share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_zh_TW.ts
branchqmlfrontend
changeset 12860 1b2b84315d27
parent 12726 9852b8ba8d5a
child 13165 2e9221a9a9b3
equal deleted inserted replaced
11848:01f88c3b7b66 12860:1b2b84315d27
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     2 <!DOCTYPE TS>
     2 <!DOCTYPE TS>
     3 <TS version="2.0" language="zh_TW">
     3 <TS version="2.1" language="zh_TW">
     4 <context>
     4 <context>
     5     <name>About</name>
     5     <name>About</name>
     6     <message>
     6     <message>
     7         <source>Unknown Compiler</source>
     7         <source>Unknown Compiler</source>
     8         <translation>未知的編譯器</translation>
     8         <translation>未知的編譯器</translation>
     9     </message>
     9     </message>
       
    10     <message>
       
    11         <source>Hedgewars %1</source>
       
    12         <extracomment>%1 contains Hedgewars&apos; version number</extracomment>
       
    13         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰 %1</translation>
       
    14     </message>
       
    15     <message>
       
    16         <source>Revision %1 (%2)</source>
       
    17         <translation type="unfinished"></translation>
       
    18     </message>
       
    19     <message>
       
    20         <source>Visit our homepage: %1</source>
       
    21         <translation type="unfinished"></translation>
       
    22     </message>
       
    23     <message>
       
    24         <source>This program is distributed under the %1.</source>
       
    25         <translation type="unfinished">此程序使用%1.釋出</translation>
       
    26     </message>
       
    27     <message>
       
    28         <source>GNU GPL v2</source>
       
    29         <extracomment>Short for “GNU General Public License version 2”</extracomment>
       
    30         <translation type="unfinished"></translation>
       
    31     </message>
       
    32     <message>
       
    33         <source>Dependency versions:</source>
       
    34         <extracomment>For the version numbers of Hedgewars&apos; software dependencies</extracomment>
       
    35         <translation type="unfinished"></translation>
       
    36     </message>
       
    37     <message>
       
    38         <source>&lt;a href=&quot;https://gcc.gnu.org&quot;&gt;GCC&lt;/a&gt;: %1</source>
       
    39         <translation type="unfinished"></translation>
       
    40     </message>
       
    41     <message>
       
    42         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    43         <translation type="unfinished"></translation>
       
    44     </message>
       
    45     <message>
       
    46         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_mixer&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    47         <translation type="unfinished"></translation>
       
    48     </message>
       
    49     <message>
       
    50         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_net&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    51         <translation type="unfinished"></translation>
       
    52     </message>
       
    53     <message>
       
    54         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_image&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    55         <translation type="unfinished"></translation>
       
    56     </message>
       
    57     <message>
       
    58         <source>&lt;a href=&quot;https://www.libsdl.org/&quot;&gt;SDL2_ttf&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    59         <translation type="unfinished"></translation>
       
    60     </message>
       
    61     <message>
       
    62         <source>&lt;a href=&quot;https://www.qt.io/developers/&quot;&gt;Qt&lt;/a&gt;: %1</source>
       
    63         <translation type="unfinished"></translation>
       
    64     </message>
       
    65     <message>
       
    66         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavcodec&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    67         <translation type="unfinished"></translation>
       
    68     </message>
       
    69     <message>
       
    70         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavformat&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    71         <translation type="unfinished"></translation>
       
    72     </message>
       
    73     <message>
       
    74         <source>&lt;a href=&quot;https://libav.org&quot;&gt;libavutil&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    75         <translation type="unfinished"></translation>
       
    76     </message>
       
    77     <message>
       
    78         <source>&lt;a href=&quot;https://icculus.org/physfs/&quot;&gt;PhysFS&lt;/a&gt;: %1.%2.%3</source>
       
    79         <translation type="unfinished"></translation>
       
    80     </message>
    10 </context>
    81 </context>
    11 <context>
    82 <context>
    12     <name>AbstractPage</name>
    83     <name>AbstractPage</name>
    13     <message>
    84     <message>
    14         <source>Go back</source>
    85         <source>Go back</source>
    31     </message>
   102     </message>
    32     <message>
   103     <message>
    33         <source>Copy of %1</source>
   104         <source>Copy of %1</source>
    34         <translation type="unfinished"></translation>
   105         <translation type="unfinished"></translation>
    35     </message>
   106     </message>
       
   107     <message>
       
   108         <source>New (%1)</source>
       
   109         <translation type="unfinished"></translation>
       
   110     </message>
       
   111     <message>
       
   112         <source>Copy of %1 (%2)</source>
       
   113         <translation type="unfinished"></translation>
       
   114     </message>
    36 </context>
   115 </context>
    37 <context>
   116 <context>
    38     <name>BanDialog</name>
   117     <name>BanDialog</name>
    39     <message>
   118     <message>
    40         <source>IP</source>
   119         <source>IP</source>
    72         <source>Warning</source>
   151         <source>Warning</source>
    73         <translation>警告</translation>
   152         <translation>警告</translation>
    74     </message>
   153     </message>
    75     <message>
   154     <message>
    76         <source>Please, specify %1</source>
   155         <source>Please, specify %1</source>
    77         <translation>請指定%1</translation>
   156         <translation type="vanished">請指定%1</translation>
    78     </message>
   157     </message>
    79     <message>
   158     <message>
    80         <source>nickname</source>
   159         <source>nickname</source>
    81         <translation>暱稱</translation>
   160         <translation type="vanished">暱稱</translation>
    82     </message>
   161     </message>
    83     <message>
   162     <message>
    84         <source>permanent</source>
   163         <source>permanent</source>
    85         <translation>永久</translation>
   164         <translation>永久</translation>
    86     </message>
   165     </message>
    87     <message>
   166     <message>
    88         <source>Ban player</source>
   167         <source>Ban player</source>
       
