1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
5 # |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: \n" |
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 19:06+0200\n" |
|
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-13 18:37+0100\n" |
|
12 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n" |
|
13 "Language-Team: \n" |
|
14 "Language: de\n" |
|
15 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" |
|
19 |
|
20 #: ../Maps/Basketball/map.lua:21 |
|
21 msgid "Bat your opponents through the|baskets and out of the map!" |
|
22 msgstr "Schlage deine Widersacher durch|die Körbe und aus der Karte hinaus!" |
|
23 |
|
24 #: ../Maps/Basketball/map.lua:21 ../Maps/Basketball/map.lua:53 |
|
25 msgid "Hedgewars-Basketball" |
|
26 msgstr "Hedgewars-Basketball" |
|
27 |
|
28 #: ../Maps/Basketball/map.lua:21 ../Maps/Basketball/map.lua:53 |
|
29 #: ../Maps/Knockball/map.lua:22 ../Maps/Knockball/map.lua:67 |
|
30 msgid "Not So Friendly Match" |
|
31 msgstr "Kein-so-Freundschaftsspiel" |
|
32 |
|
33 #: ../Maps/Basketball/map.lua:46 ../Maps/Knockball/map.lua:60 |
|
34 #, lua-format |
|
35 msgid "%s is out and Team %d|scored a point!| |Score:" |
|
36 msgstr "%s ist draußen und Team %d|erhält einen Punkt!| |Punktestand:" |
|
37 |
|
38 #: ../Maps/Basketball/map.lua:49 ../Maps/Knockball/map.lua:63 |
|
39 #, lua-format |
|
40 msgid "%s is out and Team %d|scored a penalty!| |Score:" |
|
41 msgstr "%s ist draußen und Team %d|erhält eine Strafe!| |Punktestand:" |
|
42 |
|
43 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246 |
|
44 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153 |
|
45 msgid "GAME OVER!" |
|
46 msgstr "SPIEL ZU ENDE!" |
|
47 |
|
48 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246 |
|
49 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153 |
|
50 msgid "Hooray!" |
|
51 msgstr "Hurra!" |
|
52 |
|
53 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:246 |
|
54 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:153 |
|
55 msgid "Victory for the " |
|
56 msgstr "Sieg für " |
|
57 |
|
58 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:260 |
|
59 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:249 |
|
60 msgid "Flag respawned!" |
|
61 msgstr "Fahne wieder erschienen!" |
|
62 |
|
63 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:296 |
|
64 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:180 |
|
65 msgid "Opposing Team: " |
|
66 msgstr "Gegnerisches Team: " |
|
67 |
|
68 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:296 |
|
69 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:180 |
|
70 msgid "You have SCORED!!" |
|
71 msgstr "Du hast GEPUNKTET!" |
|
72 |
|
73 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:311 |
|
74 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:193 |
|
75 msgid "Flag returned!" |
|
76 msgstr "Fahne zurückgebracht!" |
|
77 |
|
78 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:313 |
|
79 msgid "That was pointless." |
|
80 msgstr "Das war sinnlos." |
|
81 |
|
82 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:313 ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:348 |
|
83 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:361 |
|
84 msgid "The flag will respawn next round." |
|
85 msgstr "Die Fahne wird nächste Runde wieder auftauchen." |
|
86 |
|
87 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:329 |
|
88 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:209 |
|
89 msgid "Flag captured!" |
|
90 msgstr "Fahne erobert!" |
|
91 |
|
92 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:348 |
|
93 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:522 |
|
94 msgid "Boom!" |
|
95 msgstr "Bumm!" |
|
96 |
|
97 #: ../Maps/CTF_Blizzard/map.lua:586 |
|
98 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502 |
|
99 msgid " - Return the enemy flag to your base to score | - First team to 3 captures wins | - You may only score when your flag is in your base | - Hogs will drop the flag if killed, or drowned | - Dropped flags may be returned or recaptured | - Hogs respawn when killed" |
|
100 msgstr " - Bringe die gegnerische Flagge zu deiner Heimatbasis, um zu punkten. | - Das Team, das zuerst 3 Flaggen erobert, gewinnt. | - Du kannst nur punkten, wenn deine eigene Flagge in deiner Basis ist | - Igel lassen die Flagge fallen, wenn sie sterben oder ertrinken | - Fallengelassene Flaggen können zurückgebracht oder wieder gestohlen werden | - Igel tauchen nach ihrem Tod wieder auf" |
|
101 |
|
102 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:125 ../Maps/ClimbHome/map.lua:379 |
|
103 msgid "Climb Home" |
|
104 msgstr "Nach Hause klettern" |
|
105 |
|
106 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:126 |
|
107 msgid "Rope to safety" |
|
108 msgstr "Schwing dich in Sicherheit" |
|
109 |
|
110 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:127 |
|
111 msgid "You are far from home, and the water is rising, climb up as high as you can!|Your score will be based on your height." |
|
112 msgstr "Du bist weit weg von Zuhause, und das Wasser steigt, klettere so hoch, wie du kannst!|Deine Punktzahl wird von deiner Höhe abhängen." |
|
113 |
|
114 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:378 |
|
115 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:35 |
|
116 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:442 |
|
117 msgid "Victory!" |
|
118 msgstr "Sieg!" |
|
119 |
|
120 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:380 |
|
121 msgid "Made it!" |
|
122 msgstr "Geschafft!" |
|
123 |
|
124 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:381 |
|
125 #, lua-format |
|
126 msgid "Ahhh, home, sweet home. Made it in %d seconds." |
|
127 msgstr "Ah, trautes Heim, Glück allein! Geschafft in %d Sekunden." |
|
128 |
|
129 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:385 |
|
130 msgid "You have beaten the challenge!" |
|
131 msgstr "Du hast die Herausforderung gemeistert!" |
|
132 |
|
133 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:386 ../Maps/ClimbHome/map.lua:580 |
|
134 msgid "Your height over time" |
|
135 msgstr "Deine Höhe über die Zeit" |
|
136 |
|
137 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:387 |
|
138 #, lua-format |
|
139 msgid "%s reached home in %.3f seconds. Congratulations!" |
|
140 msgstr "%s has das Zuhause in %.3f Sekunden erreicht. Gratulation!" |
|
141 |
|
142 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:388 |
|
143 #, lua-format |
|
144 msgid "%s bravely climbed up to a dizzy height of %d to reach home." |
|
145 msgstr "Mutig erklomm %s eine schwindelerregende Höhe von %d, um das Zuhause zu erreichen." |
|
146 |
|
147 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:389 |
|
148 msgid "seconds" |
|
149 msgstr "Sekunden" |
|
150 |
|
151 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:480 |
|
152 #, lua-format |
|
153 msgid "%s has passed the best height of %s!" |
|
154 msgstr "%s hat die beste Höhe von %s überschritten!" |
|
155 |
|
156 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:564 |
|
157 #, lua-format |
|
158 msgid "%s never got the ninja diploma." |
|
159 msgstr "%s ist bei der Ninjaprüfung durchgefallen." |
|
160 |
|
161 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:565 |
|
162 #, lua-format |
|
163 msgid "You have to move upwards, not downwards, %s!" |
|
164 msgstr "Du musst nach oben, nicht nach unten, %s!" |
|
165 |
|
166 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:566 |
|
167 #, lua-format |
|
168 msgid "%s never wanted to reach for the sky in the first place." |
|
169 msgstr "%s wollte nie nach den Sternen greifen." |
|
170 |
|
171 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:567 |
|
172 #, lua-format |
|
173 msgid "%s should try the rope training mission first." |
|
174 msgstr "%s sollte wohl zuerst das Seiltraining absolvieren." |
|
175 |
|
176 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:568 |
|
177 #, lua-format |
|
178 msgid "%s skipped ninja classes." |
|
179 msgstr "%s hat den Ninjaunterricht geschwänzt." |
|
180 |
|
181 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:569 |
|
182 #, lua-format |
|
183 msgid "%s doesn’t really know how to handle a rope properly." |
|
184 msgstr "%s weiß nicht, wie man mit einem Seil umgeht." |
|
185 |
|
186 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:570 |
|
187 msgid "Better luck next time!" |
|
188 msgstr "Vielleicht klappt's beim nächsten Mal!" |
|
189 |
|
190 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:571 |
|
191 msgid "It was all just bad luck!" |
|
192 msgstr "So ein Pech!" |
|
193 |
|
194 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:572 |
|
195 msgid "Well, that escalated quickly!" |
|
196 msgstr "Das ging aber schnell in die Hose!" |
|
197 |
|
198 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:573 |
|
199 msgid "What? Is it over already?" |
|
200 msgstr "Wie? Ist es schon vorbei?" |
|
201 |
|
202 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:579 |
|
203 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:143 |
|
204 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:226 |
|
205 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:341 |
|
206 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:182 ../Scripts/TargetPractice.lua:223 |
|
207 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:248 |
|
208 msgid "You lose!" |
|
209 msgstr "Du verlierst!" |
|
210 |
|
211 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:582 |
|
212 #, lua-format |
|
213 msgid "%s was damn close to home." |
|
214 msgstr "%s war verdammt nah an Zuhause." |
|
215 |
|
216 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:583 |
|
217 #, lua-format |
|
218 msgid "%s was close to home." |
|
219 msgstr "%s war nah an Zuhause." |
|
220 |
|
221 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:584 |
|
222 #, lua-format |
|
223 msgid "%s was good, but not good enough." |
|
224 msgstr "%s war gut, aber nicht gut genug." |
|
225 |
|
226 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:585 |
|
227 #, lua-format |
|
228 msgid "%s managed to pass half of the distance towards home." |
|
229 msgstr "%s hat die Hälfte des Weges nach Hause absolviert." |
|
230 |
|
231 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:586 |
|
232 #, lua-format |
|
233 msgid "%s went over a quarter of the way towards home." |
|
234 msgstr "%s hat über die Hälfte des Weges nach Hause absolviert." |
|
235 |
|
236 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:587 |
|
237 #, lua-format |
|
238 msgid "%s still had a long way to go." |
|
239 msgstr "%s hatte noch einen langen Weg." |
|
240 |
|
241 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:588 |
|
242 #, lua-format |
|
243 msgid "%s made it past the hogosphere." |
|
244 msgstr "%s hat es über die Igelspähre geschafft." |
|
245 |
|
246 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:589 |
|
247 #, lua-format |
|
248 msgid "%s barely made it past the hogosphere." |
|
249 msgstr "%s hat es so gerade noch über die Igelsphäre geschafft." |
|
250 |
|
251 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:598 ../Maps/ClimbHome/map.lua:649 |
|
252 #: ../Maps/Control/map.lua:375 ../Maps/Control/map.lua:414 |
|
253 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:348 |
|
254 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:522 |
|
255 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:525 |
|
256 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:528 |
|
257 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:587 |
|
258 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1300 |
|
259 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1305 |
|
260 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1410 |
|
261 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1689 |
|
262 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1705 |
|
263 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1735 |
|
264 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1741 |
|
265 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1749 |
|
266 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1763 |
|
267 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1959 |
|
268 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1963 |
|
269 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1970 |
|
270 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1987 |
|
271 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2019 |
|
272 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2094 |
|
273 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2097 |
|
274 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2100 |
|
275 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:258 |
|
276 msgid "points" |
|
277 msgstr "Punkte" |
|
278 |
|
279 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:629 |
|
280 #, lua-format |
|
281 msgid "%s wins!" |
|
282 msgstr "%s gewinnt!" |
|
283 |
|
284 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:630 |
|
285 msgid "Team’s best heights per round" |
|
286 msgstr "Die Besthöhen der Teams pro Runde" |
|
287 |
|
288 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:633 |
|
289 #, fuzzy |
|
290 msgid "This round’s award for ultimate disappointment goes to: Everyone!" |
|
291 msgstr "Der ultimative Enttäuschungspreis geht in dieser Runde an: alle!" |
|
292 |
|
293 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:635 |
|
294 #, lua-format |
|
295 msgid "%s (%s) reached for the sky and beyond with a height of %d!" |
|
296 msgstr "%s (%s) griff nach den Sternen mit einer Höhe von %d!" |
|
297 |
|
298 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:636 |
|
299 #, lua-format |
|
300 msgid "%s (%s) was certainly not afraid of heights: Peak height of %d!" |
|
301 msgstr "%s (%s) hatte ganz bestimmt keine Höhenangst: Besthöhe von %d!" |
|
302 |
|
303 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:637 |
|
304 #, lua-format |
|
305 msgid "%s (%s) does not have to feel ashamed for their best height of %d." |
|
306 msgstr "%s (%s) braucht sich für die Besthöhe von %d nicht zu schämen." |
|
307 |
|
308 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:638 |
|
309 #, lua-format |
|
310 msgid "%s (%s) reached a decent peak height of %d." |
|
311 msgstr "%s (%s) erreichte eine gute Besthöhe von %d." |
|
312 |
|
313 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:639 |
|
314 #, lua-format |
|
315 msgid "%s (%s) reached a peak height of %d." |
|
316 msgstr "%s (%s) erreichte eine Besthöhe von %d." |
|
317 |
|
318 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:657 |
|
319 #, lua-format |
|
320 msgid "The Navy greets %s for managing to get in a distance of %d away from the mainland!" |
|
321 msgstr "Die Marine grüßt %s für einen Abstand von %d vom Festland!" |
|
322 |
|
323 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:659 |
|
324 #, lua-format |
|
325 msgid "Greetings from the Navy, %s (%s), for being a distance of %d away from the mainland!" |
|
326 msgstr "Grüße von der Marine, %s (%s), für einen Abstand von %d vom Festland!" |
|
327 |
|
328 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:664 |
|
329 #, lua-format |
|
330 msgid "Your hedgehog was panicly afraid of the water and decided to go in a safe distance of %d from it." |
|
331 msgstr "Dein Igel hatte panische Angst vorm Wasser und hatte einen Sicherheitsabstand von %d erreicht." |
|
332 |
|
333 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:666 |
|
334 #, lua-format |
|
335 msgid "%s (%s) was panicly afraid of the water and decided to get in a safe distance of %d from it." |
|
336 msgstr "%s (%s) hatte panische Angst vorm Wasser und hatte einen Sicherheitsabstand von %d erreicht." |
|
337 |
|
338 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:671 |
|
339 #, lua-format |
|
340 msgid "Ouch! That must have hurt. You mutilated your poor hedgehog hog with %d damage." |
|
341 msgstr "Autsch! Das muss wehgetan haben. Du hast deinen armen Igel mit %d verstümmelt." |
|
342 |
|
343 #: ../Maps/ClimbHome/map.lua:673 |
|
344 #, lua-format |
|
345 msgid "Ouch! That must have hurt. %s (%s) hit the ground with %d damage points." |
|
346 msgstr "Autsch! Das muss wehgetan haben. %s (%s) ist mit %d auf den Boden aufgeschlagen." |
|
347 |
|
348 #: ../Maps/Control/map.lua:374 |
|
349 msgid "Control pillars to score points." |
|
350 msgstr "Behalte die Kontrolle über die Säulen, um Punkte zu erhalten." |
|
351 |
|
352 #: ../Maps/Control/map.lua:375 |
|
353 msgid "Goal" |
|
354 msgstr "Ziel" |
|
355 |
|
356 #: ../Maps/Control/map.lua:422 ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600 |
|
357 msgid "Team Scores" |
|
358 msgstr "Teampunktestand" |
|
359 |
|
360 #: ../Maps/Knockball/map.lua:22 |
|
361 msgid "Bat balls at your enemies and|push them into the sea!" |
|
362 msgstr "Schlage Bälle auf deine Widersacher|und lass sie ins Meer fallen!" |
|
363 |
|
364 #: ../Maps/Knockball/map.lua:22 ../Maps/Knockball/map.lua:67 |
|
365 msgid "Hedgewars-Knockball" |
|
366 msgstr "Hedgewars-Schlagball" |
|
367 |
|
368 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:59 ../Maps/TrophyRace/map.lua:174 |
|
369 msgid "TrophyRace" |
|
370 msgstr "TrophyRace" |
|
371 |
|
372 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:59 |
|
373 msgid "Use your rope to get from start to finish as fast as you can!" |
|
374 msgstr "Nutze das Seil um von Start zu Ziel zu gelangen - so schnell du kannst!" |
|
375 |
|
376 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:144 |
|
