation> |
1272 <translation type="unfinished">生命走勢</translation> |
1061 </message> |
1273 </message> |
1062 <message> |
1274 <message> |
1063 <source>Ranking</source> |
1275 <source>Ranking</source> |
1064 <translation>排行</translation> |
1276 <translation>排行</translation> |
1065 </message> |
1277 </message> |
1066 <message numerus="yes"> |
1278 <message numerus="yes"> |
1067 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1279 <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> |
1068 <translation type="unfinished"> |
1280 <translation type="unfinished"> |
1069 <numerusform><b>%1%n</b>的<b>%2</b>傷害獲得最佳攻擊獎。</numerusform> |
1281 <numerusform><b>%1</b>的<b>%2</b>傷害獲得最佳攻擊獎。</numerusform> |
1070 </translation> |
1282 </translation> |
1071 </message> |
1283 </message> |
1072 <message numerus="yes"> |
1284 <message numerus="yes"> |
1073 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1285 <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> |
1074 <translation type="unfinished"> |
1286 <translation type="unfinished"> |
1081 <numerusform>這場總共<b>%1</b>隻刺蝟死亡。</numerusform> |
1293 <numerusform>這場總共<b>%1</b>隻刺蝟死亡。</numerusform> |
1082 </translation> |
1294 </translation> |
1083 </message> |
1295 </message> |
1084 <message numerus="yes"> |
1296 <message numerus="yes"> |
1085 <source>(%1 kill)</source> |
1297 <source>(%1 kill)</source> |
|
1298 <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment> |
1086 <translation type="unfinished"> |
1299 <translation type="unfinished"> |
1087 <numerusform></numerusform> |
1300 <numerusform></numerusform> |
1088 </translation> |
1301 </translation> |
1089 </message> |
1302 </message> |
1090 <message numerus="yes"> |
1303 <message numerus="yes"> |
1091 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1304 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> |
1092 <translation type="unfinished"> |
1305 <translation type="obsolete"> |
1093 <numerusform><b>%1</b>認為攻擊自己的刺猬<b>%2</b>傷害是很好的。</numerusform> |
1306 <numerusform><b>%1</b>認為攻擊自己的刺猬<b>%2</b>傷害是很好的。</numerusform> |
1094 </translation> |
1307 </translation> |
1095 </message> |
1308 </message> |
1096 <message numerus="yes"> |
1309 <message numerus="yes"> |
1097 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1310 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> |
1098 <translation type="unfinished"> |
1311 <translation type="obsolete"> |
1099 <numerusform><b>%1</b>殺了<b>%2</b>隻自己的刺蝟。</numerusform> |
1312 <numerusform><b>%1</b>殺了<b>%2</b>隻自己的刺蝟。</numerusform> |
1100 </translation> |
1313 </translation> |
1101 </message> |
1314 </message> |
1102 <message numerus="yes"> |
1315 <message numerus="yes"> |
1103 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1316 <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> |
1113 <source>Save</source> |
1326 <source>Save</source> |
1114 <translation>存檔</translation> |
1327 <translation>存檔</translation> |
1115 </message> |
1328 </message> |
1116 <message numerus="yes"> |
1329 <message numerus="yes"> |
1117 <source>(%1 %2)</source> |
1330 <source>(%1 %2)</source> |
|
1331 <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment> |
1118 <translation type="unfinished"> |
1332 <translation type="unfinished"> |
1119 <numerusform></numerusform> |
1333 <numerusform></numerusform> |
1120 </translation> |
1334 </translation> |
1121 </message> |
1335 </message> |
|
1336 <message numerus="yes"> |
|
1337 <source><b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.</source> |
|
1338 <translation type="unfinished"> |
|
1339 <numerusform></numerusform> |
|
1340 </translation> |
|
1341 </message> |
|
1342 <message numerus="yes"> |
|
1343 <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.</source> |
|
1344 <translation type="unfinished"> |
|
1345 <numerusform></numerusform> |
|
1346 </translation> |
|
1347 </message> |
1122 </context> |
1348 </context> |
1123 <context> |
1349 <context> |
1124 <name>PageInGame</name> |
1350 <name>PageInGame</name> |
1125 <message> |
1351 <message> |
1126 <source>In game...</source> |
1352 <source>In game...</source> |
1425 <translation>檢查更新</translation> |
1651 <translation>檢查更新</translation> |
1426 </message> |
1652 </message> |
1427 <message> |
1653 <message> |