   168         <translation>封鎖玩家</translation>
       
   169     </message>
       
   170     <message>
       
   171         <source>Please specify an IP address.</source>
       
   172         <translation type="unfinished"></translation>
       
   173     </message>
       
   174     <message>
       
   175         <source>Please specify a nickname.</source>
    89         <translation type="unfinished"></translation>
   176         <translation type="unfinished"></translation>
    90     </message>
   177     </message>
    91 </context>
   178 </context>
    92 <context>
   179 <context>
    93     <name>DataManager</name>
   180     <name>DataManager</name>
   258         <translation>自定義路徑相對於遊戲數據文件夾</translation>
   345         <translation>自定義路徑相對於遊戲數據文件夾</translation>
   259     </message>
   346     </message>
   260     <message>
   347     <message>
   261         <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. &quot;%2&quot;) to connect on start.</source>
   348         <source>Hedgewars can use a %1 (e.g. &quot;%2&quot;) to connect on start.</source>
   262         <comment>command-line</comment>
   349         <comment>command-line</comment>
   263         <translation type="unfinished">啟動刺蝟大作戰能使用%1(例如 &quot;%2&quot;)來連線</translation>
   350         <translation type="unfinished">啟動刺蝟大作戰能使用%1(例如 &quot;%2&quot;)來連線。</translation>
   264     </message>
   351     </message>
   265     <message>
   352     <message>
   266         <source>Malformed option argument: %1</source>
   353         <source>Malformed option argument: %1</source>
   267         <comment>command-line</comment>
   354         <comment>command-line</comment>
   268         <translation>格式不正確的選項參數:%1</translation>
   355         <translation>格式不正確的選項參數:%1</translation>
   353         <source>Cannot save record to file %1</source>
   440         <source>Cannot save record to file %1</source>
   354         <translation>無法保存記錄到文件%1</translation>
   441         <translation>無法保存記錄到文件%1</translation>
   355     </message>
   442     </message>
   356     <message>
   443     <message>
   357         <source>DefaultTeam</source>
   444         <source>DefaultTeam</source>
   358         <translation>預設隊伍</translation>
   445         <translation type="vanished">預設隊伍</translation>
   359     </message>
   446     </message>
   360     <message>
   447     <message>
   361         <source>Hedgewars Demo File</source>
   448         <source>Hedgewars Demo File</source>
   362         <comment>File Types</comment>
   449         <comment>File Types</comment>
   363         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰演示檔</translation>
   450         <translation type="unfinished">刺蝟大作戰演示檔</translation>
   451         <translation>你太快重新連接了。
   538         <translation>你太快重新連接了。
   452 請等待幾秒鐘,然後再試一次。</translation>
   539 請等待幾秒鐘,然後再試一次。</translation>
   453     </message>
   540     </message>
   454     <message>
   541     <message>
   455         <source>This page requires an internet connection.</source>
   542         <source>This page requires an internet connection.</source>
   456         <translation>此頁面需要連接網際網路。</translation>
   543         <translation type="vanished">此頁面需要連接網際網路。</translation>
   457     </message>
   544     </message>
   458     <message>
   545     <message>
   459         <source>Guest</source>
   546         <source>Guest</source>
   460         <translation>遊客</translation>
   547         <translation>遊客</translation>
   461     </message>
   548     </message>
   467         <source>The room is protected with password.
   554         <source>The room is protected with password.
   468 Please, enter the password:</source>
   555 Please, enter the password:</source>
   469         <translation>房間使用密碼保護
   556         <translation>房間使用密碼保護
   470 請輸入密碼:</translation>
   557 請輸入密碼:</translation>
   471     </message>
   558     </message>
       
   559     <message>
       
   560         <source>Team 1</source>
       
   561         <translation type="unfinished"></translation>
       
   562     </message>
       
   563     <message>
       
   564         <source>Team %1</source>
       
   565         <extracomment>Default team name</extracomment>
       
   566         <translation type="unfinished"></translation>
       
   567     </message>
       
   568     <message>
       
   569         <source>Computer %1</source>
       
   570         <extracomment>Default computer team name</extracomment>
       
   571         <translation type="unfinished"></translation>
       
   572     </message>
       
   573     <message>
       
   574         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
       
   575         <translation type="unfinished"></translation>
       
   576     </message>
       
   577     <message>
       
   578         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
       
   579         <translation type="unfinished"></translation>
       
   580     </message>
       
   581     <message>
       
   582         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
       
   583         <translation type="unfinished"></translation>
       
   584     </message>
   472 </context>
   585 </context>
   473 <context>
   586 <context>
   474     <name>HWGame</name>
   587     <name>HWGame</name>
   475     <message>
   588     <message>
   476         <source>en.txt</source>
   589         <source>en.txt</source>
       