377 msgid "NEW fastest lap: " |
|
378 msgstr "NEUE schnellste Runde: " |
|
379 |
|
380 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:146 |
|
381 msgid "Fastest lap: " |
|
382 msgstr "Schnellste Runde: " |
|
383 |
|
384 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:152 |
|
385 msgid "Best laps per team: " |
|
386 msgstr "Beste Rundenzeiten pro Team: " |
|
387 |
|
388 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:171 |
|
389 #, lua-format |
|
390 msgid "Team %d: " |
|
391 msgstr "Team %d: " |
|
392 |
|
393 #: ../Maps/TrophyRace/map.lua:174 |
|
394 msgid "You've reached the goal!| |Time: " |
|
395 msgstr "Ziel erreicht!| |Zeit: " |
|
396 |
|
397 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26 |
|
398 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122 |
|
399 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28 |
|
400 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:524 |
|
401 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21 |
|
402 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55 |
|
403 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:951 |
|
404 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49 |
|
405 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:519 |
|
406 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:304 |
|
407 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:448 |
|
408 msgid "Dense Cloud" |
|
409 msgstr "Dichte Wolke" |
|
410 |
|
411 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26 |
|
412 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122 |
|
413 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28 |
|
414 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:526 |
|
415 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21 |
|
416 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55 |
|
417 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71 |
|
418 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49 |
|
419 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:305 |
|
420 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:464 |
|
421 msgid "Fiery Water" |
|
422 msgstr "Feuerwasser" |
|
423 |
|
424 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:26 |
|
425 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:122 |
|
426 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:28 |
|
427 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:21 |
|
428 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:55 |
|
429 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:618 |
|
430 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:950 |
|
431 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:49 |
|
432 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:518 |
|
433 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:303 |
|
434 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:454 |
|
435 msgid "Leaks A Lot" |
|
436 msgstr "Undichte Stelle" |
|
437 |
|
438 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27 |
|
439 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123 |
|
440 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29 |
|
441 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22 |
|
442 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56 |
|
443 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50 |
|
444 msgid "Fell From Grace" |
|
445 msgstr "Fiel in Ungnade" |
|
446 |
|
447 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27 |
|
448 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123 |
|
449 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29 |
|
450 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22 |
|
451 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56 |
|
452 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50 |
|
453 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:306 |
|
454 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:469 |
|
455 msgid "Raging Buffalo" |
|
456 msgstr "Wütender Büffel" |
|
457 |
|
458 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:27 |
|
459 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:123 |
|
460 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:29 |
|
461 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:22 |
|
462 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:56 |
|
463 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:619 |
|
464 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:50 |
|
465 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:307 |
|
466 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:459 |
|
467 msgid "Righteous Beard" |
|
468 msgstr "Redlicher Bart" |
|
469 |
|
470 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28 |
|
471 msgid "Eagle Eye" |
|
472 msgstr "Adlerauge" |
|
473 |
|
474 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28 |
|
475 msgid "Flaming Worm" |
|
476 msgstr "Flammenwurm" |
|
477 |
|
478 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:28 |
|
479 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:124 |
|
480 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30 |
|
481 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23 |
|
482 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57 |
|
483 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51 |
|
484 msgid "Wise Oak" |
|
485 msgstr "Weise Eiche" |
|
486 |
|
487 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41 |
|
488 msgid "Bone Jackson" |
|
489 msgstr "Knochen-Ede" |
|
490 |
|
491 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41 |
|
492 msgid "Brain Teaser" |
|
493 msgstr "Hirnreiz" |
|
494 |
|
495 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:41 |
|
496 msgid "Gimme Bones" |
|
497 msgstr "Gib Knochen" |
|
498 |
|
499 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42 |
|
500 msgid "Bloodpie" |
|
501 msgstr "Blutkuchen" |
|
502 |
|
503 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42 |
|
504 msgid "Hedgibal Lecter" |
|
505 msgstr "Iglibal Lector" |
|
506 |
|
507 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:42 |
|
508 msgid "Scalp Muncher" |
|
509 msgstr "Skalpknabberer" |
|
510 |
|
511 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43 |
|
512 msgid "Back Breaker" |
|
513 msgstr "Rückenbrecher" |
|
514 |
|
515 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43 |
|
516 msgid "Dahmer" |
|
517 msgstr "Dahmer" |
|
518 |
|
519 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:43 |
|
520 msgid "Meiwes" |
|
521 msgstr "Meiwes" |
|
522 |
|
523 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44 |
|
524 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 |
|
525 msgid "Ear Sniffer" |
|
526 msgstr "Ohrenschnüffler" |
|
527 |
|
528 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44 |
|
529 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:128 |
|
530 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:62 |
|
531 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:57 |
|
532 msgid "Muriel" |
|
533 msgstr "Muriel" |
|
534 |
|
535 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:44 |
|
536 msgid "Regurgitator" |
|
537 msgstr "Hochwürger" |
|
538 |
|
539 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:114 |
|
540 msgid "Let them have a taste of my fury!" |
|
541 msgstr "Lasst sie von meinem Zorn kosten!" |
|
542 |
|
543 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:116 |
|
544 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:131 |
|
545 msgid "There's more of them? When did they become so hungry?" |
|
546 msgstr "Es gibt mehr von ihnen? Seit wann wurden sie so hungrig?" |
|
547 |
|
548 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:144 |
|
549 msgid "We are indeed." |
|
550 msgstr "Das sind wir in der Tat." |
|
551 |
|
552 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:145 |
|
553 msgid "I think we are safe here." |
|
554 msgstr "Ich glaub, hier sind wir in Sicherheit." |
|
555 |
|
556 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:161 |
|
557 msgid "I'm...alive? How? Why?" |
|
558 msgstr "Ich lebe? Wie? Warum?" |
|
559 |
|
560 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:168 |
|
561 msgid "But why would they help us?" |
|
562 msgstr "Aber warum würden sie uns helfen?" |
|
563 |
|
564 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:169 |
|
565 msgid "It must be the aliens!" |
|
566 msgstr "Es müssen diese Außerirdischen sein!" |
|
567 |
|
568 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:170 |
|
569 msgid "You just appeared out of thin air!" |
|
570 msgstr "Du tauchtest aus dem Nichts auf!" |
|
571 |
|
572 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:171 |
|
573 msgid "But...we died!" |
|
574 msgstr "Aber … wir sind gestorben!" |
|
575 |
|
576 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:172 |
|
577 msgid "This must be the caves!" |
|
578 msgstr "Dies müssen die Höhlen sein!" |
|
579 |
|
580 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:173 |
|
581 msgid "Dude, where are we?" |
|
582 msgstr "He, wo sind wir?" |
|
583 |
|
584 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:191 |
|
585 msgid "Why would they do this?" |
|
586 msgstr "Warum würden sie das tun?" |
|
587 |
|
588 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:192 |
|
589 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:205 |
|
590 msgid "It must be the aliens' deed." |
|
591 msgstr "Das muss die Tat der Außerirdischen sein." |
|
592 |
|
593 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:193 |
|
594 msgid "Do not laugh, inexperienced one, for he speaks the truth!" |
|
595 msgstr "Lach nicht, Unerfahrener, da er die Wahrheit spricht!" |
|
596 |
|
597 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:194 |
|
598 msgid "Yeah, sure! I died. Hillarious!" |
|
599 msgstr "Ja, sicher! Ich starb. Urkomisch!" |
|
600 |
|
601 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:195 |
|
602 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:209 |
|
603 msgid "You're...alive!? But we saw you die!" |
|
604 msgstr "Du … lebst? Aber wir sahen dich sterben!" |
|
605 |
|
606 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:196 |
|
607 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:210 |
|
608 msgid "???" |
|
609 msgstr "???" |
|
610 |
|
611 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:197 |
|
612 msgid "Wow, what a dream!" |
|
613 msgstr "Wow, was für ein Traum!" |
|
614 |
|
615 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:204 |
|
616 msgid "Dude, that's so cool!" |
|
617 msgstr "Junge, das ist so cool!" |
|
618 |
|
619 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:206 |
|
620 msgid "But that's impossible!" |
|
621 msgstr "Aber das ist unmöglich!" |
|
622 |
|
623 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:207 |
|
624 msgid "It was not a dream, unwise one!" |
|
625 msgstr "Es war kein Traum, du Tor!" |
|
626 |
|
627 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:208 |
|
628 msgid "Exactly, man! That was my dream." |
|
629 msgstr "Genau! Das war mein Traum." |
|
630 |
|
631 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:211 |
|
632 msgid "Dude, wow! I just had the weirdest high!" |
|
633 msgstr "Junge, wow! Ich hatte gerade das seltsamste Erlebnis!" |
|
634 |
|
635 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:226 |
|
636 msgid "The answer is...entertaintment. You'll see what I mean." |
|
637 msgstr "Die Antwort lautet: Unterhaltung. Du wirst verstehen, was ich meine." |
|
638 |
|
639 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:227 |
|
640 msgid "You're probably wondering why I bought you back..." |
|
641 msgstr "Ihr fragt euch bestimmt, warum ich euch zurückgebracht habe." |
|
642 |
|
643 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:234 |
|
644 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:252 |
|
645 msgid "What shall we do with the traitor?" |
|
646 msgstr "Was sollen wir mit dem Verräter tun?" |
|
647 |
|
648 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:237 |
|
649 msgid "Here, let me help you!" |
|
650 msgstr "Hier, lass mich dir helfen!" |
|
651 |
|
652 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:239 |
|
653 msgid "I forgot that she's the daughter of the chief, too..." |
|
654 msgstr "Ich vergaß, dass sie auch die Tochter des Häuptlings ist." |
|
655 |
|
656 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:240 |
|
657 msgid "You killed my father, you monster!" |
|
658 msgstr "Du hast meinen Vater umgebracht, du Monster!" |
|
659 |
|
660 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:242 |
|
661 msgid "Look, I had no choice!" |
|
662 msgstr "Versteh doch, ich hatte keine Wahl!" |
|
663 |
|
664 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:243 |
|
665 msgid "You have been giving us out to the enemy, haven't you!" |
|
666 msgstr "Du hast uns an den Feind verkauft, nicht wahr?" |
|
667 |
|
668 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:244 |
|
669 msgid "You're a pathetic liar!" |
|
670 msgstr "Du bist ein dreckiger Lügner!" |
|
671 |
|
672 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:245 |
|
673 msgid "Interesting! Last time you said you killed a cannibal!" |
|
674 msgstr "Interessant. Das letzte mal sagtest du, dass du einen Kannibalen getötet hast." |
|
675 |
|
676 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:246 |
|
677 msgid "I told you, I just found them." |
|
678 msgstr "Ich sag's dir, ich habe sie gerade erst gefunden." |
|
679 |
|
680 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:248 |
|
681 msgid "Where did you get the weapons in the forest, Dense Cloud?" |
|
682 msgstr "Woher hast du die Waffen im Wald gefunden, Dichte Wolke?" |
|
683 |
|
684 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:249 |
|
685 msgid "Not now, Fiery Water!" |
|
686 msgstr "Nicht jetzt, Feuerwasser!" |
|
687 |
|
688 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:255 |
|
689 msgid "I can't believe what I'm hearing!" |
|
690 msgstr "Ich kann nicht glauben, was ich höre!" |
|
691 |
|
692 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:256 |
|
693 msgid "You know what? I don't even regret anything!" |
|
694 msgstr "Weißt du was? Ich bereue nichts!" |
|
695 |
|
696 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:257 |
|
697 msgid "In fact, you are the only one that's been acting strangely." |
|
698 msgstr "Tatsächlich bist du der Einzige, der sich seltsam benahm." |
|
699 |
|
700 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:258 |
|
701 msgid "Are you accusing me of something?" |
|
702 msgstr "Beschuldigst du mich?" |
|
703 |
|
704 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:259 |
|
705 msgid "Seems like every time you take a \"walk\", the enemy find us!" |
|
706 msgstr "Es scheint so, dass jedes Mal, wenn du »Spazieren gehst«, findet uns der Feind!" |
|
707 |
|
708 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:260 |
|
709 msgid "You know...taking a stroll." |
|
710 msgstr "Du weißt schon … umherbummeln." |
|
711 |
|
712 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:261 |
|
713 msgid "Where have you been?!" |
|
714 msgstr "Wo warst du?!" |
|
715 |
|
716 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:264 |
|
717 msgid "You won't believe what happened to me!" |
|
718 msgstr "Ihr glaubt nicht, was mir passiert ist!" |
|
719 |
|
720 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:266 |
|
721 msgid "Hey, guys!" |
|
722 msgstr "Hey, Leute!" |
|
723 |
|
724 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:275 |
|
725 msgid "There must be a spy among us!" |
|
726 msgstr "Es muss ein Spion unter uns sein!" |
|
727 |
|
728 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:276 |
|
729 msgid "We made sure noone followed us!" |
|
730 msgstr "Wir hatten sichergestellt, dass uns niemand folgte!" |
|
731 |
|
732 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:277 |
|
733 msgid "What? Here? How did they find us?!" |
|
734 msgstr "Was? Hier? Wie haben sie uns gefunden?" |
|
735 |
|
736 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:306 |
|
737 msgid "Look out! There's more of them!" |
|
738 msgstr "Passt auf! Da sind noch mehr von ihnen!" |
|
739 |
|
740 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:332 |
|
741 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:359 |
|
742 msgid "What a strange feeling!" |
|
743 msgstr "Was für ein seltsames Gefühl!" |
|
744 |
|
745 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:333 |
|
746 msgid "I need to warn the others." |
|
747 msgstr "Ich muss die anderen warnen." |
|
748 |
|
749 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:334 |
|
750 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:365 |
|
751 msgid "If only I had a way..." |
|
752 msgstr "Wenn ich nur wüsste, wie." |
|
753 |
|
754 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:335 |
|
755 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:366 |
|
756 msgid "Oh, silly me! I forgot that I'm the shaman." |
|
757 msgstr "Ach, ich Dummkopf! Ich vergaß, dass ich der Schamane bin." |
|
758 |
|
759 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:339 |
|
760 msgid "I sense another wave of cannibals heading our way!" |
|
761 msgstr "Ich nehme eine Welle von Kannibalen, die auf uns zu gehen!" |
|
762 |
|
763 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:340 |
|
764 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:361 |
|
765 msgid "I feel something...a place! They will arrive near the circles!" |
|
766 msgstr "Ich fühle etwas … einen Ort! Sie werden in der Nähe der Kreise auftauchen!" |