1428 <source>Video recording options</source> |
1654 <source>Video recording options</source> |
1429 <translation>視頻錄製選項</translation> |
1655 <translation>視頻錄製選項</translation> |
|
1656 </message> |
|
1657 <message> |
|
1658 <source>x</source> |
|
1659 <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment> |
|
1660 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1661 </message> |
|
1662 <message> |
|
1663 <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source> |
|
1664 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1665 </message> |
|
1666 <message> |
|
1667 <source>Check now</source> |
|
1668 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1669 </message> |
|
1670 <message> |
|
1671 <source>Can't delete last team</source> |
|
1672 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1673 </message> |
|
1674 <message> |
|
1675 <source>You can't delete the last team!</source> |
|
1676 <translation type="unfinished"></translation> |
1430 </message> |
1677 </message> |
1431 </context> |
1678 </context> |
1432 <context> |
1679 <context> |
1433 <name>PagePlayDemo</name> |
1680 <name>PagePlayDemo</name> |
1434 <message> |
1681 <message> |
1531 <source>Seconds</source> |
1778 <source>Seconds</source> |
1532 <translation type="obsolete">秒鐘</translation> |
1779 <translation type="obsolete">秒鐘</translation> |
1533 </message> |
1780 </message> |
1534 <message> |
1781 <message> |
1535 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
1782 <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> |
1536 <translation type="unfinished">保衛你的堡壘,破壞對手的,努力吧!</translation> |
1783 <translation type="obsolete">保衛你的堡壘,破壞對手的,努力吧!</translation> |
1537 </message> |
1784 </message> |
1538 <message> |
1785 <message> |
1539 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
1786 <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> |
1540 <translation type="obsolete">隊伍開始在對手的地盤,努力!</translation> |
1787 <translation type="obsolete">隊伍開始在對手的地盤,努力!</translation> |
1541 </message> |
1788 </message> |
1611 <source>Copy</source> |
1858 <source>Copy</source> |
1612 <translation>複製</translation> |
1859 <translation>複製</translation> |
1613 </message> |
1860 </message> |
1614 <message> |
1861 <message> |
1615 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
1862 <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> |
1616 <translation type="unfinished">同一顏色的每個隊伍採取連續輪流分享他們的回合時間。</translation> |
1863 <translation type="unfinished">同樣顏色的任意一隊伍每回合都可動作,但回合時間需共享。</translation> |
1617 </message> |
1864 </message> |
1618 <message> |
1865 <message> |
1619 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
1866 <source>Add an indestructible border around the terrain</source> |
1620 <translation>在地型周圍添加一個堅不可摧的邊界</translation> |
1867 <translation>在地型周圍添加一個堅不可摧的邊界</translation> |
1621 </message> |
1868 </message> |
1713 </message> |
1960 </message> |
1714 <message> |
1961 <message> |
1715 <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> |
1962 <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source> |
1716 <translation type="unfinished"></translation> |
1963 <translation type="unfinished"></translation> |
1717 </message> |
1964 </message> |
|
1965 <message> |
|
1966 <source>Name of this scheme</source> |
|
1967 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1968 </message> |
1718 </context> |
1969 </context> |
1719 <context> |
1970 <context> |
1720 <name>PageSelectWeapon</name> |
1971 <name>PageSelectWeapon</name> |
1721 <message> |
1972 <message> |
1722 <source>Default</source> |
1973 <source>Default</source> |
1772 <source>Select a mission!</source> |
2023 <source>Select a mission!</source> |
1773 <translation>選擇一個任務!</translation> |
2024 <translation>選擇一個任務!</translation> |
1774 </message> |
2025 </message> |
1775 <message> |
2026 <message> |
1776 <source>Pick the mission or training to play</source> |
2027 <source>Pick the mission or training to play</source> |
1777 <translation>選擇要玩的任務或培訓</translation> |
2028 <translation type="obsolete">選擇要玩的任務或培訓</translation> |
1778 </message> |
2029 </message> |
1779 <message> |
2030 <message> |
1780 <source>Start fighting</source> |
2031 <source>Start fighting</source> |
1781 <translation>開始戰鬥</translation> |