   590         <extracomment>IMPORTANT: This text has a special meaning, do not translate it directly. This is the file name of translation files for the game engine, found in Data/Locale/. Usually, you replace “en” with the ISO-639-1 language code of your language.</extracomment>
   477         <translation>zh_TW.txt</translation>
   591         <translation>zh_TW.txt</translation>
   478     </message>
   592     </message>
   479     <message>
   593     <message>
   480         <source>Cannot open demofile %1</source>
   594         <source>Cannot open demofile %1</source>
   481         <translation>無法打開 演示檔案 %1</translation>
   595         <translation>無法打開 演示檔案 %1</translation>
   498 </context>
   612 </context>
   499 <context>
   613 <context>
   500     <name>HWHostPortDialog</name>
   614     <name>HWHostPortDialog</name>
   501     <message>
   615     <message>
   502         <source>Connect to server</source>
   616         <source>Connect to server</source>
   503         <translation type="unfinished"></translation>
   617         <translation type="unfinished">連線到伺服器</translation>
   504     </message>
   618     </message>
   505 </context>
   619 </context>
   506 <context>
   620 <context>
   507     <name>HWMapContainer</name>
   621     <name>HWMapContainer</name>
   508     <message>
   622     <message>
   649         <source>Randomize the theme</source>
   763         <source>Randomize the theme</source>
   650         <translation type="unfinished"></translation>
   764         <translation type="unfinished"></translation>
   651     </message>
   765     </message>
   652     <message>
   766     <message>
   653         <source>Choose a theme</source>
   767         <source>Choose a theme</source>
   654         <translation type="unfinished"></translation>
   768         <translation type="unfinished">選擇一個主題</translation>
   655     </message>
   769     </message>
   656     <message>
   770     <message>
   657         <source>Randomize the map, theme and seed</source>
   771         <source>Randomize the map, theme and seed</source>
   658         <translation type="unfinished"></translation>
   772         <translation type="unfinished"></translation>
   659     </message>
   773     </message>
   767 
   881 
   768 If you don&apos;t have an account on www.hedgewars.org,
   882 If you don&apos;t have an account on www.hedgewars.org,
   769 just enter your nickname.</source>
   883 just enter your nickname.</source>
   770         <translation>要連接到伺服器,請登錄。
   884         <translation>要連接到伺服器,請登錄。
   771 
   885 
   772 如果你在www.hedgewars.org沒有一個的帳號,
   886 如果你在www.hedgewars.org沒有一個的帳戶,
   773 只需輸入你的暱稱。</translation>
   887 只需輸入你的暱稱。</translation>
   774     </message>
   888     </message>
   775     <message>
   889     <message>
   776         <source>Nickname:</source>
   890         <source>Nickname:</source>
   777         <translation>暱稱:</translation>
   891         <translation>暱稱:</translation>
   780         <source>Password:</source>
   894         <source>Password:</source>
   781         <translation>密碼:</translation>
   895         <translation>密碼:</translation>
   782     </message>
   896     </message>
   783     <message>
   897     <message>
   784         <source>New Account</source>
   898         <source>New Account</source>
   785         <translation type="unfinished"></translation>
   899         <translation>新帳戶</translation>
   786     </message>
   900     </message>
   787 </context>
   901 </context>
   788 <context>
   902 <context>
   789     <name>HWUploadVideoDialog</name>
   903     <name>HWUploadVideoDialog</name>
   790     <message>
   904     <message>
   817         <source>Search for a hat:</source>
   931         <source>Search for a hat:</source>
   818         <translation>搜索一頂帽子:</translation>
   932         <translation>搜索一頂帽子:</translation>
   819     </message>
   933     </message>
   820     <message>
   934     <message>
   821         <source>Choose a hat</source>
   935         <source>Choose a hat</source>
   822         <translation type="unfinished"></translation>
   936         <translation>選擇一頂帽子</translation>
   823     </message>
   937     </message>
   824 </context>
   938 </context>
   825 <context>
   939 <context>
   826     <name>KB</name>
   940     <name>KB</name>
   827     <message>
   941     <message>
   846         <source>unknown</source>
   960         <source>unknown</source>
   847         <translation>未知</translation>
   961         <translation>未知</translation>
   848     </message>
   962     </message>
   849     <message>
   963     <message>
   850         <source>Duration: %1m %2s</source>
   964         <source>Duration: %1m %2s</source>
   851         <translation>持續時間:%1分 %2秒</translation>
   965         <translation type="vanished">持續時間:%1分 %2秒</translation>
   852     </message>
   966     </message>
   853     <message>
   967     <message>
   854         <source>Video: %1x%2</source>
   968         <source>Video: %1x%2</source>
   855         <translation>視頻:%1X%2</translation>
   969         <translation>視頻:%1X%2</translation>
   856     </message>
   970     </message>
   857     <message>
   971     <message>
   858         <source>%1 fps</source>
   972         <source>%1 fps</source>
   859         <translation>%1 FPS</translation>
   973         <translation type="vanished">%1 FPS</translation>
       
   974     </message>
       
   975     <message>
       
   976         <source>Duration: %1min %2s</source>
       
   977         <extracomment>Duration in minutes and seconds (SI units)</extracomment>
       
   978         <translation type="unfinished"></translation>
       
   979     </message>
       
   980     <message>
       
   981         <source>%1 FPS</source>
       
   982         <translation type="unfinished"></translation>
   860     </message>
   983     </message>
   861 </context>
   984 </context>
   862 <context>
   985 <context>
   863     <name>MapModel</name>
   986     <name>MapModel</name>
   864     <message>
   987     <message>
   865         <source>No description available.</source>
   988         <source>No description available.</source>
   866         <translation>沒有可用的描述。</translation>
   989         <translation>沒有可用的描述。</translation>
   867     </message>
   990     </message>
   868 </context>
   991 </context>
   869 <context>
   992 <context>
       
   993     <name>MinesTimeSpinBox</name>
       
   994     <message>
       
   995         <source>Random</source>
       
   996         <translation type="unfinished">隨機</translation>
       
   997     </message>
       
   998     <message numerus="yes">
       
   999         <source>%1 seconds</source>
       
  1000         <translation type="unfinished">
       
  1001             <numerusform></numerusform>
       
  1002         </translation>
       
  1003     </message>
       
  1004 </context>
       
  1005 <context>
   870     <name>PageAdmin</name>
  1006     <name>PageAdmin</name>
   871     <message>
  1007     <message>
   872         <source>Clear Accounts Cache</source>
  1008         <source>Clear Accounts Cache</source>
   873         <translation>清空帳戶緩存</translation>
  1009         <translation>清空帳戶緩存</translation>
   874     </message>
  1010     </message>
   928         <source>Remove</source>
  1064         <source>Remove</source>
   929         <translation>刪除</translation>
  1065         <translation>刪除</translation>
   930     </message>
  1066     </message>
   931 </context>
  1067 </context>
   932 <context>
  1068 <context>
       
  1069     <name>PageCampaign</name>
       
  1070     <message>
       
  1071         <source>Team</source>
       
  1072         <translation type="unfinished">隊伍</translation>
       
  1073     </message>
       
  1074     <message>
       
  1075         <source>Campaign</source>
       
  1076         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1077     </message>
       
  1078     <message>
       
  1079         <source>Mission</source>
       
  1080         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1081     </message>
       
  1082     <message>
       
  1083         <source>Start fighting</source>
       
  1084         <translation type="unfinished">開始戰鬥</translation>
       
  1085     </message>
       
  1086 </context>
       
  1087 <context>
   933     <name>PageConnecting</name>
  1088     <name>PageConnecting</name>
   934     <message>
  1089     <message>
   935         <source>Connecting...</source>
  1090         <source>Connecting...</source>
   936         <translation>連接中...</translation>
  1091         <translation>連接中...</translation>
   937     </message>
  1092     </message>
   942         <source>Loading, please wait.</source>
  1097         <source>Loading, please wait.</source>
   943         <translation>載入中,請稍候。</translation>
  1098         <translation>載入中,請稍候。</translation>
   944     </message>
  1099     </message>
   945     <message>
  1100     <message>
   946         <source>This page requires an internet connection.</source>
  1101         <source>This page requires an internet connection.</source>
   947         <translation>此頁面需要連接網際網路。</translation>
  1102         <translation type="vanished">此頁面需要連接網際網路。</translation>
   948     </message>
  1103     </message>
   949     <message>
  1104     <message>
   950         <source>Open packages directory</source>
  1105         <source>Open packages directory</source>
   951         <translation type="unfinished">打開組件目錄</translation>
  1106         <translation type="unfinished">打開組件目錄</translation>
   952     </message>
  1107     </message>
       
  1108     <message>
       
  1109         <source>Load the start page</source>
       
  1110         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1111     </message>
       