|
767 |
|
768 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:344 |
|
769 msgid "We need to prevent their arrival!" |
|
770 msgstr "Wir müssen ihre Ankunft verhindern!" |
|
771 |
|
772 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:345 |
|
773 msgid "Go, quick!" |
|
774 msgstr "Los, schnell!" |
|
775 |
|
776 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:352 |
|
777 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:388 |
|
778 msgid "I want to see how it handles this!" |
|
779 msgstr "Ich will sehen, wie es damit klar kommt." |
|
780 |
|
781 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:360 |
|
782 msgid "I sense another wave of cannibals heading my way!" |
|
783 msgstr "Ich nehme eine weitere Welle in meine Richtung wahr!" |
|
784 |
|
785 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:364 |
|
786 msgid "I need to prevent their arrival!" |
|
787 msgstr "Ich muss ihre Ankunft verhindern!" |
|
788 |
|
789 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:375 |
|
790 msgid "Oh, my! This is even more entertaining than I've expected!" |
|
791 msgstr "Haha! Das ist sogar noch lustiger, als ich erwartet hatte!" |
|
792 |
|
793 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:376 |
|
794 msgid "You might want to find a way to instantly kill arriving cannibals!" |
|
795 msgstr "Du könntest eine Möglichkeit finden, um die ankommenden Kannibalen sofort zu töten." |
|
796 |
|
797 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:377 |
|
798 msgid "I believe there's more of them." |
|
799 msgstr "Ich glaube, es gibt noch mehr von ihnen." |
|
800 |
|
801 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:378 |
|
802 msgid "I marked the place of their arrival. You're welcome!" |
|
803 msgstr "Ich habe ihren Ankunftsort markiert. Gern geschehen!" |
|
804 |
|
805 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:470 |
|
806 msgid "Why me?!" |
|
807 msgstr "Warum ich?" |
|
808 |
|
809 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:484 |
|
810 msgid "He won't be selling us out anymore!" |
|
811 msgstr "Er wird uns nicht mehr verraten!" |
|
812 |
|
813 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:486 |
|
814 msgid "That's for my father!" |
|
815 msgstr "Das ist für meinen Vater!" |
|
816 |
|
817 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:488 |
|
818 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:494 |
|
819 msgid "Let's show those cannibals what we're made of!" |
|
820 msgstr "Lass uns diesen Kannibalen zeigen, aus welchem Holz wir geschnitzt sind!" |
|
821 |
|
822 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:491 |
|
823 msgid "We'll spare your life for now!" |
|
824 msgstr "Wir werden dein Leben verschonen. Noch." |
|
825 |
|
826 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:492 |
|
827 msgid "May the spirits aid you in all your quests!" |
|
828 msgstr "Mögen die Geiste dich in all deinen Aufgaben begleiten!" |
|
829 |
|
830 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:493 |
|
831 msgid "I just don't want to sink to your level." |
|
832 msgstr "Ich will nicht auf dein Niveau herabsinken." |
|
833 |
|
834 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:496 |
|
835 msgid "Let us help, too!" |
|
836 msgstr "Lass uns auch helfen!" |
|
837 |
|
838 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:498 |
|
839 msgid "No. You and the rest of the tribe are safer there!" |
|
840 msgstr "Nein. Du und der Rest deines Stammes sind hier sicherer!" |
|
841 |
|
842 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:507 |
|
843 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:217 |
|
844 msgid "! You bastards!" |
|
845 msgstr "! Ihr Bastarde!" |
|
846 |
|
847 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:507 |
|
848 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:217 |
|
849 msgid "They killed " |
|
850 msgstr "Sie töteten " |
|
851 |
|
852 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:508 |
|
853 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:218 |
|
854 msgid "! Why?!" |
|
855 msgstr "! Wieso?" |
|
856 |
|
857 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:509 |
|
858 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:219 |
|
859 msgid "That was just mean!" |
|
860 msgstr "Das war einfach nur gemein!" |
|
861 |
|
862 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:510 |
|
863 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:220 |
|
864 msgid "Oh no, not " |
|
865 msgstr "Oh nein, nicht " |
|
866 |
|
867 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:511 |
|
868 msgid "? Why?" |
|
869 msgstr "? Warum" |
|
870 |
|
871 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:511 |
|
872 msgid "Why " |
|
873 msgstr "Warum, " |
|
874 |
|
875 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:512 |
|
876 msgid " ever done to you?!" |
|
877 msgstr " jemals angetan?!" |
|
878 |
|
879 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:512 |
|
880 msgid "What has " |
|
881 msgstr "Was hat dir " |
|
882 |
|
883 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530 |
|
884 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573 |
|
885 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606 |
|
886 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619 |
|
887 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664 |
|
888 msgid "Backstab" |
|
889 msgstr "Verrat" |
|
890 |
|
891 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530 |
|
892 msgid "Defeat the cannibals" |
|
893 msgstr "Besiege die Kannibalen" |
|
894 |
|
895 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:530 |
|
896 msgid "The food bites back" |
|
897 msgstr "Das Essen beißt zurück" |
|
898 |
|
899 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573 |
|
900 msgid "Drills" |
|
901 msgstr "Bohrer" |
|
902 |
|
903 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:573 |
|
904 msgid "You have 7 turns until the next wave arrives.|Make sure the arriving cannibals are greeted appropriately!|If the hog dies, the cause is lost.|Hint: you might want to use some mines..." |
|
905 msgstr "Du hast 7 Züge, bis die nächste Welle ankommt.|Stell sicher, dass die ankommenden Kannibalen auf die passende Weise begrüßt werden.|Wenn der Igel stirbst, die die Mission verloren.|Tipp: Vielleicht solltest du ein paar Minen benutzen." |
|
906 |
|
907 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606 |
|
908 msgid "Judas" |
|
909 msgstr "Judas" |
|
910 |
|
911 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:606 |
|
912 msgid "Kill the traitor...or spare his life!|Kill him or press [Precise]!" |
|
913 msgstr "Töte den Verräter … oder verschone ihn!|Töte ihn oder drücke [Genaues Zielen]!" |
|
914 |
|
915 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619 |
|
916 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664 |
|
917 msgid "Brutus" |
|
918 msgstr "Brutus" |
|
919 |
|
920 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:619 |
|
921 msgid "You have failed to save the tribe!" |
|
922 msgstr "Du hast es nicht geschafft, den Stamm zu retten!" |
|
923 |
|
924 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:620 |
|
925 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:665 |
|
926 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:897 |
|
927 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1061 |
|
928 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1069 |
|
929 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:512 |
|
930 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:388 |
|
931 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:491 |
|
932 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:597 |
|
933 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:656 |
|
934 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:266 |
|
935 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:342 |
|
936 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:425 |
|
937 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:617 |
|
938 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:83 |
|
939 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:807 |
|
940 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:816 |
|
941 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:898 |
|
942 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:949 |
|
943 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:1050 |
|
944 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:468 |
|
945 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:683 |
|
946 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:783 |
|
947 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:516 |
|
948 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:826 |
|
949 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:907 |
|
950 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:909 |
|
951 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:302 |
|
952 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:512 |
|
953 msgid "Natives" |
|
954 msgstr "Eingeborene" |
|
955 |
|
956 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:621 |
|
957 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:666 |
|
958 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:773 |
|
959 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:903 |
|
960 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:1050 |
|
961 msgid "Tribe" |
|
962 msgstr "Stamm" |
|
963 |
|
964 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:622 |
|
965 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:776 |
|
966 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:919 |
|
967 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:518 |
|
968 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:635 |
|
969 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:390 |
|
970 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:406 |
|
971 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:488 |
|
972 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:290 |
|
973 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:343 |
|
974 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:431 |
|
975 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:541 |
|
976 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:916 |
|
977 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:965 |
|
978 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:526 |
|
979 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:706 |
|
980 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:813 |
|
981 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:538 |
|
982 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:115 |
|
983 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:321 |
|
984 msgid "011101001" |
|
985 msgstr "011101001" |
|
986 |
|
987 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:664 |
|
988 msgid "You have killed an innocent hedgehog!" |
|
989 msgstr "Du hast einen unschuldigen Igel getötet!" |
|
990 |
|
991 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:706 |
|
992 msgid "That ought to show them!" |
|
993 msgstr "Das wird ihnen eine Lehre sein!" |
|
994 |
|
995 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:707 |
|
996 msgid "Guys, do you think there's more of them?" |
|
997 msgstr "Leute, glaubt ihr, dass es noch mehr von ihnen gibt?" |
|
998 |
|
999 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:710 |
|
1000 msgid "Where are they?!" |
|
1001 msgstr "Wo sind sie?!" |
|
1002 |
|
1003 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:713 |
|
1004 msgid "These primitive people are so funny!" |
|
1005 msgstr "Diese primitiven Leute sind so lustig!" |
|
1006 |
|
1007 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:718 |
|
1008 msgid "I need to find the others!" |
|
1009 msgstr "Ich muss die anderen finden!" |
|
1010 |
|
1011 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:719 |
|
1012 msgid "I have to follow that alien." |
|
1013 msgstr "Ich muss diesem Außerirdischen finden." |
|
1014 |
|
1015 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:774 |
|
1016 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:909 |
|
1017 msgid "Assault Team" |
|
1018 msgstr "Sturmtruppe" |
|
1019 |
|
1020 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:775 |
|
1021 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:914 |
|
1022 msgid "Reinforcements" |
|
1023 msgstr "Verstärkung" |
|
1024 |
|
1025 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/backstab.lua:920 |
|
1026 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:519 |
|
1027 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:489 |
|
1028 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:432 |
|
1029 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:707 |
|
1030 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:322 |
|
1031 msgid "Unit 334a$7%;.*" |
|
1032 msgstr "Einheit 334a$7%;,*" |
|
1033 |
|
1034 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126 |
|
1035 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60 |
|
1036 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55 |
|
1037 msgid "Jack" |
|
1038 msgstr "Jochen" |
|
1039 |
|
1040 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126 |
|
1041 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60 |
|
1042 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55 |
|
1043 msgid "Steve" |
|
1044 msgstr "Steffen" |
|
1045 |
|
1046 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:126 |
|
1047 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:60 |
|
1048 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:55 |
|
1049 msgid "Zork" |
|
1050 msgstr "Zork" |
|
1051 |
|
1052 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127 |
|
1053 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61 |
|
1054 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56 |
|
1055 msgid "Elmo" |
|
1056 msgstr "Elmo" |
|
1057 |
|
1058 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127 |
|
1059 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61 |
|
1060 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56 |
|
1061 msgid "Lee" |
|
1062 msgstr "Leo" |
|
1063 |
|
1064 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:127 |
|
1065 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:61 |
|
1066 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:56 |
|
1067 msgid "Rachel" |
|
1068 msgstr "Ramona" |
|
1069 |
|
1070 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135 |
|
1071 msgid "Jeremiah" |
|
1072 msgstr "Jeremias" |
|
1073 |
|
1074 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135 |
|
1075 msgid "Segmentation Paul" |
|
1076 msgstr "Se Gmentf Ehler" |
|
1077 |
|
1078 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135 |
|
1079 msgid "Syntax Errol" |
|
1080 msgstr "Syntaxfehlel" |
|
1081 |
|
1082 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:135 |
|
1083 msgid "Unexpected Igor" |
|
1084 msgstr "Ausnahmefelix" |
|
1085 |
|
1086 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152 |
|
1087 msgid "Bullseye" |
|
1088 msgstr "Volltreffer!" |
|
1089 |
|
1090 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152 |
|
1091 msgid "Die, die, die!" |
|
1092 msgstr "Stirb, stirb, stirb!" |
|
1093 |
|
1094 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:152 |
|
1095 msgid "Yeah, take that!" |
|
1096 msgstr "Jawohl, nimm das!" |
|
1097 |
|
1098 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:196 |
|
1099 msgid " to save the village." |
|
1100 msgstr " ab, um das Dorf zu retten." |
|
1101 |
|
1102 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:196 |
|
1103 msgid "With the rest of the tribe gone, it was up to " |
|
1104 msgstr "Ohne den Rest des Stammes, hing es von " |
|
1105 |
|
1106 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:197 |
|
1107 msgid "But it proved to be no easy task!" |
|
1108 msgstr "Aber es war keine einfache Aufgabe!" |
|
1109 |
|
1110 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:205 |
|
1111 msgid "What a strange cave!" |
|
1112 msgstr "Was für eine seltsame Höhle!" |
|
1113 |
|
1114 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:207 |
|
1115 msgid "Now how do I get on the other side?!" |
|
1116 msgstr "Aber wie komme ich auf die andere Seite?!" |
|
1117 |
|
1118 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:210 |
|
1119 msgid "Dude, what's this place?!" |
|
1120 msgstr "Junge, was ist das für ein Ort?!" |
|
1121 |
|
1122 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:213 |
|
1123 msgid "And where's all the weed?" |
|
1124 msgstr "Und wo ist all das Gras?" |
|
1125 |
|
1126 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:216 |
|
1127 msgid "Is this place in my head?" |
|
1128 msgstr "Ist dieser Ort in meinem Kopf?" |
|
1129 |
|
1130 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:218 |
|
1131 msgid "I shouldn't have drunk that last pint." |
|
1132 msgstr "Ich sollte nicht die ganze Flasche ausgetrunken haben." |
|
1133 |
|
1134 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:221 |
|
1135 msgid "Where did that alien run?" |
|
1136 msgstr "Wohin ist dieser Außerirdische gelaufen?" |
|
1137 |
|
1138 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:223 |
|
1139 msgid "When I find it..." |
|
1140 msgstr "Wenn ich ihn in die Finger kriege …" |
|
1141 |
|
1142 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:226 |
|
1143 msgid "This is typical!" |
|
1144 msgstr "Typisch!" |
|
1145 |
|