2032 <translation>開始戰鬥</translation> |
|
2033 </message> |
|
2034 <message> |
|
2035 <source>Pick the training to play</source> |
|
2036 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2037 </message> |
|
2038 <message> |
|
2039 <source>Pick the challenge to play</source> |
|
2040 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2041 </message> |
|
2042 <message> |
|
2043 <source>Pick the scenario to play</source> |
|
2044 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2045 </message> |
|
2046 <message> |
|
2047 <source>Trainings</source> |
|
2048 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2049 </message> |
|
2050 <message> |
|
2051 <source>Challenges</source> |
|
2052 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2053 </message> |
|
2054 <message> |
|
2055 <source>Scenarios</source> |
|
2056 <translation type="unfinished"></translation> |
1782 </message> |
2057 </message> |
1783 </context> |
2058 </context> |
1784 <context> |
2059 <context> |
1785 <name>PageVideos</name> |
2060 <name>PageVideos</name> |
1786 <message> |
2061 <message> |
1876 <source>Show games in-progress</source> |
2151 <source>Show games in-progress</source> |
1877 <translation>顯示正在進行的遊戲</translation> |
2152 <translation>顯示正在進行的遊戲</translation> |
1878 </message> |
2153 </message> |
1879 <message> |
2154 <message> |
1880 <source>Show password protected</source> |
2155 <source>Show password protected</source> |
1881 <translation type="unfinished"></translation> |
2156 <translation>顯示有密碼保護的</translation> |
1882 </message> |
2157 </message> |
1883 <message> |
2158 <message> |
1884 <source>Show join restricted</source> |
2159 <source>Show join restricted</source> |
|
2160 <translation>顯示有加入限制的</translation> |
|
2161 </message> |
|
2162 <message> |
|
2163 <source>Delegate room control</source> |
1885 <translation type="unfinished"></translation> |
2164 <translation type="unfinished"></translation> |
1886 </message> |
2165 </message> |
1887 </context> |
2166 </context> |
1888 <context> |
2167 <context> |
1889 <name>QCheckBox</name> |
2168 <name>QCheckBox</name> |
1989 </message> |
2268 </message> |
1990 <message> |
2269 <message> |
1991 <source>Enable translucent tags by default</source> |
2270 <source>Enable translucent tags by default</source> |
1992 <translation>預設啟用半透明顯示</translation> |
2271 <translation>預設啟用半透明顯示</translation> |
1993 </message> |
2272 </message> |
|
2273 <message> |
|
2274 <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source> |
|
2275 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2276 </message> |
|
2277 <message> |
|
2278 <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form "YYYY-MM-DD_hh-mm" for automatically created demos.</source> |
|
2279 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2280 </message> |
1994 </context> |
2281 </context> |
1995 <context> |
2282 <context> |
1996 <name>QComboBox</name> |
2283 <name>QComboBox</name> |
1997 <message> |
2284 <message> |
1998 <source>Human</source> |
2285 <source>Human</source> |
2072 </message> |
2359 </message> |
2073 <message> |
2360 <message> |
2074 <source>Computer (Level %1)</source> |
2361 <source>Computer (Level %1)</source> |
2075 <translation type="unfinished"></translation> |
2362 <translation type="unfinished"></translation> |
2076 </message> |
2363 </message> |
|
2364 <message> |
|
2365 <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source> |
|
2366 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2367 </message> |
|
2368 <message> |
|
2369 <source>24 FPS</source> |
|
2370 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2371 </message> |
|
2372 <message> |
|
2373 <source>25 FPS</source> |
|
2374 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2375 </message> |
|
2376 <message> |
|
2377 <source>30 FPS</source> |
|
2378 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2379 </message> |
|
2380 <message> |
|
2381 <source>50 FPS</source> |
|
2382 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2383 </message> |
|
2384 <message> |
|
2385 <source>60 FPS</source> |
|
2386 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2387 </message> |
2077 </context> |
2388 </context> |
2078 <context> |
2389 <context> |