  1112     <message>
       
  1113         <source>Unknown network error (possibly missing SSL library).</source>
       
  1114         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1115     </message>
       
  1116     <message>
       
  1117         <source>This feature requires an Internet connection, but you don&apos;t appear to be online (error code: %1).</source>
       
  1118         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1119     </message>
       
  1120     <message>
       
  1121         <source>Internal error: Reply object is invalid.</source>
       
  1122         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1123     </message>
   953 </context>
  1124 </context>
   954 <context>
  1125 <context>
   955     <name>PageDrawMap</name>
  1126     <name>PageDrawMap</name>
   956     <message>
  1127     <message>
   957         <source>Undo</source>
  1128         <source>Undo</source>
  1046     </message>
  1217     </message>
  1047     <message>
  1218     <message>
  1048         <source>Random Team</source>
  1219         <source>Random Team</source>
  1049         <translation>隨機隊伍分配</translation>
  1220         <translation>隨機隊伍分配</translation>
  1050     </message>
  1221     </message>
       
  1222     <message>
       
  1223         <source>Play a random example of this voice</source>
       
  1224         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1225     </message>
       
  1226     <message>
       
  1227         <source>Random Hats</source>
       
  1228         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1229     </message>
       
  1230     <message>
       
  1231         <source>Random Names</source>
       
  1232         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1233     </message>
       
  1234     <message>
       
  1235         <source>Randomize the team name</source>
       
  1236         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1237     </message>
       
  1238     <message>
       
  1239         <source>Randomize the grave</source>
       
  1240         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1241     </message>
       
  1242     <message>
       
  1243         <source>Randomize the flag</source>
       
  1244         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1245     </message>
       
  1246     <message>
       
  1247         <source>Randomize the voice</source>
       
  1248         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1249     </message>
       
  1250     <message>
       
  1251         <source>Randomize the fort</source>
       
  1252         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1253     </message>
       
  1254     <message>
       
  1255         <source>CPU %1</source>
       
  1256         <extracomment>Name of a flag for computer-controlled enemies. %1 is replaced with the computer level</extracomment>
       
  1257         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1258     </message>
       
  1259     <message>
       
  1260         <source>%1 (%2)</source>
       
  1261         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1262     </message>
  1051 </context>
  1263 </context>
  1052 <context>
  1264 <context>
  1053     <name>PageGameStats</name>
  1265     <name>PageGameStats</name>
  1054     <message>
  1266     <message>
  1055         <source>Details</source>
  1267         <source>Details</source>
  1056         <translation type="unfinished">細節</translation>
  1268         <translation type="unfinished">細節</translation>
  1057     </message>
  1269     </message>
  1058     <message>
  1270     <message>
  1059         <source>Health graph</source>
  1271         <source>Health graph</source>
  1060         <translation type="unfinished">生命圖</translation>
  1272         <translation type="unfinished">生命走勢</translation>
  1061     </message>
  1273     </message>
  1062     <message>
  1274     <message>
  1063         <source>Ranking</source>
  1275         <source>Ranking</source>
  1064         <translation>排行</translation>
  1276         <translation>排行</translation>
  1065     </message>
  1277     </message>
  1066     <message numerus="yes">
  1278     <message numerus="yes">
  1067         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1279         <source>The best shot award was won by &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1068         <translation type="unfinished">
  1280         <translation type="unfinished">
  1069             <numerusform>&lt;b&gt;%1%n&lt;/b&gt;的&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;傷害獲得最佳攻擊獎。</numerusform>
  1281             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;的&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;傷害獲得最佳攻擊獎。</numerusform>
  1070         </translation>
  1282         </translation>
  1071     </message>
  1283     </message>
  1072     <message numerus="yes">
  1284     <message numerus="yes">
  1073         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1285         <source>The best killer is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; kills in a turn.</source>
  1074         <translation type="unfinished">
  1286         <translation type="unfinished">
  1081             <numerusform>這場總共&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;隻刺蝟死亡。</numerusform>
  1293             <numerusform>這場總共&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;隻刺蝟死亡。</numerusform>
  1082         </translation>
  1294         </translation>
  1083     </message>
  1295     </message>
  1084     <message numerus="yes">
  1296     <message numerus="yes">
  1085         <source>(%1 kill)</source>
  1297         <source>(%1 kill)</source>
       
  1298         <extracomment>Number of kills in stats screen, written after the team name</extracomment>
  1086         <translation type="unfinished">
  1299         <translation type="unfinished">
  1087             <numerusform></numerusform>
  1300             <numerusform></numerusform>
  1088         </translation>
  1301         </translation>
  1089     </message>
  1302     </message>
  1090     <message numerus="yes">
  1303     <message numerus="yes">
  1091         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1304         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot his own hedgehogs with &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
  1092         <translation type="unfinished">
  1305         <translation type="obsolete">
  1093             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;認為攻擊自己的刺猬&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;傷害是很好的。</numerusform>
  1306             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;認為攻擊自己的刺猬&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;傷害是很好的。</numerusform>
  1094         </translation>
  1307         </translation>
  1095     </message>
  1308     </message>
  1096     <message numerus="yes">
  1309     <message numerus="yes">
  1097         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1310         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of his own hedgehogs.</source>
  1098         <translation type="unfinished">
  1311         <translation type="obsolete">
  1099             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;殺了&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;隻自己的刺蝟。</numerusform>
  1312             <numerusform>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;殺了&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;隻自己的刺蝟。</numerusform>
  1100         </translation>
  1313         </translation>
  1101     </message>
  1314     </message>
  1102     <message numerus="yes">
  1315     <message numerus="yes">
  1103         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1316         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; was scared and skipped turn &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; times.</source>
  1113         <source>Save</source>
  1326         <source>Save</source>
  1114         <translation>存檔</translation>
  1327         <translation>存檔</translation>
  1115     </message>
  1328     </message>
  1116     <message numerus="yes">
  1329     <message numerus="yes">
  1117         <source>(%1 %2)</source>
  1330         <source>(%1 %2)</source>
       
  1331         <extracomment>For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”</extracomment>
  1118         <translation type="unfinished">
  1332         <translation type="unfinished">
  1119             <numerusform></numerusform>
  1333             <numerusform></numerusform>
  1120         </translation>
  1334         </translation>
  1121     </message>
  1335     </message>
       
  1336     <message numerus="yes">
       
  1337         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; thought it&apos;s good to shoot their own hedgehogs for &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; pts.</source>
       