1146 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:228 |
|
1147 msgid "It's always up to women to clear up the mess men created!" |
|
1148 msgstr "Es bleibt immer an Frauen hängen, das Chaos, das Männer hinterlassen haben, aufzuräumen!" |
|
1149 |
|
1150 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:231 |
|
1151 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:175 |
|
1152 msgid "What is this place?" |
|
1153 msgstr "Was ist dieser Ort?" |
|
1154 |
|
1155 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:233 |
|
1156 msgid "It doesn't matter. I won't let that alien hurt my daughter!" |
|
1157 msgstr "Es ist egal. Ich werde diesen Außerirdischen nicht meine Tochter weh tun lassen!" |
|
1158 |
|
1159 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:236 |
|
1160 msgid "Every single time!" |
|
1161 msgstr "Jedes Mal!" |
|
1162 |
|
1163 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:238 |
|
1164 msgid "How come in a village full of warriors, it's up to me to save it?" |
|
1165 msgstr "Wie kommt es, dass es immer an mir liegt, ein Dorf voller Krieger zu retten?" |
|
1166 |
|
1167 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:244 |
|
1168 msgid "Greetings, " |
|
1169 msgstr "Grüße, " |
|
1170 |
|
1171 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:245 |
|
1172 msgid "As you can see, there is no way to get on the other side!" |
|
1173 msgstr "Wie du siehst, gibt es keinen Weg, um auf die andere Seite zu kommen." |
|
1174 |
|
1175 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:246 |
|
1176 msgid "I wish to help you, " |
|
1177 msgstr "Ich möchte dir helfen, " |
|
1178 |
|
1179 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:247 |
|
1180 msgid "Beware, though! If you are slow, you die!" |
|
1181 msgstr "Aber Vorsicht! Wenn du langsam bist, wirst du sterben!" |
|
1182 |
|
1183 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:251 |
|
1184 msgid "Talk about mixed signals..." |
|
1185 msgstr "Zuckerbrot und Peitsche …" |
|
1186 |
|
1187 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:256 |
|
1188 msgid "Well, that was a waste of time." |
|
1189 msgstr "Tja, das war wohl Zeitverschwendung." |
|
1190 |
|
1191 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:260 |
|
1192 msgid "You bear impressive skills, " |
|
1193 msgstr "Du hast großartige Fähigkeiten, " |
|
1194 |
|
1195 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:261 |
|
1196 msgid "However, my mates don't agree with me on letting you go..." |
|
1197 msgstr "Aber meine Freunde wollen dich nicht gehen lassen …" |
|
1198 |
|
1199 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:262 |
|
1200 msgid "I guess you'll have to kill them." |
|
1201 msgstr "Ich fürchte, du musst sie töten." |
|
1202 |
|
1203 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:275 |
|
1204 msgid "Nice work, " |
|
1205 msgstr "Gute Arbeit, " |
|
1206 |
|
1207 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:276 |
|
1208 msgid "As a reward for your performance, here's some new technology!" |
|
1209 msgstr "Als Belohnung für deine Leistung gebe ich dir eine neue Technologie!" |
|
1210 |
|
1211 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:277 |
|
1212 msgid "Use it wisely!" |
|
1213 msgstr "Benutze sie weise!" |
|
1214 |
|
1215 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299 |
|
1216 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316 |
|
1217 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332 |
|
1218 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584 |
|
1219 msgid "Dragon's Lair" |
|
1220 msgstr "Die Höhle des Löwen" |
|
1221 |
|
1222 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299 |
|
1223 msgid "In order to get to the other side, you need to collect the crates first.|" |
|
1224 msgstr "Um auf die andere Seite zu gelangen, musst du zuerst die Kisten einsammeln.|" |
|
1225 |
|
1226 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:299 |
|
1227 msgid "Obstacle course" |
|
1228 msgstr "Hindernislauf" |
|
1229 |
|
1230 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:300 |
|
1231 msgid "As the ammo is sparse, you might want to reuse ropes while mid-air.|" |
|
1232 msgstr "Da die Munition knapp ist, solltest du vielleicht Seile in der Luft wiederverwenden.|" |
|
1233 |
|
1234 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:301 |
|
1235 msgid "If you wish to restart the course, hold [Precise] while your turn ends (e.g with Skip)!|" |
|
1236 msgstr "Wenn du den Hindernislauf neustarten willst, drücke [Genaues Zielen], während dein Zug endet (z.B. mit Überspringen)!|" |
|
1237 |
|
1238 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:302 |
|
1239 msgid "The enemy can't move but it might be a good idea to stay out of sight!|" |
|
1240 msgstr "Der Feind kann sich nicht bewegen, aber es wäre besser, aus seiner Schusslinie zu bleiben!|" |
|
1241 |
|
1242 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:303 |
|
1243 msgid " turns until Sudden Death! Better hurry!" |
|
1244 msgstr " Züge bis zum Sudden Death! Beeilung!" |
|
1245 |
|
1246 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:303 |
|
1247 msgid "You have " |
|
1248 msgstr "Du hast " |
|
1249 |
|
1250 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316 |
|
1251 msgid "Kill the aliens!" |
|
1252 msgstr "Töte die Außerirdischen!" |
|
1253 |
|
1254 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:316 |
|
1255 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71 |
|
1256 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176 |
|
1257 msgid "The Slaughter" |
|
1258 msgstr "Die Schlachtung" |
|
1259 |
|
1260 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332 |
|
1261 msgid "The what?!" |
|
1262 msgstr "Die was?!" |
|
1263 |
|
1264 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:332 |
|
1265 msgid "Use the portal gun to get to the next crate, then use the new gun to get to the final destination!|" |
|
1266 msgstr "Benutze das Portalgewehr, um zur nächsten Kiste zu kommen, dann benutze das nächste Gewehr, um zum letzten Ziel zu kommen.|" |
|
1267 |
|
1268 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:333 |
|
1269 msgid "Portal hint: one goes to the destination, and one is the entrance.|" |
|
1270 msgstr "Portaltipp: Eins geht zum Ziel, und das andere ist der Eingang.|" |
|
1271 |
|
1272 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:334 |
|
1273 msgid "Teleport hint: just use the mouse to select the destination!" |
|
1274 msgstr "Teleportertipp: Benutze einfach die Maus, um das Ziel auszuwählen." |
|
1275 |
|
1276 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:392 |
|
1277 msgid "I'm a ninja." |
|
1278 msgstr "Ich bin ein Ninja." |
|
1279 |
|
1280 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:401 |
|
1281 msgid "Salvation was one step closer now..." |
|
1282 msgstr "Die Erlösung war nun einen Schritt näher." |
|
1283 |
|
1284 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:522 |
|
1285 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:599 |
|
1286 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:619 |
|
1287 msgid "011101000" |
|
1288 msgstr "011101000" |
|
1289 |
|
1290 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584 |
|
1291 msgid "Find your tribe!|Cross the lake!" |
|
1292 msgstr "Finde deinen Stamm!|Überquere den Fluss!" |
|
1293 |
|
1294 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:584 |
|
1295 msgid "Y Chwiliad" |
|
1296 msgstr "Y Chwiliad" |
|
1297 |
|
1298 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/dragon.lua:639 |
|
1299 msgid "Turns until Sudden Death: " |
|
1300 msgstr "Züge bis zum Sudden Death: " |
|
1301 |
|
1302 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30 |
|
1303 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23 |
|
1304 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57 |
|
1305 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51 |
|
1306 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:517 |
|
1307 msgid "Ramon" |
|
1308 msgstr "Ramon" |
|
1309 |
|
1310 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:30 |
|
1311 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:23 |
|
1312 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:57 |
|
1313 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:51 |
|
1314 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:520 |
|
1315 msgid "Spiky Cheese" |
|
1316 msgstr "Stachliger Käse" |
|
1317 |
|
1318 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39 |
|
1319 msgid "Honest Lee" |
|
1320 msgstr "Leo Ehrlich" |
|
1321 |
|
1322 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39 |
|
1323 msgid "Sirius Lee" |
|
1324 msgstr "Leo Ernst" |
|
1325 |
|
1326 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:39 |
|
1327 msgid "Vegan Jack" |
|
1328 msgstr "Veganer-Jochen" |
|
1329 |
|
1330 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:40 |
|
1331 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 |
|
1332 msgid "Brutal Lily" |
|
1333 msgstr "Brutalo-Lilie" |
|
1334 |
|
1335 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48 |
|
1336 msgid "Smith 0.97" |
|
1337 msgstr "Smith 0.97" |
|
1338 |
|
1339 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48 |
|
1340 msgid "Smith 0.98" |
|
1341 msgstr "Smith 0.98" |
|
1342 |
|
1343 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:48 |
|
1344 msgid "Smith 0.99a" |
|
1345 msgstr "Smith 0.99a" |
|
1346 |
|
1347 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49 |
|
1348 msgid "Smith 0.99b" |
|
1349 msgstr "Smith 0.99b" |
|
1350 |
|
1351 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49 |
|
1352 msgid "Smith 0.99f" |
|
1353 msgstr "Smith 0.99f" |
|
1354 |
|
1355 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:49 |
|
1356 msgid "Smith 1.0" |
|
1357 msgstr "Smith 1.0" |
|
1358 |
|
1359 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:156 |
|
1360 msgid "Everything looks OK..." |
|
1361 msgstr "Alles sieht gut aus." |
|
1362 |
|
1363 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:157 |
|
1364 msgid "This will be fun!" |
|
1365 msgstr "Das wird Spaß machen!" |
|
1366 |
|
1367 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:160 |
|
1368 msgid "HAHA!" |
|
1369 msgstr "HAHA!" |
|
1370 |
|
1371 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:177 |
|
1372 msgid "And how am I alive?!" |
|
1373 msgstr "Und wie kann es sein, dass ich am Leben bin?" |
|
1374 |
|
1375 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:180 |
|
1376 msgid "It must be the cyborgs again!" |
|
1377 msgstr "Das müssen wohl wieder diese Cyborgs sein!" |
|
1378 |
|
1379 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:181 |
|
1380 msgid "Looks like the whole world is falling apart!" |
|
1381 msgstr "Es scheint, als würde die ganze Welt auseinanderfallen!" |
|
1382 |
|
1383 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:182 |
|
1384 msgid "Look out! We're surrounded by cannibals!" |
|
1385 msgstr "Passt auf! Wir sind von Kannibalen umzingelt!" |
|
1386 |
|
1387 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:185 |
|
1388 msgid "Cannibals?! You're the cannibals!" |
|
1389 msgstr "Kannibalen?! Ihr seid die Kannibalen!" |
|
1390 |
|
1391 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:186 |
|
1392 msgid "WHAT?! You're the ones attacking us!" |
|
1393 msgstr "WAS?! Ihr seid diejenigen, die uns angreifen!" |
|
1394 |
|
1395 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:187 |
|
1396 msgid "You have kidnapped our whole tribe!" |
|
1397 msgstr "Ihr habt unseren ganzen Stamm entführt!" |
|
1398 |
|
1399 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:188 |
|
1400 msgid "You've been assaulting us, we have been just defending ourselves!" |
|
1401 msgstr "Ihr habt uns überfallen, wir haben uns nur verteidigt!" |
|
1402 |
|
1403 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:189 |
|
1404 msgid "I can't believe this!" |
|
1405 msgstr "Ich kann es nicht glauben!" |
|
1406 |
|
1407 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:190 |
|
1408 msgid "Have we ever attacked you first?" |
|
1409 msgstr "Haben wir euch jemals zuerst angegriffen?" |
|
1410 |
|
1411 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:191 |
|
1412 msgid "Yes!" |
|
1413 msgstr "Ja!" |
|
1414 |
|
1415 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:192 |
|
1416 msgid "When?" |
|
1417 msgstr "Wann?" |
|
1418 |
|
1419 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:193 |
|
1420 msgid "Uhmm...ok no." |
|
1421 msgstr "Ähm, okay, nein." |
|
1422 |
|
1423 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:194 |
|
1424 msgid "But you're cannibals. It's what you do." |
|
1425 msgstr "Aber ihr seid Kannibalen. Das ist, was ihr tut." |
|
1426 |
|
1427 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:195 |
|
1428 msgid "Again with the 'cannibals' thing!" |
|
1429 msgstr "Nicht schon wieder dieser »Kannibalen«-Unfug!" |
|
1430 |
|
1431 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:196 |
|
1432 msgid "Where do you get that?!" |
|
1433 msgstr "Wo habt ihr das her?" |
|
1434 |
|
1435 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:197 |
|
1436 msgid "Everyone knows this." |
|
1437 msgstr "Das weiß jeder." |
|
1438 |
|
1439 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:198 |
|
1440 msgid "I didn't until about a month ago." |
|
1441 msgstr "Ich wusste es nicht vor einem Monat." |
|
1442 |
|
1443 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:199 |
|
1444 msgid "Hmmm...actually...I didn't either." |
|
1445 msgstr "Hmmm, ich … eigentlich auch nicht." |
|
1446 |
|
1447 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:200 |
|
1448 msgid "About a month ago, a cyborg came and told us that you're the cannibals!" |
|
1449 msgstr "Vor etwa einem Monat kam ein Cyborg und erzählte uns, dass ihr die Kannibalen seid." |
|
1450 |
|
1451 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:201 |
|
1452 msgid "A cy-what?" |
|
1453 msgstr "Ein Cy-was?" |
|
1454 |
|
1455 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:202 |
|
1456 msgid "Cyborg. It's what the aliens call themselves." |
|
1457 msgstr "Cyborg. So nennen sich die Außerirdischen selbst." |
|
1458 |
|
1459 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:203 |
|
1460 msgid "They told us to wear these clothes. They said that this is the newest trend." |
|
1461 msgstr "Sie sagten uns, dass wir diese Kleidung tragen sollten. Sie sagten, dass es der neueste Trend sei." |
|
1462 |
|
1463 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:204 |
|
1464 msgid "They've been manipulating us all this time!" |
|
1465 msgstr "Sie haben uns die ganze Zeit manipuliert!" |
|
1466 |
|
1467 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:205 |
|
1468 msgid "They must be trying to weaken us!" |
|
1469 msgstr "Sie müssen versuchen, uns zu schwächen!" |
|
1470 |
|
1471 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:206 |
|
1472 msgid "We have to unite and defeat those cylergs!" |
|
1473 msgstr "Wir müssen uns zusammentun, und diese Cylergs besiegen!" |
|
1474 |
|
1475 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:207 |
|
1476 msgid "We can't let them take over our little island!" |
|
1477 msgstr "Wir können sie nicht unsere kleine Insel erobern lassen!" |
|
1478 |
|
1479 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:235 |
|
1480 msgid "You have finally figured it out!" |
|
1481 msgstr "Ihr habt es endlich gemerkt!" |
|
1482 |
|
1483 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:236 |
|
1484 msgid "You meatbags are pretty slow, you know!" |
|
1485 msgstr "Ihr Fleischklumpen seid ziemlich langsam, wisst ihr?" |
|
1486 |
|
1487 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:237 |
|
1488 msgid "Why do you want to take over our island?" |
|
1489 msgstr "Warum wollt ihr unsere Insel erobern?" |
|
1490 |
|
1491 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:238 |
|
1492 msgid "Do you have any idea how valuable grass is?" |
|
1493 msgstr "Habt ihr überhaupt eine Ahnung darüber, wie wertvoll Gras ist?" |
|
1494 |
|
1495 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:239 |
|
1496 msgid "This island is the only place left on Earth with grass on it!" |
|
1497 msgstr "Diese Insel ist der einzige Ort auf der Welt, der noch Gras hat." |
|
1498 |
|
1499 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:240 |
|
1500 msgid "It's worth more than wood!" |
|
1501 msgstr "Es ist wertvoller als Holz!" |
|
1502 |
|
1503 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:241 |
|
1504 msgid "That makes it almost invaluable!" |
|
1505 msgstr "Das macht es fast unbezahlbar!" |
|
1506 |
|
1507 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:242 |
|
1508 msgid "We have nowhere else to live!" |
|
1509 msgstr "Wir haben sonst keinen Ort zu leben!" |
|
1510 |
|
1511 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:243 |
|
1512 msgid "That's not our problem!" |
|
1513 msgstr "Das ist nicht unser Problem!" |
|
1514 |
|
1515 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:244 |
|
1516 msgid "We'll give you a problem then!" |
|
1517 msgstr "Dann geben wir euch ein Problem!" |
|
1518 |
|
1519 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:251 |
|
1520 msgid "Nicely done, meatbags!" |
|
1521 msgstr "Gut gemacht, Fleischkugeln!" |
|
1522 |
|
1523 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:252 |
|
1524 msgid "You have won the game by proving true cooperative skills!" |
|
1525 msgstr "Ihr hab das Spiel gewonnen, indem ihr wahre kooperative Fähigkeiten gezeigt habt!" |