2079 <name>QGroupBox</name> |
2390 <name>QGroupBox</name> |
2080 <message> |
2391 <message> |
2081 <source>Team Members</source> |
2392 <source>Team Members</source> |
2240 <source>% Rope Length</source> |
2551 <source>% Rope Length</source> |
2241 <translation type="unfinished">繩長(%)</translation> |
2552 <translation type="unfinished">繩長(%)</translation> |
2242 </message> |
2553 </message> |
2243 <message> |
2554 <message> |
2244 <source>Stereo rendering</source> |
2555 <source>Stereo rendering</source> |
2245 <translation type="unfinished">立體渲染</translation> |
2556 <translation type="obsolete">立體渲染</translation> |
2246 </message> |
2557 </message> |
2247 <message> |
2558 <message> |
2248 <source>Style</source> |
2559 <source>Style</source> |
2249 <translation type="unfinished">風格</translation> |
2560 <translation type="unfinished">風格</translation> |
2250 </message> |
2561 </message> |
2312 <source>Framerate</source> |
2623 <source>Framerate</source> |
2313 <translation>畫面刷新率</translation> |
2624 <translation>畫面刷新率</translation> |
2314 </message> |
2625 </message> |
2315 <message> |
2626 <message> |
2316 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
2627 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
2317 <translation>位元速率 (Kbps)</translation> |
2628 <translation type="vanished">位元速率 (Kbps)</translation> |
2318 </message> |
2629 </message> |
2319 <message> |
2630 <message> |
2320 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2631 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
2321 <translation>這個開發版本是“尚未完成的”,可能不與其他的版本兼容,同時一些功能可能被破壞或殘缺!</translation> |
2632 <translation>這個開發版本是“尚未完成的”,可能不與其他的版本兼容,同時一些功能可能被破壞或殘缺!</translation> |
2322 </message> |
2633 </message> |
2348 <source>Type the security code:</source> |
2659 <source>Type the security code:</source> |
2349 <translation>鍵入安全碼:</translation> |
2660 <translation>鍵入安全碼:</translation> |
2350 </message> |
2661 </message> |
2351 <message> |
2662 <message> |
2352 <source>Revision</source> |
2663 <source>Revision</source> |
2353 <translation>版本</translation> |
2664 <translation type="vanished">版本</translation> |
2354 </message> |
2665 </message> |
2355 <message> |
2666 <message> |
2356 <source>This program is distributed under the %1</source> |
2667 <source>This program is distributed under the %1</source> |
2357 <translation>此程序使用%1釋出</translation> |
2668 <translation type="vanished">此程序使用%1釋出</translation> |
2358 </message> |
2669 </message> |
2359 <message> |
2670 <message> |
2360 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
2671 <source>This setting will be effective at next restart.</source> |
2361 <translation>該設置將在下次重啟時生效。</translation> |
2672 <translation>該設置將在下次重啟時生效。</translation> |
2362 </message> |
2673 </message> |
2376 <source>Script parameter</source> |
2687 <source>Script parameter</source> |
2377 <translation type="unfinished">腳本參數</translation> |
2688 <translation type="unfinished">腳本參數</translation> |
2378 </message> |
2689 </message> |
2379 <message> |
2690 <message> |
2380 <source>Air Mines</source> |
2691 <source>Air Mines</source> |
2381 <translation type="unfinished"></translation> |
2692 <translation>浮空雷</translation> |
2382 </message> |
2693 </message> |
2383 <message> |
2694 <message> |
2384 <source>Player</source> |
2695 <source>Player</source> |
2385 <translation type="unfinished"></translation> |
2696 <translation type="unfinished"></translation> |
2386 </message> |
2697 </message> |
2388 <source>Barrels</source> |
2699 <source>Barrels</source> |
2389 <translation type="unfinished"></translation> |
2700 <translation type="unfinished"></translation> |
2390 </message> |
2701 </message> |
2391 <message> |
2702 <message> |
2392 <source>% Retreat Time</source> |
2703 <source>% Retreat Time</source> |
|
2704 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2705 </message> |
|
2706 <message> |
|
2707 <source>Stereoscopy</source> |
|
2708 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2709 </message> |
|
2710 <message> |
|
2711 <source>Bitrate (Kibit/s)</source> |
|
2712 <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment> |
2393 <translation type="unfinished"></translation> |
2713 <translation type="unfinished"></translation> |