  1338         <translation type="unfinished">
       
  1339             <numerusform></numerusform>
       
  1340         </translation>
       
  1341     </message>
       
  1342     <message numerus="yes">
       
  1343         <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; killed &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; of their own hedgehogs.</source>
       
  1344         <translation type="unfinished">
       
  1345             <numerusform></numerusform>
       
  1346         </translation>
       
  1347     </message>
  1122 </context>
  1348 </context>
  1123 <context>
  1349 <context>
  1124     <name>PageInGame</name>
  1350     <name>PageInGame</name>
  1125     <message>
  1351     <message>
  1126         <source>In game...</source>
  1352         <source>In game...</source>
  1425         <translation>檢查更新</translation>
  1651         <translation>檢查更新</translation>
  1426     </message>
  1652     </message>
  1427     <message>
  1653     <message>
  1428         <source>Video recording options</source>
  1654         <source>Video recording options</source>
  1429         <translation>視頻錄製選項</translation>
  1655         <translation>視頻錄製選項</translation>
       
  1656     </message>
       
  1657     <message>
       
  1658         <source>x</source>
       
  1659         <extracomment>Multiplication sign, to be used between two numbers. Note the “x” is only a dummy character, we recommend to use “×” if your language permits it</extracomment>
       
  1660         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1661     </message>
       
  1662     <message>
       
  1663         <source>MISSING LANGUAGE NAME [%1]</source>
       
  1664         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1665     </message>
       
  1666     <message>
       
  1667         <source>Check now</source>
       
  1668         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1669     </message>
       
  1670     <message>
       
  1671         <source>Can&apos;t delete last team</source>
       
  1672         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1673     </message>
       
  1674     <message>
       
  1675         <source>You can&apos;t delete the last team!</source>
       
  1676         <translation type="unfinished"></translation>
  1430     </message>
  1677     </message>
  1431 </context>
  1678 </context>
  1432 <context>
  1679 <context>
  1433     <name>PagePlayDemo</name>
  1680     <name>PagePlayDemo</name>
  1434     <message>
  1681     <message>
  1531         <source>Seconds</source>
  1778         <source>Seconds</source>
  1532         <translation type="obsolete">秒鐘</translation>
  1779         <translation type="obsolete">秒鐘</translation>
  1533     </message>
  1780     </message>
  1534     <message>
  1781     <message>
  1535         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
  1782         <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
  1536         <translation type="unfinished">保衛你的堡壘,破壞對手的,努力吧!</translation>
  1783         <translation type="obsolete">保衛你的堡壘,破壞對手的,努力吧!</translation>
  1537     </message>
  1784     </message>
  1538     <message>
  1785     <message>
  1539         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
  1786         <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
  1540         <translation type="obsolete">隊伍開始在對手的地盤,努力!</translation>
  1787         <translation type="obsolete">隊伍開始在對手的地盤,努力!</translation>
  1541     </message>
  1788     </message>
  1611         <source>Copy</source>
  1858         <source>Copy</source>
  1612         <translation>複製</translation>
  1859         <translation>複製</translation>
  1613     </message>
  1860     </message>
  1614     <message>
  1861     <message>
  1615         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
  1862         <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
  1616         <translation type="unfinished">同一顏色的每個隊伍採取連續輪流分享他們的回合時間。</translation>
  1863         <translation type="unfinished">同樣顏色的任意一隊伍每回合都可動作,但回合時間需共享。</translation>
  1617     </message>
  1864     </message>
  1618     <message>
  1865     <message>
  1619         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
  1866         <source>Add an indestructible border around the terrain</source>
  1620         <translation>在地型周圍添加一個堅不可摧的邊界</translation>
  1867         <translation>在地型周圍添加一個堅不可摧的邊界</translation>
  1621     </message>
  1868     </message>
  1713     </message>
  1960     </message>
  1714     <message>
  1961     <message>
  1715         <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
  1962         <source>Additional parameter to configure game styles. The meaning depends on the used style, refer to the documentation. When in doubt, leave it empty.</source>
  1716         <translation type="unfinished"></translation>
  1963         <translation type="unfinished"></translation>
  1717     </message>
  1964     </message>
       
  1965     <message>
       
  1966         <source>Name of this scheme</source>
       
  1967         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1968     </message>
  1718 </context>
  1969 </context>
  1719 <context>
  1970 <context>
  1720     <name>PageSelectWeapon</name>
  1971     <name>PageSelectWeapon</name>
  1721     <message>
  1972     <message>
  1722         <source>Default</source>
  1973         <source>Default</source>
  1772         <source>Select a mission!</source>
  2023         <source>Select a mission!</source>
  1773         <translation>選擇一個任務!</translation>
  2024         <translation>選擇一個任務!</translation>
  1774     </message>
  2025     </message>
  1775     <message>
  2026     <message>
  1776         <source>Pick the mission or training to play</source>
  2027         <source>Pick the mission or training to play</source>
  1777         <translation>選擇要玩的任務或培訓</translation>
  2028         <translation type="obsolete">選擇要玩的任務或培訓</translation>
  1778     </message>
  2029     </message>
  1779     <message>
  2030     <message>
  1780         <source>Start fighting</source>
  2031         <source>Start fighting</source>
  1781         <translation>開始戰鬥</translation>
  2032         <translation>開始戰鬥</translation>
       
  2033     </message>
       
  2034     <message>
       
  2035         <source>Pick the training to play</source>
       
  2036         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2037     </message>
       
  2038     <message>
       
  2039         <source>Pick the challenge to play</source>
       
  2040         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2041     </message>
       
  2042     <message>
       
  2043         <source>Pick the scenario to play</source>
       
  2044         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2045     </message>
       
  2046     <message>
       
  2047         <source>Trainings</source>
       
  2048         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2049     </message>
       
  2050     <message>
       
  2051         <source>Challenges</source>
       
  2052         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2053     </message>
       
  2054     <message>
       
  2055         <source>Scenarios</source>
       
  2056         <translation type="unfinished"></translation>
  1782     </message>
  2057     </message>
  1783 </context>
  2058 </context>
  1784 <context>
  2059 <context>
  1785     <name>PageVideos</name>
  2060     <name>PageVideos</name>
  1786     <message>
  2061     <message>
  1876         <source>Show games in-progress</source>
  2151         <source>Show games in-progress</source>
  1877         <translation>顯示正在進行的遊戲</translation>
  2152         <translation>顯示正在進行的遊戲</translation>
  1878     </message>
  2153     </message>
  1879     <message>
  2154     <message>
  1880         <source>Show password protected</source>
  2155         <source>Show password protected</source>
  1881         <translation type="unfinished"></translation>
  2156         <translation>顯示有密碼保護的</translation>
  1882     </message>
  2157     </message>
  1883     <message>
  2158     <message>
  1884         <source>Show join restricted</source>
  2159         <source>Show join restricted</source>
       