|
1526 |
|
1527 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:253 |
|
1528 msgid "You have proven yourselves worthy!" |
|
1529 msgstr "Du hast dich bewährt." |
|
1530 |
|
1531 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:254 |
|
1532 msgid "Game? Was this a game to you?!" |
|
1533 msgstr "Spiel? War das ein Spiel für dich?!" |
|
1534 |
|
1535 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:255 |
|
1536 msgid "Well, yes. This was a cyborg television show." |
|
1537 msgstr "Ähm, ja. Es war eine Cyborg-Fernsehsendung." |
|
1538 |
|
1539 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:256 |
|
1540 msgid "It is called 'Hogs of Steel'." |
|
1541 msgstr "Sie heißt »Igel aus Stahl«." |
|
1542 |
|
1543 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:257 |
|
1544 msgid "Are you saying that many of us have died for your entertainment?" |
|
1545 msgstr "Willst du damit sagen, dass viele von uns nur für eure Unterhaltung gestorben sind?" |
|
1546 |
|
1547 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:258 |
|
1548 msgid "Our tribe, our beautiful island!" |
|
1549 msgstr "Unser Stamm, unsere schöne Insel!" |
|
1550 |
|
1551 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:259 |
|
1552 msgid "All gone...everything!" |
|
1553 msgstr "Alles fort, alles!" |
|
1554 |
|
1555 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:260 |
|
1556 msgid "But the ones alive are stronger in their heart!" |
|
1557 msgstr "Aber die Lebendigen sind in ihrem Herzen stärker." |
|
1558 |
|
1559 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:261 |
|
1560 msgid "Just kidding, none of you have died!" |
|
1561 msgstr "Nur ein Witz! Niemand von euch ist gestorben!" |
|
1562 |
|
1563 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:262 |
|
1564 msgid "I mean, none of you ceased to live." |
|
1565 msgstr "Ich meine, niemand von euch hat aufgehört, zu leben." |
|
1566 |
|
1567 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:263 |
|
1568 msgid "You'll see what I mean!" |
|
1569 msgstr "Du wirst verstehen, was ich meine." |
|
1570 |
|
1571 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:264 |
|
1572 msgid "They are all waiting back in the village, haha." |
|
1573 msgstr "Sie warten alle im Dorf, haha." |
|
1574 |
|
1575 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:265 |
|
1576 msgid "You are playing with our lives here!" |
|
1577 msgstr "Du spielst mit unseren Leben!" |
|
1578 |
|
1579 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:266 |
|
1580 msgid "Do you think you're some kind of god?" |
|
1581 msgstr "Hältst du dich für eine Art Gott?" |
|
1582 |
|
1583 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:267 |
|
1584 msgid "Interesting idea, haha!" |
|
1585 msgstr "Interessanter Gedanke, haha!" |
|
1586 |
|
1587 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:272 |
|
1588 msgid "What a douche!" |
|
1589 msgstr "Was für ein Blödian!" |
|
1590 |
|
1591 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286 |
|
1592 msgid "Defeat the cyborgs!" |
|
1593 msgstr "Besiege die Cyborgs!" |
|
1594 |
|
1595 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286 |
|
1596 msgid "The Enemy Of My Enemy" |
|
1597 msgstr "Der Feind meines Feindes" |
|
1598 |
|
1599 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:286 |
|
1600 msgid "The Union" |
|
1601 msgstr "Die Einheit" |
|
1602 |
|
1603 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:374 |
|
1604 msgid "Hmmm...it's a draw. How unfortunate!" |
|
1605 msgstr "Hmmm … Es ist unentschieden. Wie blöd!" |
|
1606 |
|
1607 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:377 |
|
1608 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:381 |
|
1609 msgid "Yay, we won!" |
|
1610 msgstr "Hurra, wir haben gewonnen!" |
|
1611 |
|
1612 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:378 |
|
1613 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:382 |
|
1614 msgid "Nice work!" |
|
1615 msgstr "Gute Arbeit!" |
|
1616 |
|
1617 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:389 |
|
1618 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:508 |
|
1619 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:606 |
|
1620 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:653 |
|
1621 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:276 |
|
1622 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:628 |
|
1623 msgid "Cannibals" |
|
1624 msgstr "Kannibalen" |
|
1625 |
|
1626 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:499 |
|
1627 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:528 |
|
1628 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:24 |
|
1629 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:433 |
|
1630 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:620 |
|
1631 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:967 |
|
1632 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:638 |
|
1633 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:688 |
|
1634 msgid "Fell From Heaven" |
|
1635 msgstr "Fiel Vom Himmel" |
|
1636 |
|
1637 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:516 |
|
1638 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:615 |
|
1639 msgid "Hedge-cogs" |
|
1640 msgstr "Stachelräder" |
|
1641 |
|
1642 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:522 |
|
1643 msgid "Leader" |
|
1644 msgstr "Führer" |
|
1645 |
|
1646 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:530 |
|
1647 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:634 |
|
1648 msgid "Nancy Screw" |
|
1649 msgstr "Lockere Schraube" |
|
1650 |
|
1651 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:654 |
|
1652 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/enemy.lua:657 |
|
1653 msgid "Your deaths will be avenged, cannibals!" |
|
1654 msgstr "Eure Tode werden gerächt sein, Kannibalen!" |
|
1655 |
|
1656 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 |
|
1657 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:629 |
|
1658 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
1659 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:524 |
|
1660 msgid "Brainiac" |
|
1661 msgstr "Hirni" |
|
1662 |
|
1663 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 |
|
1664 msgid "Corpse Thrower" |
|
1665 msgstr "Leichenschmeißer" |
|
1666 |
|
1667 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:61 |
|
1668 msgid "Hannibal" |
|
1669 msgstr "Hannibal" |
|
1670 |
|
1671 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:271 |
|
1672 msgid "More Natives" |
|
1673 msgstr "Mehr Ureinwohner" |
|
1674 |
|
1675 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/epil.lua:282 |
|
1676 msgid "Traitors" |
|
1677 msgstr "Verräter" |
|
1678 |
|
1679 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70 |
|
1680 msgid "Carol" |
|
1681 msgstr "Karol" |
|
1682 |
|
1683 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70 |
|
1684 msgid "Hogminator" |
|
1685 msgstr "Iglinator" |
|
1686 |
|
1687 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:70 |
|
1688 msgid "Unit 0x0007" |
|
1689 msgstr "Einheit 0x0007" |
|
1690 |
|
1691 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71 |
|
1692 msgid "Blender" |
|
1693 msgstr "Blender" |
|
1694 |
|
1695 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:71 |
|
1696 msgid "Elderbot" |
|
1697 msgstr "Altbot" |
|
1698 |
|
1699 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:125 |
|
1700 msgid "Those aliens are destroying the island!" |
|
1701 msgstr "Diese Außerirdischen zerstören die Insel!" |
|
1702 |
|
1703 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:127 |
|
1704 msgid "Dude, all the plants are gone!" |
|
1705 msgstr "Mann, all die Pflanzen sind fort!" |
|
1706 |
|
1707 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:128 |
|
1708 msgid "What am I gonna...eat, yo?" |
|
1709 msgstr "Was werde ich … essen?" |
|
1710 |
|
1711 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:130 |
|
1712 msgid "Fell From Heaven is the best! Fell From Heaven is the greatest!" |
|
1713 msgstr "Fiel Vom Himmel ist die Beste! Fiel Vom Himmel ist die Größte!" |
|
1714 |
|
1715 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:131 |
|
1716 msgid "Yuck! I bet they'll keep worshipping her even after I save the village!" |
|
1717 msgstr "Pfui! Ich wette, sie werden sie verehren, selbst, wenn ich das Dorf rette." |
|
1718 |
|
1719 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:133 |
|
1720 msgid "I'm getting old for this!" |
|
1721 msgstr "Ich werd zu alt dafür!" |
|
1722 |
|
1723 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:135 |
|
1724 msgid "I'm getting thirsty..." |
|
1725 msgstr "Ich hab Durst." |
|
1726 |
|
1727 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:137 |
|
1728 msgid "I wonder why I'm so angry all the time..." |
|
1729 msgstr "Ich frag mich, warum ich die ganze Zeit so wütend bin." |
|
1730 |
|
1731 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:138 |
|
1732 msgid "It must be a childhood trauma..." |
|
1733 msgstr "Es muss ein Kindheitstrauma sein." |
|
1734 |
|
1735 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:139 |
|
1736 msgid "Just wait till I get my hands on that trauma! ARGH!" |
|
1737 msgstr "Warte nur, bis ich mein Trauma in die Finger kriege! ARGH!" |
|
1738 |
|
1739 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:141 |
|
1740 msgid "I could just teleport myself there..." |
|
1741 msgstr "Ich könnte mich einfach dorthin teleportieren." |
|
1742 |
|
1743 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:142 |
|
1744 msgid "It's a shame, I forgot how to do that!" |
|
1745 msgstr "Zu dumm, ich habe vergessen, wie man das macht." |
|
1746 |
|
1747 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:149 |
|
1748 msgid "Hello again, " |
|
1749 msgstr "Hallo, " |
|
1750 |
|
1751 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:150 |
|
1752 msgid "I just found out that they have captured your princess!" |
|
1753 msgstr "Ich habe gerade herausgefunden, dass sie deine Prinzessin gefangen haben!" |
|
1754 |
|
1755 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:152 |
|
1756 msgid "Of course I have to save her. What did I expect?!" |
|
1757 msgstr "Natürlich muss ich sie retten. Was habe ich erwartet?" |
|
1758 |
|
1759 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:156 |
|
1760 msgid "She's behind that tall thingy." |
|
1761 msgstr "Sie ist hinter diesem großen Dingsda." |
|
1762 |
|
1763 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:160 |
|
1764 msgid "I'm here to help you rescue her." |
|
1765 msgstr "Ich bin hier, um dir bei ihrer Rettung zu helfen." |
|
1766 |
|
1767 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:161 |
|
1768 msgid "Yo, dude, we're here, too!" |
|
1769 msgstr "Heda, wir sind auch da!" |
|
1770 |
|
1771 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:162 |
|
1772 msgid "We were trying to save her and we got lost." |
|
1773 msgstr "Wir versuchten, sie zu retten, aber haben uns verlaufen." |
|
1774 |
|
1775 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:163 |
|
1776 msgid "That's typical of you!" |
|
1777 msgstr "Das ist so typisch für dich!" |
|
1778 |
|
1779 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:164 |
|
1780 msgid "Why are you helping us, uhm...?" |
|
1781 msgstr "Warum hilfst du uns, äh, …?" |
|
1782 |
|
1783 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:165 |
|
1784 msgid "Call me Beep! Well, 'cause I'm such a nice...person!" |
|
1785 msgstr "Nenn mich »Pieps«! Weil ich so eine nette … Person bin!" |
|
1786 |
|
1787 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:175 |
|
1788 msgid "Here, let me help you save her!" |
|
1789 msgstr "Hier, lass mich dir helfen, sie zu retten!" |
|
1790 |
|
1791 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:176 |
|
1792 msgid "Thanks!" |
|
1793 msgstr "Danke!" |
|
1794 |
|
1795 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:178 |
|
1796 msgid "Why can't he just let her go?!" |
|
1797 msgstr "Warum kann er sie nicht einfach freilassen?" |
|
1798 |
|
1799 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189 |
|
1800 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249 |
|
1801 msgid "Family Reunion" |
|
1802 msgstr "Familientreffen" |
|
1803 |
|
1804 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189 |
|
1805 msgid "Get your teammates out of their natural prison and save the princess!|Hint: Drilling holes should solve everything.|Hint: It might be a good idea to place a girder before starting to drill. Just saying.|Hint: All your hedgehogs need to be above the marked height!|Hint: Leaks A Lot needs to get really close to the princess!" |
|
1806 msgstr "Befrei deine Teamkollegen aus ihrem natürlichen Gefängnis und rette die Prinzessin!|Tipp: Löcher bohren sollte alle Probleme lösen.|Tipp: Es könnte eine gute Idee sein, vor dem Bohren einen Träger zu platzieren. Ich mein ja nur.|Tipp: All deine Igel müssen sich über der markierten Höhe befinden.|Tipp: Undichte Stelle muss sich sehr nahe an der Prinzessin befinden." |
|
1807 |
|
1808 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:189 |
|
1809 msgid "Salvation" |
|
1810 msgstr "Erlösung" |
|
1811 |
|
1812 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249 |
|
1813 msgid "Hostage Situation" |
|
1814 msgstr "Geiselrettung" |
|
1815 |
|
1816 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:249 |
|
1817 msgid "Save the princess! All your hogs must survive!|Hint: Kill the cyborgs first! Use the ammo very carefully!|Hint: You might want to spare a girder for cover!" |
|
1818 msgstr "Rette die Prinzessin! All deine Igel müssen überleben!|Tipp: Töte die Cyborgs zuerst! Benutze die Munition sehr vorsichtig!|Tipp: Du solltest vielleicht einen Träger als Deckung behalten!" |
|
1819 |
|
1820 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:286 |
|
1821 msgid "Thank you, my hero!" |
|
1822 msgstr "Danke dir, mein Held!" |
|
1823 |
|
1824 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:437 |
|
1825 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/family.lua:516 |
|
1826 msgid "Biomechanic Team" |
|
1827 msgstr "Biomechanisches Team" |
|
1828 |
|
1829 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65 |
|
1830 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66 |
|
1831 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67 |
|
1832 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68 |
|
1833 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69 |
|
1834 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70 |
|
1835 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71 |
|
1836 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72 |
|
1837 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73 |
|
1838 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74 |
|
1839 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75 |
|
1840 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76 |
|
1841 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127 |
|
1842 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137 |
|
1843 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144 |
|
1844 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152 |
|
1845 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159 |
|
1846 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170 |
|
1847 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176 |
|
1848 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189 |
|
1849 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197 |
|
1850 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206 |
|
1851 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215 |
|
1852 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286 |
|
1853 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319 |
|
1854 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502 |
|
1855 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561 |
|
1856 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567 |
|
1857 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641 |
|
1858 msgid "First Blood" |
|
1859 msgstr "Der erste Zusammenstoß" |
|
1860 |
|
1861 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65 |
|
1862 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127 |
|
1863 msgid "First Steps" |
|
1864 msgstr "Erste Schritte" |
|
1865 |
|
1866 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:65 |
|
1867 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:127 |
|
1868 msgid "Press [Left] or [Right] to move around, [Enter] to jump" |
|
1869 msgstr "Drücke [Links] oder [Rechts] zum Bewegen, [Eingabe] zum Springen." |
|
1870 |
|
1871 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66 |
|
1872 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137 |
|
1873 msgid "A leap in a leap" |
|
1874 msgstr "Ein Sprung in einem Sprung" |
|
1875 |
|
1876 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:66 |
|
1877 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:137 |
|
1878 msgid "Go on top of the flower" |
|
1879 msgstr "Geh auf die Spitze der Blume" |
|
1880 |
|
1881 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67 |
|
1882 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144 |
|
1883 msgid "Collect the crate on the right.|Hint: Select the rope, [Up] or [Down] to aim, [Space] to fire, directional keys to move.|Ropes can be fired again in the air!" |
|