2394 </message> |
2714 </message> |
2395 </context> |
2715 </context> |
2396 <context> |
2716 <context> |
2397 <name>QLineEdit</name> |
2717 <name>QLineEdit</name> |
2499 <source>Please enter room name</source> |
2823 <source>Please enter room name</source> |
2500 <translation type="unfinished">請鍵入房間名</translation> |
2824 <translation type="unfinished">請鍵入房間名</translation> |
2501 </message> |
2825 </message> |
2502 <message> |
2826 <message> |
2503 <source>Record Play - Error</source> |
2827 <source>Record Play - Error</source> |
2504 <translation type="unfinished">記錄播放 - 錯誤</translation> |
2828 <translation type="obsolete">記錄播放 - 錯誤</translation> |
2505 </message> |
2829 </message> |
2506 <message> |
2830 <message> |
2507 <source>Please select record from the list</source> |
2831 <source>Please select record from the list</source> |
2508 <translation type="unfinished">請從列表選擇記錄</translation> |
2832 <translation type="obsolete">請從列表選擇記錄</translation> |
2509 </message> |
2833 </message> |
2510 <message> |
2834 <message> |
2511 <source>Cannot rename to </source> |
2835 <source>Cannot rename to </source> |
2512 <translation type="unfinished">不能改名</translation> |
2836 <translation type="obsolete">不能改名</translation> |
2513 </message> |
2837 </message> |
2514 <message> |
2838 <message> |
2515 <source>Cannot delete file </source> |
2839 <source>Cannot delete file </source> |
2516 <translation type="unfinished">不能刪除檔案</translation> |
2840 <translation type="obsolete">不能刪除檔案</translation> |
2517 </message> |
2841 </message> |
2518 <message> |
2842 <message> |
2519 <source>Room Name - Error</source> |
2843 <source>Room Name - Error</source> |
2520 <translation type="unfinished">房間名 - 錯誤</translation> |
2844 <translation type="unfinished">房間名 - 錯誤</translation> |
2521 </message> |
2845 </message> |
2635 <source>Are you sure you want to start this game? |
2959 <source>Are you sure you want to start this game? |
2636 Not all players are ready.</source> |
2960 Not all players are ready.</source> |
2637 <translation type="unfinished">你確定要啟動這個遊戲嗎? |
2961 <translation type="unfinished">你確定要啟動這個遊戲嗎? |
2638 並不是所有的玩家都準備就緒。</translation> |
2962 並不是所有的玩家都準備就緒。</translation> |
2639 </message> |
2963 </message> |
|
2964 <message> |
|
2965 <source>Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs. |
|
2966 |
|
2967 Current number of hedgehogs: %1</source> |
|
2968 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2969 </message> |
|
2970 <message> |
|
2971 <source>Teams - Name already taken</source> |
|
2972 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2973 </message> |
|
2974 <message> |
|
2975 <source>The team name '%1' is already taken, so your team has been renamed to '%2'.</source> |
|
2976 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2977 </message> |
|
2978 <message> |
|
2979 <source>Please select a file from the list.</source> |
|
2980 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2981 </message> |
|
2982 <message> |
|
2983 <source>Cannot rename file to %1.</source> |
|
2984 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2985 </message> |
|
2986 <message> |
|
2987 <source>Cannot delete file %1.</source> |
|
2988 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2989 </message> |
2640 </context> |
2990 </context> |
2641 <context> |
2991 <context> |
2642 <name>QObject</name> |
2992 <name>QObject</name> |
2643 <message> |
2993 <message> |
2644 <source>No description available</source> |
2994 <source>No description available</source> |
2743 <source>Delete this video</source> |
3093 <source>Delete this video</source> |
2744 <translation type="unfinished">刪除此視頻</translation> |
3094 <translation type="unfinished">刪除此視頻</translation> |
2745 </message> |
3095 </message> |
2746 <message> |
3096 <message> |
2747 <source>Upload this video to your Youtube account</source> |
3097 <source>Upload this video to your Youtube account</source> |
2748 <translation type="unfinished">上傳視頻到你的YouTube帳戶</translation> |
3098 <translation type="obsolete">上傳視頻到你的YouTube帳戶</translation> |
2749 </message> |
3099 </message> |
2750 <message> |
3100 <message> |
2751 <source>Reset</source> |
3101 <source>Reset</source> |
2752 <translation type="unfinished">重置</translation> |