  2160         <translation>顯示有加入限制的</translation>
       
  2161     </message>
       
  2162     <message>
       
  2163         <source>Delegate room control</source>
  1885         <translation type="unfinished"></translation>
  2164         <translation type="unfinished"></translation>
  1886     </message>
  2165     </message>
  1887 </context>
  2166 </context>
  1888 <context>
  2167 <context>
  1889     <name>QCheckBox</name>
  2168     <name>QCheckBox</name>
  1989     </message>
  2268     </message>
  1990     <message>
  2269     <message>
  1991         <source>Enable translucent tags by default</source>
  2270         <source>Enable translucent tags by default</source>
  1992         <translation>預設啟用半透明顯示</translation>
  2271         <translation>預設啟用半透明顯示</translation>
  1993     </message>
  2272     </message>
       
  2273     <message>
       
  2274         <source>Enable visual effects such as animated menu transitions and falling stars</source>
       
  2275         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2276     </message>
       
  2277     <message>
       
  2278         <source>If enabled, Hedgewars adds the date and time in the form &quot;YYYY-MM-DD_hh-mm&quot; for automatically created demos.</source>
       
  2279         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2280     </message>
  1994 </context>
  2281 </context>
  1995 <context>
  2282 <context>
  1996     <name>QComboBox</name>
  2283     <name>QComboBox</name>
  1997     <message>
  2284     <message>
  1998         <source>Human</source>
  2285         <source>Human</source>
  2072     </message>
  2359     </message>
  2073     <message>
  2360     <message>
  2074         <source>Computer (Level %1)</source>
  2361         <source>Computer (Level %1)</source>
  2075         <translation type="unfinished"></translation>
  2362         <translation type="unfinished"></translation>
  2076     </message>
  2363     </message>
       
  2364     <message>
       
  2365         <source>Stereoscopy creates an illusion of depth when you wear 3D glasses.</source>
       
  2366         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2367     </message>
       
  2368     <message>
       
  2369         <source>24 FPS</source>
       
  2370         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2371     </message>
       
  2372     <message>
       
  2373         <source>25 FPS</source>
       
  2374         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2375     </message>
       
  2376     <message>
       
  2377         <source>30 FPS</source>
       
  2378         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2379     </message>
       
  2380     <message>
       
  2381         <source>50 FPS</source>
       
  2382         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2383     </message>
       
  2384     <message>
       
  2385         <source>60 FPS</source>
       
  2386         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2387     </message>
  2077 </context>
  2388 </context>
  2078 <context>
  2389 <context>
  2079     <name>QGroupBox</name>
  2390     <name>QGroupBox</name>
  2080     <message>
  2391     <message>
  2081         <source>Team Members</source>
  2392         <source>Team Members</source>
  2240         <source>% Rope Length</source>
  2551         <source>% Rope Length</source>
  2241         <translation type="unfinished">繩長(%)</translation>
  2552         <translation type="unfinished">繩長(%)</translation>
  2242     </message>
  2553     </message>
  2243     <message>
  2554     <message>
  2244         <source>Stereo rendering</source>
  2555         <source>Stereo rendering</source>
  2245         <translation type="unfinished">立體渲染</translation>
  2556         <translation type="obsolete">立體渲染</translation>
  2246     </message>
  2557     </message>
  2247     <message>
  2558     <message>
  2248         <source>Style</source>
  2559         <source>Style</source>
  2249         <translation type="unfinished">風格</translation>
  2560         <translation type="unfinished">風格</translation>
  2250     </message>
  2561     </message>
  2312         <source>Framerate</source>
  2623         <source>Framerate</source>
  2313         <translation>畫面刷新率</translation>
  2624         <translation>畫面刷新率</translation>
  2314     </message>
  2625     </message>
  2315     <message>
  2626     <message>
  2316         <source>Bitrate (Kbps)</source>
  2627         <source>Bitrate (Kbps)</source>
  2317         <translation>位元速率 (Kbps)</translation>
  2628         <translation type="vanished">位元速率 (Kbps)</translation>
  2318     </message>
  2629     </message>
  2319     <message>
  2630     <message>
  2320         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
  2631         <source>This development build is &apos;work in progress&apos; and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source>
  2321         <translation>這個開發版本是“尚未完成的”,可能不與其他的版本兼容,同時一些功能可能被破壞或殘缺!</translation>
  2632         <translation>這個開發版本是“尚未完成的”,可能不與其他的版本兼容,同時一些功能可能被破壞或殘缺!</translation>
  2322     </message>
  2633     </message>
  2348         <source>Type the security code:</source>
  2659         <source>Type the security code:</source>
  2349         <translation>鍵入安全碼:</translation>
  2660         <translation>鍵入安全碼:</translation>
  2350     </message>
  2661     </message>
  2351     <message>
  2662     <message>
  2352         <source>Revision</source>
  2663         <source>Revision</source>
  2353         <translation>版本</translation>
  2664         <translation type="vanished">版本</translation>
  2354     </message>
  2665     </message>
  2355     <message>
  2666     <message>
  2356         <source>This program is distributed under the %1</source>
  2667         <source>This program is distributed under the %1</source>
  2357         <translation>此程序使用%1釋出</translation>
  2668         <translation type="vanished">此程序使用%1釋出</translation>
  2358     </message>
  2669     </message>
  2359     <message>
  2670     <message>
  2360         <source>This setting will be effective at next restart.</source>
  2671         <source>This setting will be effective at next restart.</source>
  2361         <translation>該設置將在下次重啟時生效。</translation>
  2672         <translation>該設置將在下次重啟時生效。</translation>
  2362     </message>
  2673     </message>
  2376         <source>Script parameter</source>
  2687         <source>Script parameter</source>
  2377         <translation type="unfinished">腳本參數</translation>
  2688         <translation type="unfinished">腳本參數</translation>
  2378     </message>
  2689     </message>
  2379     <message>
  2690     <message>
  2380         <source>Air Mines</source>
  2691         <source>Air Mines</source>
  2381         <translation type="unfinished"></translation>
  2692         <translation>浮空雷</translation>
  2382     </message>
  2693     </message>
  2383     <message>
  2694     <message>
  2384         <source>Player</source>
  2695         <source>Player</source>
  2385         <translation type="unfinished"></translation>
  2696         <translation type="unfinished"></translation>
  2386     </message>
  2697     </message>
  2388         <source>Barrels</source>
  2699         <source>Barrels</source>
  2389         <translation type="unfinished"></translation>
  2700         <translation type="unfinished"></translation>
  2390     </message>
  2701     </message>
  2391     <message>
  2702     <message>
  2392         <source>% Retreat Time</source>
  2703         <source>% Retreat Time</source>
       