1884 msgstr "Sammle die Kiste auf der rechten Seite ein.|Tipp: Wähle das Seil, [Hoch] oder [Runter] zum Zielen, [Leer] zum feuern, Richtungstasten zum bewegen.|Seile können in der Luft erneut geschossen werden." |
|
1885 |
|
1886 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:67 |
|
1887 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:144 |
|
1888 msgid "Hightime" |
|
1889 msgstr "Hoch hinaus" |
|
1890 |
|
1891 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68 |
|
1892 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152 |
|
1893 msgid "Get on the head of the mole" |
|
1894 msgstr "Geh auf den Kopf des Maulwurfs" |
|
1895 |
|
1896 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:68 |
|
1897 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:152 |
|
1898 msgid "Omnivore" |
|
1899 msgstr "Allesfresser" |
|
1900 |
|
1901 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69 |
|
1902 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159 |
|
1903 msgid "The Leap of Faith" |
|
1904 msgstr "Der Mutsprung" |
|
1905 |
|
1906 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:69 |
|
1907 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:159 |
|
1908 msgid "Use the parachute ([Space] while in air) to get the next crate" |
|
1909 msgstr "Benutze den Fallschirm ([Leer] drücken, wenn in der Luft), um die nächste Kiste zu erhalten." |
|
1910 |
|
1911 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70 |
|
1912 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170 |
|
1913 msgid "Do the deed" |
|
1914 msgstr "Tu deine Pflicht" |
|
1915 |
|
1916 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:70 |
|
1917 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:170 |
|
1918 msgid "The Rising" |
|
1919 msgstr "Der Aufstieg" |
|
1920 |
|
1921 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:71 |
|
1922 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:176 |
|
1923 msgid "Destroy the targets!|Hint: Select the Shoryuken and hit [Space]|P.S. You can use it mid-air." |
|
1924 msgstr "Zerstör die Ziele!|Tipp: Wähle das Shoryuken und drücke [Leertaste]|PS: Du kannst es in der Luft benutzen." |
|
1925 |
|
1926 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72 |
|
1927 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73 |
|
1928 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189 |
|
1929 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561 |
|
1930 msgid "Collect the crates within the time limit!|If you fail, you'll have to try again." |
|
1931 msgstr "Sammle die Kisten innerhalb der Zeitbegrenzung ein!|Wenn du versagst, musst es erneut versuchen." |
|
1932 |
|
1933 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:72 |
|
1934 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:73 |
|
1935 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:189 |
|
1936 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:561 |
|
1937 msgid "The Crate Frenzy" |
|
1938 msgstr "Der Kistenrausch" |
|
1939 |
|
1940 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74 |
|
1941 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197 |
|
1942 msgid "Destroy the targets!|Hint: [Up], [Down] to aim, [Space] to shoot" |
|
1943 msgstr "Zerstöre die Ziele!|Tipp: [Hoch], [Runter] zum Zielen, [Leer] zum Schießen" |
|
1944 |
|
1945 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:74 |
|
1946 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:197 |
|
1947 msgid "The Ultimate Weapon" |
|
1948 msgstr "Die Ultimative Waffe" |
|
1949 |
|
1950 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75 |
|
1951 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206 |
|
1952 msgid "Kill the cannibal!" |
|
1953 msgstr "Töte den Kannibalen!" |
|
1954 |
|
1955 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:75 |
|
1956 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76 |
|
1957 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:206 |
|
1958 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215 |
|
1959 msgid "The First Blood" |
|
1960 msgstr "Der erste Zusammenstoß" |
|
1961 |
|
1962 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:76 |
|
1963 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:215 |
|
1964 msgid "KILL IT!" |
|
1965 msgstr "TÖTE ES!" |
|
1966 |
|
1967 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:102 |
|
1968 msgid "Watch your steps, young one!" |
|
1969 msgstr "Pass auf deine Schritte auf, Jüngling!" |
|
1970 |
|
1971 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:107 |
|
1972 msgid "Why do men keep hurting me?" |
|
1973 msgstr "Warum tun mir Männer ständig weh?" |
|
1974 |
|
1975 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:112 |
|
1976 msgid "Violence is not the answer to your problems!" |
|
1977 msgstr "Gewalt ist nicht die Antwort auf deine Probleme!" |
|
1978 |
|
1979 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:117 |
|
1980 msgid "Once upon a time, on an island with great natural resources, lived two tribes in heated conflict..." |
|
1981 msgstr "Es waren einmal zwei Stämme, die lebten auf einer Insel mit vielen natürlichen Rohstoffen und waren in einem bitteren Konflikt …" |
|
1982 |
|
1983 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:118 |
|
1984 msgid "One tribe was peaceful, spending their time hunting and training, enjoying the small pleasures of life..." |
|
1985 msgstr "Unser Stamm war friedlich und verbrachte die Zeit mit der Jagd, Übungen und den kleinen Freuden des Lebens." |
|
1986 |
|
1987 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:119 |
|
1988 msgid "The other one were all cannibals, spending their time eating the organs of fellow hedgehogs..." |
|
1989 msgstr "Der andere Stamm bestand nur aus Kannibalen, sie verbrachten ihre Zeit damit, die Organe anderer Igel aufzufressen." |
|
1990 |
|
1991 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:120 |
|
1992 msgid "And so it began..." |
|
1993 msgstr "Und so fing es an …" |
|
1994 |
|
1995 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:121 |
|
1996 msgid "What are you doing at a distance so great, young one?" |
|
1997 msgstr "Was tut du hier in so großer Entfernung, Jüngling?" |
|
1998 |
|
1999 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:122 |
|
2000 msgid "Come closer, so that your training may continue!" |
|
2001 msgstr "Komm näher, damit deine Übungen fortfahren können!" |
|
2002 |
|
2003 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:123 |
|
2004 msgid "This is it! It's time to make Fell From Heaven fall for me..." |
|
2005 msgstr "Das ist es! Es ist Zeit, um Fiel Vom Himmel in mich verfallen zu lassen …" |
|
2006 |
|
2007 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:130 |
|
2008 msgid "I can see you have been training diligently." |
|
2009 msgstr "Ich sehe, dass du fleißig geübt hast." |
|
2010 |
|
2011 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:131 |
|
2012 msgid "The wind whispers that you are ready to become familiar with tools, now..." |
|
2013 msgstr "Der Wind flüstert, dass du jetzt bereit bist, mit den Werkzeugen vertraut zu werden." |
|
2014 |
|
2015 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:132 |
|
2016 msgid "Open that crate and we will continue!" |
|
2017 msgstr "Öffne diese Kiste und wir werden fortfahren!" |
|
2018 |
|
2019 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:135 |
|
2020 msgid "He moves like an eagle in the sky." |
|
2021 msgstr "Er bewegt sich wie ein Adler in der Luft." |
|
2022 |
|
2023 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:140 |
|
2024 msgid "See that crate farther on the right?" |
|
2025 msgstr "Siehst du die Kiste weiter rechts?" |
|
2026 |
|
2027 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:141 |
|
2028 msgid "Swing, Leaks A Lot, on the wings of the wind!" |
|
2029 msgstr "Schwing, Undichte Stelle, auf den Flügeln des Windes!" |
|
2030 |
|
2031 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:142 |
|
2032 msgid "His arms are so strong!" |
|
2033 msgstr "Seine Arme sind so stark!" |
|
2034 |
|
2035 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:148 |
|
2036 msgid "Use the rope to get on the head of the mole, young one!" |
|
2037 msgstr "Benutze das Seil, um auf den Kopf des Maulwurfst zu gelangen, Jüngling!" |
|
2038 |
|
2039 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:149 |
|
2040 msgid "Worry not, for it is a peaceful animal! There is no reason to be afraid..." |
|
2041 msgstr "Hab keine Angst, da es ein friedliebendes Tier ist. Es gibt keinen Grund, Angst zu haben." |
|
2042 |
|
2043 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:150 |
|
2044 msgid "We all know what happens when you get frightened..." |
|
2045 msgstr "Wir wissen alle, was passiert, wenn du Angst kriegst." |
|
2046 |
|
2047 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:151 |
|
2048 msgid "So humiliating..." |
|
2049 msgstr "Welch Demütigung!" |
|
2050 |
|
2051 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:156 |
|
2052 msgid "Perfect! Now try to get the next crate without hurting yourself!" |
|
2053 msgstr "Perfekt! Jetzt versuch, zur nächsten Kiste zu gelangen, ohne dich zu verletzen!" |
|
2054 |
|
2055 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:157 |
|
2056 msgid "The giant umbrella from the last crate should help break the fall." |
|
2057 msgstr "Der Riesenschirm von der letzten Kiste sollte helfen, den Sturz abzubremsen." |
|
2058 |
|
2059 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:158 |
|
2060 msgid "He's so brave..." |
|
2061 msgstr "Er ist so mutig." |
|
2062 |
|
2063 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:163 |
|
2064 msgid "I see you have already taken the leap of faith." |
|
2065 msgstr "Ich sehe, du hast bereits den Mutsprung absolviert." |
|
2066 |
|
2067 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:164 |
|
2068 msgid "Get that crate!" |
|
2069 msgstr "Hol dir die Kiste!" |
|
2070 |
|
2071 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:168 |
|
2072 msgid "Impressive...you are still dry as the corpse of a hawk after a week in the desert..." |
|
2073 msgstr "Großartig! Du bist immer noch so trocken wie der Kadaver eines Adlers nach einer Woche in der Wüste." |
|
2074 |
|
2075 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:169 |
|
2076 msgid "You probably know what to do next..." |
|
2077 msgstr "Du weißt vermutlich, was als nächstes zu tun ist." |
|
2078 |
|
2079 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:174 |
|
2080 msgid "It is time to practice your fighting skills." |
|
2081 msgstr "Es ist Zeit, dein Kämpfen zu üben." |
|
2082 |
|
2083 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:175 |
|
2084 msgid "Imagine those targets are the wolves that killed your parents! Take your anger out on them!" |
|
2085 msgstr "Stell dir vor, diese Zielscheiben sind die Wölfe, die eine Eltern getötet haben! Lass deine Wut an ihnen aus!" |
|
2086 |
|
2087 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:180 |
|
2088 msgid "I hope you are prepared for a small challenge, young one." |
|
2089 msgstr "Ich hoffe, du bist für eine kleine Herausforderung gewappnet, Jüngling." |
|
2090 |
|
2091 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:181 |
|
2092 msgid "Your movement skills will be evaluated now." |
|
2093 msgstr "Deine Fortbewegungsfähigkeiten werden nun getestet." |
|
2094 |
|
2095 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:182 |
|
2096 msgid "Collect all the crates, but remember, our time in this life is limited!" |
|
2097 msgstr "Sammle all die Kisten ein, aber denk dran, unsere Zeit in diesem Leben ist begrenzt!" |
|
2098 |
|
2099 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:183 |
|
2100 msgid "How difficult would you like it to be?" |
|
2101 msgstr "Wie schwer möchtest du es haben?" |
|
2102 |
|
2103 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:188 |
|
2104 msgid "Hmmm...perhaps a little more time will help." |
|
2105 msgstr "Hmmm. Vielleicht wird etwas mehr Zeit helfen." |
|
2106 |
|
2107 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:193 |
|
2108 msgid "The spirits of the ancerstors are surely pleased, Leaks A Lot." |
|
2109 msgstr "Die Geister der Ahnen sind sicherlich erfreut, Undichte Stelle." |
|
2110 |
|
2111 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:194 |
|
2112 msgid "You have proven yourself worthy to see our most ancient secret!" |
|
2113 msgstr "Du hast dich bewährt, um unser ältestes Geheimnis zu sehen." |
|
2114 |
|
2115 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:195 |
|
2116 msgid "The weapon in that last crate was bestowed upon us by the ancients!" |
|
2117 msgstr "Die Waffe in der letzten Kiste wurde uns von den Urahnen übergeben!" |
|
2118 |
|
2119 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:196 |
|
2120 msgid "Use it with precaution!" |
|
2121 msgstr "Benutze sie weise." |
|
2122 |
|
2123 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:201 |
|
2124 msgid "What do my faulty eyes observe? A spy!" |
|
2125 msgstr "Was sehen meine alten Augen? Einen Spion!" |
|
2126 |
|
2127 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:204 |
|
2128 msgid "Destroy him, Leaks A Lot! He is responsible for the deaths of many of us!" |
|
2129 msgstr "Zerstöre ihn, Undichte Stelle! Er ist verantwortlich für viele Tote auf unserer Seite!" |
|
2130 |
|
2131 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:205 |
|
2132 msgid "Oh, my!" |
|
2133 msgstr "Ohje!" |
|
2134 |
|
2135 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:210 |
|
2136 msgid "I see you would like his punishment to be more...personal..." |
|
2137 msgstr "Ich sehe, du möchtest, dass seine Bestrafung etwas … persönlicher ausfällt." |
|
2138 |
|
2139 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:211 |
|
2140 msgid "I'm certain that this is a misunderstanding, fellow hedgehogs!" |
|
2141 msgstr "Ich bin mir sicher, dass das ein Missverständnis ist, liebe Igel." |
|
2142 |
|
2143 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:212 |
|
2144 msgid "If only I were given a chance to explain my being here..." |
|
2145 msgstr "Wenn ich nur eine Gelegenheit hätte, um meine Anwesenheit zu erklären …" |
|
2146 |
|
2147 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:213 |
|
2148 msgid "Do not let his words fool you, young one! He will stab you in the back as soon as you turn away!" |
|
2149 msgstr "Lass dich nicht von seinen Worten einlullen, Jüngling! Er wird dich hinterrücks ermorden, sobald du ihm den Rücken zuwendest!" |
|
2150 |
|
2151 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:214 |
|
2152 msgid "Here...pick your weapon!" |
|
2153 msgstr "Hier … wähl deine Waffe!" |
|
2154 |
|
2155 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:218 |
|
2156 msgid "Yes, yeees! You are now ready to enter the real world!" |
|
2157 msgstr "Ja, Jaaa! Jetzt bist du bereit, die wirkliche Welt zu betreten!" |
|
2158 |
|
2159 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:220 |
|
2160 msgid "What?! A cannibal? Here? There is no time to waste! Come, you are prepared." |
|
2161 msgstr "Was?! Ein Kannibale? Hier? Es gibt keine Zeit zu verlieren! Komm, du bist vorbereitet." |
|
2162 |
|
2163 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286 |
|
2164 msgid "Leaks A Lot gave his life for his tribe! He should have survived!" |
|
2165 msgstr "Undichte Stelle gab sein Leben für seinen Stamm! Er hätte überleben sollen!" |
|
2166 |
|
2167 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:286 |
|
2168 msgid "The wasted youth" |
|
2169 msgstr "Die vergeudete Jugend" |
|
2170 |
|
2171 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:310 |
|
2172 msgid "After Leaks A Lot betrayed his tribe, he joined the cannibals..." |
|
2173 msgstr "Nachdem Undichte Stelle seinen Stamm betrogen hatte, trat er den Kannibalen bei." |
|
2174 |
|
2175 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319 |
|
2176 msgid "Hint: Double Jump - Press [Backspace] twice" |
|
2177 msgstr "Tipp: Doppelsprung – Drück [Rücktaste] 2 Mal" |
|
2178 |
|
2179 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:319 |
|
2180 msgid "Step By Step" |
|
2181 msgstr "Schritt für Schritt" |
|
2182 |
|
2183 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:449 |
|
2184 msgid "As the challenge was completed, Leaks A Lot set foot on the ground..." |
|
2185 msgstr "Nachdem die Herausforderung abgeschlossen war, setzte Undichte Stelle einen Fuß auf den Boden." |
|
2186 |
|
2187 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:476 |
|
2188 msgid "And so happenned that Leaks A Lot failed to complete the challenge! He landed, pressured by shame..." |
|
2189 msgstr "Und somit versagte Undichte Stelle dabei, die Herausforderung abzuschließen. Unter Schande landete er." |
|
2190 |
|
2191 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502 |
|
2192 msgid "The Bull's Eye" |
|
2193 msgstr "Ins Schwarze" |
|
2194 |
|
2195 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:502 |
|
2196 msgid "[Up], [Down] to aim, [Space] to shoot!" |
|
2197 msgstr "[Hoch], [Runter] zum Zielen, [Leer] zum Schießen." |
|
2198 |
|
2199 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567 |
|
2200 msgid "Select difficulty: [Left] - easier or [Right] - harder" |
|
2201 msgstr "Wähl einen Schwierigkeitsgrad: [Links] – leichter oder [Rechts] – schwerer" |
|
2202 |
|
2203 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:567 |
|
2204 msgid "The Torment" |
|
2205 msgstr "Die Pein" |
|
2206 |
|
2207 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641 |
|
2208 msgid "A Classic Fairytale" |
|
2209 msgstr "Ein typisches Märchen" |