3102 <translation type="unfinished">重置</translation> |
2753 </message> |
3103 </message> |
2765 </message> |
3115 </message> |
2766 <message> |
3116 <message> |
2767 <source>Start private server</source> |
3117 <source>Start private server</source> |
2768 <translation>啟動私人伺服器</translation> |
3118 <translation>啟動私人伺服器</translation> |
2769 </message> |
3119 </message> |
|
3120 <message> |
|
3121 <source>Upload this video to your YouTube account</source> |
|
3122 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3123 </message> |
|
3124 </context> |
|
3125 <context> |
|
3126 <name>QSpinBox</name> |
|
3127 <message> |
|
3128 <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source> |
|
3129 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3130 </message> |
2770 </context> |
3131 </context> |
2771 <context> |
3132 <context> |
2772 <name>RoomNamePrompt</name> |
3133 <name>RoomNamePrompt</name> |
2773 <message> |
3134 <message> |
2774 <source>Enter a name for your room.</source> |
3135 <source>Enter a name for your room.</source> |
2797 <source>Room Name</source> |
3158 <source>Room Name</source> |
2798 <translation type="unfinished">房間名</translation> |
3159 <translation type="unfinished">房間名</translation> |
2799 </message> |
3160 </message> |
2800 <message> |
3161 <message> |
2801 <source>C</source> |
3162 <source>C</source> |
|
3163 <extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment> |
2802 <translation type="unfinished">人數</translation> |
3164 <translation type="unfinished">人數</translation> |
2803 </message> |
3165 </message> |
2804 <message> |
3166 <message> |
2805 <source>T</source> |
3167 <source>T</source> |
|
3168 <extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment> |
2806 <translation type="unfinished">隊伍</translation> |
3169 <translation type="unfinished">隊伍</translation> |
2807 </message> |
3170 </message> |
2808 <message> |
3171 <message> |
2809 <source>Owner</source> |
3172 <source>Owner</source> |
2810 <translation type="unfinished">創建者</translation> |
3173 <translation type="unfinished">創建者</translation> |
3131 <source>record</source> |
3494 <source>record</source> |
3132 <translation type="unfinished">錄像切換</translation> |
3495 <translation type="unfinished">錄像切換</translation> |
3133 </message> |
3496 </message> |
3134 <message> |
3497 <message> |
3135 <source>hedgehog info</source> |
3498 <source>hedgehog info</source> |
3136 <translation>刺蝟資訊</translation> |
3499 <translation type="vanished">刺蝟資訊</translation> |
3137 </message> |
3500 </message> |
3138 <message> |
3501 <message> |
3139 <source>autocam / find hedgehog</source> |
3502 <source>autocam / find hedgehog</source> |
3140 <translation>自動鏡頭/搜尋刺蝟</translation> |
3503 <translation>自動鏡頭/搜尋刺蝟</translation> |
3141 </message> |
3504 </message> |
3142 <message> |
3505 <message> |
3143 <source>speed up replay</source> |
3506 <source>speed up replay</source> |
3144 <translation>加速播放</translation> |
3507 <translation>加速播放</translation> |
3145 </message> |
3508 </message> |
|
3509 <message> |
|
3510 <source>toggle team bars</source> |
|
3511 <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment> |
|
3512 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3513 </message> |
3146 </context> |
3514 </context> |
3147 <context> |
3515 <context> |
3148 <name>binds (categories)</name> |
3516 <name>binds (categories)</name> |
3149 <message> |
3517 <message> |
3150 <source>Movement</source> |
3518 <source>Movement</source> |
3221 <source>Take a screenshot:</source> |
3589 <source>Take a screenshot:</source> |
3222 <translation>截圖:</translation> |
3590 <translation>截圖:</translation> |
3223 </message> |
3591 </message> |
3224 <message> |
3592 <message> |
3225 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
3593 <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> |
3226 <translation>切換刺蝟頭上標籤的顯示方式:</translation> |
3594 <translation type="vanished">切換刺蝟頭上標籤的顯示方式:</translation> |
3227 </message> |
3595 </message> |
3228 <message> |
3596 <message> |
3229 <source>Record video:</source> |
3597 <source>Record video:</source> |
3230 <translation>錄像:</translation> |
3598 <translation>錄像:</translation> |
3231 </message> |
3599 </message> |