  2704         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2705     </message>
       
  2706     <message>
       
  2707         <source>Stereoscopy</source>
       
  2708         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2709     </message>
       
  2710     <message>
       
  2711         <source>Bitrate (Kibit/s)</source>
       
  2712         <extracomment>“Kibit/s” is the symbol for 1024 bits per second</extracomment>
  2393         <translation type="unfinished"></translation>
  2713         <translation type="unfinished"></translation>
  2394     </message>
  2714     </message>
  2395 </context>
  2715 </context>
  2396 <context>
  2716 <context>
  2397     <name>QLineEdit</name>
  2717     <name>QLineEdit</name>
  2404         <translation type="unfinished">刺蝟 %1</translation>
  2724         <translation type="unfinished">刺蝟 %1</translation>
  2405     </message>
  2725     </message>
  2406     <message>
  2726     <message>
  2407         <source>anonymous</source>
  2727         <source>anonymous</source>
  2408         <translation>匿名</translation>
  2728         <translation>匿名</translation>
       
  2729     </message>
       
  2730     <message>
       
  2731         <source>unnamed (%1)</source>
       
  2732         <translation type="unfinished"></translation>
  2409     </message>
  2733     </message>
  2410 </context>
  2734 </context>
  2411 <context>
  2735 <context>
  2412     <name>QMainWindow</name>
  2736     <name>QMainWindow</name>
  2413     <message>
  2737     <message>
  2499         <source>Please enter room name</source>
  2823         <source>Please enter room name</source>
  2500         <translation type="unfinished">請鍵入房間名</translation>
  2824         <translation type="unfinished">請鍵入房間名</translation>
  2501     </message>
  2825     </message>
  2502     <message>
  2826     <message>
  2503         <source>Record Play - Error</source>
  2827         <source>Record Play - Error</source>
  2504         <translation type="unfinished">記錄播放 - 錯誤</translation>
  2828         <translation type="obsolete">記錄播放 - 錯誤</translation>
  2505     </message>
  2829     </message>
  2506     <message>
  2830     <message>
  2507         <source>Please select record from the list</source>
  2831         <source>Please select record from the list</source>
  2508         <translation type="unfinished">請從列表選擇記錄</translation>
  2832         <translation type="obsolete">請從列表選擇記錄</translation>
  2509     </message>
  2833     </message>
  2510     <message>
  2834     <message>
  2511         <source>Cannot rename to </source>
  2835         <source>Cannot rename to </source>
  2512         <translation type="unfinished">不能改名</translation>
  2836         <translation type="obsolete">不能改名</translation>
  2513     </message>
  2837     </message>
  2514     <message>
  2838     <message>
  2515         <source>Cannot delete file </source>
  2839         <source>Cannot delete file </source>
  2516         <translation type="unfinished">不能刪除檔案</translation>
  2840         <translation type="obsolete">不能刪除檔案</translation>
  2517     </message>
  2841     </message>
  2518     <message>
  2842     <message>
  2519         <source>Room Name - Error</source>
  2843         <source>Room Name - Error</source>
  2520         <translation type="unfinished">房間名 - 錯誤</translation>
  2844         <translation type="unfinished">房間名 - 錯誤</translation>
  2521     </message>
  2845     </message>
  2635         <source>Are you sure you want to start this game?
  2959         <source>Are you sure you want to start this game?
  2636 Not all players are ready.</source>
  2960 Not all players are ready.</source>
  2637         <translation type="unfinished">你確定要啟動這個遊戲嗎?
  2961         <translation type="unfinished">你確定要啟動這個遊戲嗎?
  2638 並不是所有的玩家都準備就緒。</translation>
  2962 並不是所有的玩家都準備就緒。</translation>
  2639     </message>
  2963     </message>
       
  2964     <message>
       
  2965         <source>Sorry, Hedgewars can&apos;t be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
       
  2966 
       
  2967 Current number of hedgehogs: %1</source>
       
  2968         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2969     </message>
       
  2970     <message>
       
  2971         <source>Teams - Name already taken</source>
       
  2972         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2973     </message>
       
  2974     <message>
       
  2975         <source>The team name &apos;%1&apos; is already taken, so your team has been renamed to &apos;%2&apos;.</source>
       
  2976         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2977     </message>
       
  2978     <message>
       
  2979         <source>Please select a file from the list.</source>
       
  2980         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2981     </message>
       
  2982     <message>
       
  2983         <source>Cannot rename file to %1.</source>
       
  2984         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2985     </message>
       
  2986     <message>
       
  2987         <source>Cannot delete file %1.</source>
       
  2988         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2989     </message>
  2640 </context>
  2990 </context>
  2641 <context>
  2991 <context>
  2642     <name>QObject</name>
  2992     <name>QObject</name>
  2643     <message>
  2993     <message>
  2644         <source>No description available</source>
  2994         <source>No description available</source>
  2655         <source>Connect</source>
  3005         <source>Connect</source>
  2656         <translation>連接</translation>
  3006         <translation>連接</translation>
  2657     </message>
  3007     </message>
  2658     <message>
  3008     <message>
  2659         <source>Go!</source>
  3009         <source>Go!</source>
  2660         <translation>出場!</translation>
  3010         <translation type="obsolete">出場!</translation>
  2661     </message>
  3011     </message>
  2662     <message>
  3012     <message>
  2663         <source>Start</source>
  3013         <source>Start</source>
  2664         <translation>開始</translation>
  3014         <translation>開始</translation>
  2665     </message>
  3015     </message>
  2743         <source>Delete this video</source>
  3093         <source>Delete this video</source>
  2744         <translation type="unfinished">刪除此視頻</translation>
  3094         <translation type="unfinished">刪除此視頻</translation>
  2745     </message>
  3095     </message>
  2746     <message>
  3096     <message>
  2747         <source>Upload this video to your Youtube account</source>
  3097         <source>Upload this video to your Youtube account</source>
  2748         <translation type="unfinished">上傳視頻到你的YouTube帳戶</translation>
  3098         <translation type="obsolete">上傳視頻到你的YouTube帳戶</translation>
  2749     </message>
  3099     </message>
  2750     <message>
  3100     <message>
  2751         <source>Reset</source>
  3101         <source>Reset</source>
  2752         <translation type="unfinished">重置</translation>
  3102         <translation type="unfinished">重置</translation>
  2753     </message>
  3103     </message>
  2765     </message>
  3115     </message>
  2766     <message>
  3116     <message>
  2767         <source>Start private server</source>
  3117         <source>Start private server</source>
  2768         <translation>啟動私人伺服器</translation>
  3118         <translation>啟動私人伺服器</translation>
  2769     </message>
  3119     </message>
       