|
2210 |
|
2211 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/first_blood.lua:641 |
|
2212 msgid "Finish your training|Hint: Animations can be skipped with the [Precise] key." |
|
2213 msgstr "Schließe deine Übungen ab.|Tipp: Animationen können mit der [Genaues Zielen]-Taste übersprungen werden." |
|
2214 |
|
2215 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13 |
|
2216 msgid "Eye Chewer" |
|
2217 msgstr "Augenkauer" |
|
2218 |
|
2219 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13 |
|
2220 msgid "Flesh for Brainz" |
|
2221 msgstr "Fleisch gegen Hirn" |
|
2222 |
|
2223 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13 |
|
2224 msgid "John" |
|
2225 msgstr "Jonas" |
|
2226 |
|
2227 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:13 |
|
2228 msgid "Torn Muscle" |
|
2229 msgstr "Loser Muskel" |
|
2230 |
|
2231 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14 |
|
2232 msgid "Brain Blower" |
|
2233 msgstr "Hirnpuster" |
|
2234 |
|
2235 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14 |
|
2236 msgid "Gorkij" |
|
2237 msgstr "Gorkidsch" |
|
2238 |
|
2239 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14 |
|
2240 msgid "Nom-Nom" |
|
2241 msgstr "Mjam-Mjam" |
|
2242 |
|
2243 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:14 |
|
2244 msgid "Vedgies" |
|
2245 msgstr "Früchties" |
|
2246 |
|
2247 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103 |
|
2248 msgid "Collateral Damage" |
|
2249 msgstr "Kollateralschaden" |
|
2250 |
|
2251 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103 |
|
2252 msgid "Save the princess by collecting the crate in under 12 turns!" |
|
2253 msgstr "Rette die Prinzessin, indem du die Kiste vor Ablauf von 12 Zügen einsammelst!" |
|
2254 |
|
2255 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:103 |
|
2256 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135 |
|
2257 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147 |
|
2258 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:171 |
|
2259 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225 |
|
2260 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244 |
|
2261 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824 |
|
2262 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832 |
|
2263 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863 |
|
2264 msgid "The Journey Back" |
|
2265 msgstr "Die Rückreise" |
|
2266 |
|
2267 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135 |
|
2268 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147 |
|
2269 msgid "Collateral Damage II" |
|
2270 msgstr "Kollateralschaden II" |
|
2271 |
|
2272 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:135 |
|
2273 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:147 |
|
2274 msgid "Save Fell From Heaven!" |
|
2275 msgstr "Rette Fiel Vom Himmel!" |
|
2276 |
|
2277 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:164 |
|
2278 msgid "Get the crate on the other side of the island!|" |
|
2279 msgstr "Hol dir die Kiste auf der anderen Seite der Insel!|" |
|
2280 |
|
2281 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:165 |
|
2282 msgid "Hint: you might want to stay out of sight and take all the crates...|" |
|
2283 msgstr "Tipp: Du solltest vielleicht aus der Schusslinie bleiben und alle Kisten nehmen.|" |
|
2284 |
|
2285 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:166 |
|
2286 msgid "If you get stuck, use your Desert Eagle or restart the mission!|" |
|
2287 msgstr "Wenn du stecken bleibst, benutze deine Desert Eagle oder starte die Mission neu.|" |
|
2288 |
|
2289 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:167 |
|
2290 msgid "Leaks A Lot must survive!" |
|
2291 msgstr "Undichte Stelle muss überleben!" |
|
2292 |
|
2293 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:169 |
|
2294 msgid "Your hogs must survive!" |
|
2295 msgstr "Deine Igel müssen überleben." |
|
2296 |
|
2297 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:171 |
|
2298 msgid "Adventurous" |
|
2299 msgstr "Abenteuerlich" |
|
2300 |
|
2301 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225 |
|
2302 msgid "Get Dense Cloud out of the pit!" |
|
2303 msgstr "Hol Dichte Wolke aus der Grube!" |
|
2304 |
|
2305 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:225 |
|
2306 msgid "The Savior" |
|
2307 msgstr "Der Erlöser" |
|
2308 |
|
2309 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244 |
|
2310 msgid "Free Dense Cloud and continue the mission!" |
|
2311 msgstr "Befrei Dichte Wolke und setze die Mission fort!" |
|
2312 |
|
2313 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:244 |
|
2314 msgid "They never learn" |
|
2315 msgstr "Sie lernen es nie." |
|
2316 |
|
2317 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:354 |
|
2318 msgid "I just wonder where Ramon and Spiky disappeared..." |
|
2319 msgstr "Ich frage mich lediglich, wohin Ramon und Stachli verschwunden sind." |
|
2320 |
|
2321 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:362 |
|
2322 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:482 |
|
2323 msgid "I wonder where Dense Cloud is..." |
|
2324 msgstr "Ich frag mich, wo Dichte Wolke ist." |
|
2325 |
|
2326 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:363 |
|
2327 msgid "He must be in the village already." |
|
2328 msgstr "Er muss schon im Dorf sein." |
|
2329 |
|
2330 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:364 |
|
2331 msgid "I'd better get going myself." |
|
2332 msgstr "Ich geh jetzt besser weiter." |
|
2333 |
|
2334 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:371 |
|
2335 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:393 |
|
2336 msgid "Welcome, Leaks A Lot!" |
|
2337 msgstr "Willkommen, Undichte Stelle!" |
|
2338 |
|
2339 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:372 |
|
2340 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:394 |
|
2341 msgid "I want to play a game..." |
|
2342 msgstr "Ich möchte ein Spiel spielen." |
|
2343 |
|
2344 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:373 |
|
2345 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:395 |
|
2346 msgid "Help me, please!!!" |
|
2347 msgstr "Hilfe! Zu Hilfe! Bitte!" |
|
2348 |
|
2349 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:374 |
|
2350 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:396 |
|
2351 msgid "If you can get that crate fast enough, your beloved \"princess\" may go free." |
|
2352 msgstr "Wenn du diese Kiste schnell genug einsammelst, darfst du deine geliebte »Prinzessin« befreien." |
|
2353 |
|
2354 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:375 |
|
2355 msgid "However, if you fail to do so, she dies a most violent death! Muahahaha!" |
|
2356 msgstr "Wenn du aber versagst, wird sie den grausamsten Tod sterben! Muhahahaha!" |
|
2357 |
|
2358 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:376 |
|
2359 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:398 |
|
2360 msgid "Good luck...or else!" |
|
2361 msgstr "Viel Glück! Sonst …!" |
|
2362 |
|
2363 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:379 |
|
2364 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:401 |
|
2365 msgid "Hey! This is cheating!" |
|
2366 msgstr "Hey, das ist geschummelt!" |
|
2367 |
|
2368 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:386 |
|
2369 msgid "I need to get to the other side of this island, fast!" |
|
2370 msgstr "Ich muss auf die andere Seite der Insel gelangen, und zwar schnell!" |
|
2371 |
|
2372 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:387 |
|
2373 msgid "With Dense Cloud on the land of shadows, I'm the village's only hope..." |
|
2374 msgstr "Jetzt, wo Dichte Wolke im Land der Schatten ist, bin ich des Dorfs einzige Hoffnung." |
|
2375 |
|
2376 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:397 |
|
2377 msgid "However, if you fail to do so, she dies a most violent death, just like your friend! Muahahaha!" |
|
2378 msgstr "Aber wenn du versagst, wird sie den grausamsten Tod sterben, genau, wie dein Freund! Muhahahaha!" |
|
2379 |
|
2380 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:411 |
|
2381 msgid "You have failed to complete your task, young one!" |
|
2382 msgstr "Du hast versagt, Jüngling!" |
|
2383 |
|
2384 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:412 |
|
2385 msgid "It's time you learned that your actions have consequences!" |
|
2386 msgstr "Es ist Zeit, dass du lernst, dass dein Handeln Konsequenzen haben wird!" |
|
2387 |
|
2388 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:413 |
|
2389 msgid "No! Please, help me!" |
|
2390 msgstr "Nein! Bitte hilf mir!" |
|
2391 |
|
2392 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:418 |
|
2393 msgid "No! What have I done?! What have YOU done?!" |
|
2394 msgstr "Nein! Was habe ich getan?! Was hast DU getan?!" |
|
2395 |
|
2396 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:423 |
|
2397 msgid "Help me, Leaks!" |
|
2398 msgstr "Hilf mir, Undichte!" |
|
2399 |
|
2400 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:424 |
|
2401 msgid "But you said you'd let her go!" |
|
2402 msgstr "Aber du sagtest, dass du sie freilässt!" |
|
2403 |
|
2404 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:425 |
|
2405 msgid "And you believed me? Oh, god, that's cute!" |
|
2406 msgstr "Und du hast mir geglaubt? Ach Gottchen, das ist so süß!" |
|
2407 |
|
2408 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:426 |
|
2409 msgid "I won't let you kill her!" |
|
2410 msgstr "Ich werde nicht zulassen, dass du sie umbringst!" |
|
2411 |
|
2412 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:429 |
|
2413 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:493 |
|
2414 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:556 |
|
2415 msgid "Leaks A Lot, depressed for killing his loved one, failed to save the village..." |
|
2416 msgstr "Traurig darüber, sein Liebling getötet zu haben, versagte Undichte Stelle dabei, das Dorf zu retten." |
|
2417 |
|
2418 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:432 |
|
2419 msgid "Thank you, oh, thank you, Leaks A Lot!" |
|
2420 msgstr "Danke, oh, danke, Undichte Stelle!" |
|
2421 |
|
2422 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:433 |
|
2423 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:497 |
|
2424 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:560 |
|
2425 msgid "How can I ever repay you for saving my life?" |
|
2426 msgstr "Wie kann ich es jemals wieder gutmachen, dass du mein Leben gerettet hast?" |
|
2427 |
|
2428 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:434 |
|
2429 msgid "There's nothing more satisfying for me than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!" |
|
2430 msgstr "Es gibt nichts befriedigenderes für mich, als dich jeden Morgen zu sehen, wie du deine Schönheit mit dem Rest der Welt teilst, meine Prinzessin!" |
|
2431 |
|
2432 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:435 |
|
2433 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:500 |
|
2434 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:562 |
|
2435 msgid "Let's go home!" |
|
2436 msgstr "Lasst uns nach Hause gehen!" |
|
2437 |
|
2438 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:436 |
|
2439 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:501 |
|
2440 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:563 |
|
2441 msgid "And so they discovered that cyborgs weren't invulnerable..." |
|
2442 msgstr "Und so fanden sie heraus, dass die Cyborgs nicht unverwundbar sind." |
|
2443 |
|
2444 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:449 |
|
2445 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:511 |
|
2446 msgid "All right, we just need to get to the other side of the island!" |
|
2447 msgstr "Okay, wir müssen einfach nur auf die andere Seite der Insel gelangen!" |
|
2448 |
|
2449 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:450 |
|
2450 msgid "We have no time to waste..." |
|
2451 msgstr "Wir haben keine Zeit zu verlieren." |
|
2452 |
|
2453 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:456 |
|
2454 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:518 |
|
2455 msgid "Well, well! Isn't that the cutest thing you've ever seen?" |
|
2456 msgstr "Sieh mal einer an! Ist das nicht das süßeste Ding, dass du jemals gesehen hast?" |
|
2457 |
|
2458 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:457 |
|
2459 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:519 |
|
2460 msgid "Two little hogs cooperating, getting past obstacles..." |
|
2461 msgstr "Zwei Igelchen, sie arbeiten zusammen, bewältigen Hindernisse gemeinsam …" |
|
2462 |
|
2463 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:458 |
|
2464 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:520 |
|
2465 msgid "Let me test your skills a little, will you?" |
|
2466 msgstr "Lass mich deine Fertigkeiten ein wenig testen, okay?" |
|
2467 |
|
2468 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:462 |
|
2469 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:524 |
|
2470 msgid "Why are you doing this?" |
|
2471 msgstr "Warum tust du das?" |
|
2472 |
|
2473 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:463 |
|
2474 msgid "To help you, of course!" |
|
2475 msgstr "Natürlich um dir zu helfen!" |
|
2476 |
|
2477 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:473 |
|
2478 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:536 |
|
2479 msgid "OH, COME ON!" |
|
2480 msgstr "ACH, KOMM!" |
|
2481 |
|
2482 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:474 |
|
2483 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:537 |
|
2484 msgid "Let's see what your comrade does now!" |
|
2485 msgstr "Sehen wir mal, was dein Kamerad jetzt anstellt." |
|
2486 |
|
2487 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:487 |
|
2488 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:550 |
|
2489 msgid "Help me, please!" |
|
2490 msgstr "Hilf mir bitte!" |
|
2491 |
|
2492 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:488 |
|
2493 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:551 |
|
2494 msgid "What are you doing? Let her go!" |
|
2495 msgstr "Was tust du? Lass sie gehen!" |
|
2496 |
|
2497 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:489 |
|
2498 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:552 |
|
2499 msgid "Yeah? Watcha gonna do? Cry?" |
|
2500 msgstr "Ja und? Was willst du schon tun? Heulen?" |
|
2501 |
|
2502 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:490 |
|
2503 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:553 |
|
2504 msgid "We won't let you hurt her!" |
|
2505 msgstr "Wir werden nicht zulassen, dass du ihr wehtust!" |
|
2506 |
|
2507 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:496 |
|
2508 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:559 |
|
2509 msgid "Thank you, oh, thank you, my heroes!" |
|
2510 msgstr "Habt Dank, oh, habt Dank, meine Helden!" |
|
2511 |
|
2512 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:498 |
|
2513 msgid "There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty..." |
|
2514 msgstr "Es gibt nichts befriedigenderes für uns, als dich jeden Morgen zu sehen, wie du deine Schönheit …" |
|
2515 |
|
2516 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:499 |
|
2517 msgid "... share your beauty with the world every morning, my princess!" |
|
2518 msgstr "…, ja, wie du deine Schönheit mit dem Rest der Welt teilst, meine Prinzessin!" |
|
2519 |
|
2520 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:512 |
|
2521 msgid "Dude, can you see Ramon and Spiky?" |
|
2522 msgstr "He, kannst du Ramon und Stachli sehen?" |
|
2523 |
|
2524 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:513 |
|
2525 msgid "No...I wonder where they disappeared?!" |
|
2526 msgstr "Nein. Ich frage mich, wohin sie verschwunden sind?!" |
|
2527 |
|
2528 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:525 |
|
2529 msgid "You couldn't possibly believe that after refusing my offer I'd just let you go!" |
|
2530 msgstr "Du kannst wohl nicht ernsthaft glauben, dass ich dich einfach laufen lassen, nachdem du mein Angebot ablehnst!" |
|
2531 |
|
2532 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:526 |
|
2533 msgid "You're funny!" |
|
2534 msgstr "Du bist lustig!" |
|
2535 |
|
2536 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:561 |
|
2537 msgid "There's nothing more satisfying to us than seeing you share your beauty with the world every morning, my princess!" |
|
2538 msgstr "Es gibt nichts befriedigenderes für uns, als dich jeden Morgen zu sehen, wie du deine Schönheit mit dem Rest der Welt teilst, meine Prinzessin!" |
|
2539 |
|
2540 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:571 |
|
2541 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:915 |
|
2542 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:953 |
|
2543 msgid "Cannibal Sentry" |
|
2544 msgstr "Kannibalenwache" |
|
2545 |
|
2546 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:806 |
|
2547 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:815 |
|
2548 msgid "The village, unprepared, was destroyed by the cyborgs..." |
|
2549 msgstr "Das unvorbereitete Dorf wurde von den Cyborgs zerstört." |
|
2550 |
|
2551 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824 |
|
2552 msgid "Hint: Select the BlowTorch, aim and press [Fire]. Press [Fire] again to stop.|Don't blow up the crate." |
|