  3120     <message>
       
  3121         <source>Upload this video to your YouTube account</source>
       
  3122         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3123     </message>
       
  3124 </context>
       
  3125 <context>
       
  3126     <name>QSpinBox</name>
       
  3127     <message>
       
  3128         <source>Specify the bitrate of recorded videos as a multiple of 1024 bits per second</source>
       
  3129         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3130     </message>
  2770 </context>
  3131 </context>
  2771 <context>
  3132 <context>
  2772     <name>RoomNamePrompt</name>
  3133     <name>RoomNamePrompt</name>
  2773     <message>
  3134     <message>
  2774         <source>Enter a name for your room.</source>
  3135         <source>Enter a name for your room.</source>
  2797         <source>Room Name</source>
  3158         <source>Room Name</source>
  2798         <translation type="unfinished">房間名</translation>
  3159         <translation type="unfinished">房間名</translation>
  2799     </message>
  3160     </message>
  2800     <message>
  3161     <message>
  2801         <source>C</source>
  3162         <source>C</source>
       
  3163         <extracomment>Caption of the column for the number of connected clients in the list of rooms</extracomment>
  2802         <translation type="unfinished">人數</translation>
  3164         <translation type="unfinished">人數</translation>
  2803     </message>
  3165     </message>
  2804     <message>
  3166     <message>
  2805         <source>T</source>
  3167         <source>T</source>
       
  3168         <extracomment>Caption of the column for the number of teams in the list of rooms</extracomment>
  2806         <translation type="unfinished">隊伍</translation>
  3169         <translation type="unfinished">隊伍</translation>
  2807     </message>
  3170     </message>
  2808     <message>
  3171     <message>
  2809         <source>Owner</source>
  3172         <source>Owner</source>
  2810         <translation type="unfinished">創建者</translation>
  3173         <translation type="unfinished">創建者</translation>
  2960         <source>Use selected theme</source>
  3323         <source>Use selected theme</source>
  2961         <translation type="unfinished">使用選定的主題</translation>
  3324         <translation type="unfinished">使用選定的主題</translation>
  2962     </message>
  3325     </message>
  2963     <message>
  3326     <message>
  2964         <source>Choose a theme</source>
  3327         <source>Choose a theme</source>
  2965         <translation type="unfinished"></translation>
  3328         <translation type="unfinished">選擇一個主題</translation>
  2966     </message>
  3329     </message>
  2967 </context>
  3330 </context>
  2968 <context>
  3331 <context>
  2969     <name>binds</name>
  3332     <name>binds</name>
  2970     <message>
  3333     <message>
  3131         <source>record</source>
  3494         <source>record</source>
  3132         <translation type="unfinished">錄像切換</translation>
  3495         <translation type="unfinished">錄像切換</translation>
  3133     </message>
  3496     </message>
  3134     <message>
  3497     <message>
  3135         <source>hedgehog info</source>
  3498         <source>hedgehog info</source>
  3136         <translation>刺蝟資訊</translation>
  3499         <translation type="vanished">刺蝟資訊</translation>
  3137     </message>
  3500     </message>
  3138     <message>
  3501     <message>
  3139         <source>autocam / find hedgehog</source>
  3502         <source>autocam / find hedgehog</source>
  3140         <translation>自動鏡頭/搜尋刺蝟</translation>
  3503         <translation>自動鏡頭/搜尋刺蝟</translation>
  3141     </message>
  3504     </message>
  3142     <message>
  3505     <message>
  3143         <source>speed up replay</source>
  3506         <source>speed up replay</source>
  3144         <translation>加速播放</translation>
  3507         <translation>加速播放</translation>
  3145     </message>
  3508     </message>
       
  3509     <message>
       
  3510         <source>toggle team bars</source>
       
  3511         <extracomment>This refers to the team info bars (name/flag/health) of all teams. These are shown at the bottom center of the screen</extracomment>
       
  3512         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3513     </message>
  3146 </context>
  3514 </context>
  3147 <context>
  3515 <context>
  3148     <name>binds (categories)</name>
  3516     <name>binds (categories)</name>
  3149     <message>
  3517     <message>
  3150         <source>Movement</source>
  3518         <source>Movement</source>
  3221         <source>Take a screenshot:</source>
  3589         <source>Take a screenshot:</source>
  3222         <translation>截圖:</translation>
  3590         <translation>截圖:</translation>
  3223     </message>
  3591     </message>
  3224     <message>
  3592     <message>
  3225         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  3593         <source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
  3226         <translation>切換刺蝟頭上標籤的顯示方式:</translation>
  3594         <translation type="vanished">切換刺蝟頭上標籤的顯示方式:</translation>
  3227     </message>
  3595     </message>
  3228     <message>
  3596     <message>
  3229         <source>Record video:</source>
  3597         <source>Record video:</source>
  3230         <translation>錄像:</translation>
  3598         <translation>錄像:</translation>
  3231     </message>
  3599     </message>
  3239     </message>
  3607     </message>
  3240     <message>
  3608     <message>
  3241         <source>Demo replay:</source>
  3609         <source>Demo replay:</source>
  3242         <translation>播放演示:</translation>
  3610         <translation>播放演示:</translation>
  3243     </message>
  3611     </message>
       
  3612     <message>
       
  3613         <source>Heads-up display:</source>
       
  3614         <translation type="unfinished"></translation>
       
  3615     </message>
  3244 </context>
  3616 </context>
  3245 <context>
  3617 <context>
  3246     <name>binds (keys)</name>
  3618     <name>binds (keys)</name>
  3247     <message>
  3619     <message>
  3248         <source>Axis</source>
  3620         <source>Axis</source>