2553 msgstr "Tipp: Wähle den Schweißbrenner, ziele und drücke [Feuern]. Drücke [Feuern] erneut, um aufzuhören.|Spreng nicht die Kiste." |
|
2554 |
|
2555 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:824 |
|
2556 msgid "The Tunnel Maker" |
|
2557 msgstr "Der Tunnelbauer" |
|
2558 |
|
2559 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832 |
|
2560 msgid "Hint: Select the LowGravity and press [Fire]." |
|
2561 msgstr "Tipp: Wähle die niedrige Schwerkraft und drücke [Feuern]." |
|
2562 |
|
2563 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:832 |
|
2564 msgid "The Moonwalk" |
|
2565 msgstr "Der Mondspaziergang" |
|
2566 |
|
2567 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863 |
|
2568 msgid "Slippery" |
|
2569 msgstr "Rutschig" |
|
2570 |
|
2571 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:863 |
|
2572 msgid "You'd better watch your steps..." |
|
2573 msgstr "Pass besser auf, wohin du trittst." |
|
2574 |
|
2575 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/journey.lua:966 |
|
2576 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:539 |
|
2577 msgid "Y3K1337" |
|
2578 msgstr "Y3K1337" |
|
2579 |
|
2580 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66 |
|
2581 msgid "Artur Detour" |
|
2582 msgstr "Artus Rück" |
|
2583 |
|
2584 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66 |
|
2585 msgid "Led Heart" |
|
2586 msgstr "Geführtes Herz" |
|
2587 |
|
2588 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66 |
|
2589 msgid "Nilarian" |
|
2590 msgstr "Nilarian" |
|
2591 |
|
2592 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:66 |
|
2593 msgid "Orlando Boom!" |
|
2594 msgstr "Orlando Bumm!" |
|
2595 |
|
2596 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67 |
|
2597 msgid "Gas Gargler" |
|
2598 msgstr "Gasgurgler" |
|
2599 |
|
2600 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67 |
|
2601 msgid "Hatless Jerry" |
|
2602 msgstr "Hutloser Igor" |
|
2603 |
|
2604 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67 |
|
2605 msgid "Rusty Joe" |
|
2606 msgstr "Rostjonas" |
|
2607 |
|
2608 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:67 |
|
2609 msgid "Steel Eye" |
|
2610 msgstr "Stahlauge" |
|
2611 |
|
2612 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:524 |
|
2613 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:703 |
|
2614 msgid "Leaderbot" |
|
2615 msgstr "Führboter" |
|
2616 |
|
2617 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:692 |
|
2618 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:781 |
|
2619 msgid "Beep Loopers" |
|
2620 msgstr "Piepskreisler" |
|
2621 |
|
2622 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:697 |
|
2623 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:781 |
|
2624 msgid "Corporationals" |
|
2625 msgstr "Kapitalista" |
|
2626 |
|
2627 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/queen.lua:704 |
|
2628 msgid "Name" |
|
2629 msgstr "Name" |
|
2630 |
|
2631 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
2632 msgid "Bloodrocutor" |
|
2633 msgstr "Blutfrierer" |
|
2634 |
|
2635 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
2636 msgid "Bloodsucker" |
|
2637 msgstr "Blutsauger" |
|
2638 |
|
2639 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
2640 msgid "Bonely" |
|
2641 msgstr "Knochi" |
|
2642 |
|
2643 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
2644 msgid "Corpsemonger" |
|
2645 msgstr "Leichenschänder" |
|
2646 |
|
2647 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
2648 msgid "Femur Lover" |
|
2649 msgstr "Schenkellieber" |
|
2650 |
|
2651 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
2652 msgid "Glark" |
|
2653 msgstr "Glark" |
|
2654 |
|
2655 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
2656 msgid "Muscle Dissolver" |
|
2657 msgstr "Muskellöser" |
|
2658 |
|
2659 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:32 |
|
2660 msgid "Rot Molester" |
|
2661 msgstr "Rottiger Störenfried" |
|
2662 |
|
2663 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92 |
|
2664 msgid "Save Leaks A Lot!|Hint: The Switch utility might be of help to you." |
|
2665 msgstr "Rette Undichte Stelle!|Tipp: Die Igelwahl könnte behilflich sein." |
|
2666 |
|
2667 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92 |
|
2668 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118 |
|
2669 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149 |
|
2670 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166 |
|
2671 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208 |
|
2672 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220 |
|
2673 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240 |
|
2674 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710 |
|
2675 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728 |
|
2676 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870 |
|
2677 msgid "The Shadow Falls" |
|
2678 msgstr "Die Schattenfälle" |
|
2679 |
|
2680 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:92 |
|
2681 msgid "The Showdown" |
|
2682 msgstr "Das Showdown" |
|
2683 |
|
2684 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118 |
|
2685 msgid "Defend yourself!|Hint: You can get tips on using weapons by moving your mouse over them in the weapon selection menu" |
|
2686 msgstr "Verteidige dich!|Tipp: Du kannst Tipps über die Benutzung der Waffen erhalten, indem du im Waffenauswahlmenü mit dem Mauszeiger auf sie zeigst." |
|
2687 |
|
2688 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:118 |
|
2689 msgid "Play with me!" |
|
2690 msgstr "Spiel mit mir!" |
|
2691 |
|
2692 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149 |
|
2693 msgid "Obliterate them!|Hint: You might want to take cover..." |
|
2694 msgstr "Vernichte sie!|Tipp: Du solltest in Deckung gehen." |
|
2695 |
|
2696 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:149 |
|
2697 msgid "Why do you not like me?" |
|
2698 msgstr "Warum magst du mich nicht?" |
|
2699 |
|
2700 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166 |
|
2701 msgid "Choose your side! If you want to join the strange man, walk up to him.|Otherwise, walk away from him. If you decide to att...nevermind..." |
|
2702 msgstr "Wähl deine Seite! Wenn du dem seltsamen Mann beitreten willst, geh zu ihm hin.|Geh ansonsten von ihm fort. Wenn du angr… Vergiss es!" |
|
2703 |
|
2704 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:166 |
|
2705 msgid "The Dilemma" |
|
2706 msgstr "Das Dilemma" |
|
2707 |
|
2708 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208 |
|
2709 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220 |
|
2710 msgid "Return to Leaks A Lot! If you get stuck, press [Precise] to try again!" |
|
2711 msgstr "Kehr zu Undichte Stelle zurück! Wenn du steckenbleibst, drücke [Genaues Zielen], um es erneut zu versuchen!" |
|
2712 |
|
2713 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:208 |
|
2714 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:220 |
|
2715 msgid "The walk of Fame" |
|
2716 msgstr "Die Ruhmesmeile" |
|
2717 |
|
2718 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240 |
|
2719 msgid "Defeat the cannibals!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power" |
|
2720 msgstr "Besiege die Kannibalen!|Granatentipp: Setze den Timer mit [1-5], ziele mit [Hoch]/[Runter] und halte [Leer], um die Stärke zu setzen." |
|
2721 |
|
2722 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:240 |
|
2723 msgid "The Individualist" |
|
2724 msgstr "Der Individualist" |
|
2725 |
|
2726 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:318 |
|
2727 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:443 |
|
2728 msgid "Pfew! That was close!" |
|
2729 msgstr "Puh! Das war knapp!" |
|
2730 |
|
2731 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:320 |
|
2732 msgid "Where did you get the exploding apples and the magic bow that shoots many arrows?" |
|
2733 msgstr "Woher hast du die explodierenden Äpfel und den magischen Bogen, der so viele Pfeile verschießt?" |
|
2734 |
|
2735 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:322 |
|
2736 msgid "Where did you get the exploding apples?" |
|
2737 msgstr "Woher hast du den explodierenden Apfel?" |
|
2738 |
|
2739 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:324 |
|
2740 msgid "Where did you get the magic bow that shoots many arrows?" |
|
2741 msgstr "Woher hast du den magischen Bogen, der so viele Pfeile verschießt?" |
|
2742 |
|
2743 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:326 |
|
2744 msgid "Did you warn the village?" |
|
2745 msgstr "Hast du das Dorf gewarnt?" |
|
2746 |
|
2747 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:327 |
|
2748 msgid "No, I came back to help you out..." |
|
2749 msgstr "Nein, ich kam zurück, um dir zu helfen." |
|
2750 |
|
2751 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:330 |
|
2752 msgid "Uhm...I met one of them and took his weapons." |
|
2753 msgstr "Ähm, ich hab einen von ihnen getroffen und nahm seine Waffen." |
|
2754 |
|
2755 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:332 |
|
2756 msgid "We should head back to the village now." |
|
2757 msgstr "Wir sollten zum Dorf zurückkehren." |
|
2758 |
|
2759 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:337 |
|
2760 msgid "After the shock caused by the enemy spy, Leaks A Lot and Dense Cloud went hunting to relax." |
|
2761 msgstr "Nach dem Schock, der vom feindlichen Spion ausgelöst wurde, gingen Undichte Stelle und Dichte Wolke zur Entspannung auf die Jagd." |
|
2762 |
|
2763 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:338 |
|
2764 msgid "Little did they know that this hunt will mark them forever..." |
|
2765 msgstr "Sie ahnten nicht, dass diese Jagd sie für immer zusammenschweißen würde." |
|
2766 |
|
2767 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:339 |
|
2768 msgid "I have no idea where that mole disappeared...Can you see it?" |
|
2769 msgstr "Ich habe keine Ahnung, wohin dieser Maulwurf verschwand. Kannst du ihn sehen?" |
|
2770 |
|
2771 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:340 |
|
2772 msgid "Nope. It was one fast mole, that's for sure." |
|
2773 msgstr "Nee. Es war ein schneller Maulwurf, das ist klar." |
|
2774 |
|
2775 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:343 |
|
2776 msgid "Please, stop releasing your \"smoke signals\"!" |
|
2777 msgstr "Bitte hör mit deinen »Rauchzeichen« auf!" |
|
2778 |
|
2779 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:344 |
|
2780 msgid "You're terrorizing the forest...We won't catch anything like this!" |
|
2781 msgstr "Du terrorisierst den Wald. Wir werden auf diese Weise nichts fangen!" |
|
2782 |
|
2783 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:345 |
|
2784 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:187 |
|
2785 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:174 |
|
2786 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:175 |
|
2787 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:174 |
|
2788 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:175 |
|
2789 msgid "..." |
|
2790 msgstr "…" |
|
2791 |
|
2792 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:354 |
|
2793 msgid "I can't believe it worked!" |
|
2794 msgstr "Ich kann nicht glauben, dass es funktioniert hat!" |
|
2795 |
|
2796 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:355 |
|
2797 msgid "That shaman sure knows what he's doing!" |
|
2798 msgstr "Dieser Schamane weiß genau, was er tut!" |
|
2799 |
|
2800 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:356 |
|
2801 msgid "Yeah...I think it's a 'he', lol." |
|
2802 msgstr "Ja, ich glaube, dass es ein »er« ist. (lach)" |
|
2803 |
|
2804 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:357 |
|
2805 msgid "It wants our brains!" |
|
2806 msgstr "Es will unsere Gehirne!" |
|
2807 |
|
2808 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:359 |
|
2809 msgid "Not you again! My head still hurts from last time!" |
|
2810 msgstr "Nicht du schon wieder! Mein Kopf tut mir immer noch vom letzten Mal weh!" |
|
2811 |
|
2812 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:365 |
|
2813 msgid "Did you see him coming?" |
|
2814 msgstr "Hast du ihn kommen sehen?" |
|
2815 |
|
2816 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:366 |
|
2817 msgid "No. Where did he come from?" |
|
2818 msgstr "Nein. Woher kam er?" |
|
2819 |
|
2820 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:380 |
|
2821 msgid "Are we there yet?" |
|
2822 msgstr "Sind wir schon da?" |
|
2823 |
|
2824 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:381 |
|
2825 msgid "This must be some kind of sorcery!" |
|
2826 msgstr "Das muss wohl eine Art Zauberei sein!" |
|
2827 |
|
2828 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:390 |
|
2829 msgid "I thought their shaman died when he tried our medicine!" |
|
2830 msgstr "Ich dachte, ihr Schamane starb, als er unsere Medizin probierte." |
|
2831 |
|
2832 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:391 |
|
2833 msgid "I saw it with my own eyes!" |
|
2834 msgstr "Ich sah es mit meinen eigenen Augen!" |
|
2835 |
|
2836 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:392 |
|
2837 msgid "Then how do they keep appearing?" |
|
2838 msgstr "Also woher kommen sie?" |
|
2839 |
|
2840 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:393 |
|
2841 msgid "It's impossible to communicate with the spirits without a shaman." |
|
2842 msgstr "Es ist unmöglich, ohne einen Schamanen mit den Geistern zu kommunizieren." |
|
2843 |
|
2844 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:394 |
|
2845 msgid "We need to warn the village." |
|
2846 msgstr "Ich muss das Dorf warnen." |
|
2847 |
|
2848 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:407 |
|
2849 msgid "What a ride!" |
|
2850 msgstr "Was für eine Reise!" |
|
2851 |
|
2852 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:411 |
|
2853 msgid "We can't defeat them!" |
|
2854 msgstr "Wir können sie nicht besiegen!" |
|
2855 |
|
2856 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:412 |
|
2857 msgid "I'll hold them off while you return to the village!" |
|
2858 msgstr "Ich halte sie zurück, während du zum Dorf zurückkehrst." |
|
2859 |
|
2860 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:414 |
|
2861 msgid "30 minutes later..." |
|
2862 msgstr "30 Minuten später …" |
|
2863 |
|
2864 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:423 |
|
2865 msgid "Greetings, cloudy one!" |
|
2866 msgstr "Grüße, du Wolkiger!" |
|
2867 |
|
2868 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:424 |
|
2869 msgid "I have come to make you an offering..." |
|
2870 msgstr "Ich kam, um dir ein Angebot zu machen." |
|
2871 |
|
2872 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:425 |
|
2873 msgid "You are given the chance to turn your life around..." |
|
2874 msgstr "Ich gebe dir die Chance, dein Leben auf den Kopf zu stellen." |
|
2875 |
|
2876 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:426 |
|
2877 msgid "If you agree to provide the information we need, you will be spared!" |
|
2878 msgstr "Wenn du einverstanden bist, uns die Information, die wir brauchen, zu geben, wirst du verschont!" |
|
2879 |
|
2880 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:427 |
|
2881 msgid "Have no illusions, your tribe is dead, indifferent of your choice." |
|
2882 msgstr "Mach dir keine Hoffnungen, dein Stamm ist tot, unabhängig von deiner Entscheidung." |
|
2883 |
|
2884 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:428 |
|
2885 msgid "If you decide to help us, though, we will no longer need to find a new governor for the island." |
|
2886 msgstr "Wenn du uns helfen willst, brauchen wir für diese Insel keinen neuen Anführer zu suchen." |
|
2887 |
|
2888 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:429 |
|
2889 msgid "If you know what I mean..." |
|
2890 msgstr "Wenn du verstehst, was ich meine." |
|
2891 |
|
2892 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:430 |
|
2893 msgid "So? What will it be?" |
|
2894 msgstr "Also? Was ist deine Entscheidung?" |
|
2895 |
|
2896 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:434 |
|
2897 msgid "Great choice, Steve! Mind if I call you that?" |
|
2898 msgstr "Großartige Entscheidung, Stefan! Stört es dich, wenn ich dich so nenne?" |
|
2899 |
|
2900 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:435 |
|
2901 msgid "Whatever floats your boat..." |
|
2902 msgstr "Worauf immer du Lust hast." |
|
2903 |
|
2904 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:436 |
|
2905 msgid "Great! You will be contacted soon for assistance." |
|
2906 msgstr "Gut! Du wirst schon bald für Unterstützung benachrichtigt." |
|
2907 |
|
2908 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:437 |
|
2909 msgid "In the meantime, take these and return to your \"friend\"!" |
|
2910 msgstr "In der Zwischenzeit, nimm diese und kehre zu deinem »Freund« zurück!" |
|
2911 |
|
2912 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:444 |
|
2913 msgid "Your death will not be in vain, Dense Cloud!" |
|
2914 msgstr "Dein Tod wird nicht ungesühnt bleiben, Dichte Wolke!" |
|
2915 |
|
2916 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:445 |
|
2917 msgid "You will be avenged!" |
|
2918 msgstr "Du wirst gerächt!" |
|
2919 |
|
2920 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:447 |
|
2921 msgid "I see..." |
|
2922 msgstr "Ich verstehe …" |
|
2923 |
|
2924 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:448 |
|
2925 msgid "Remember this, pathetic animal: when the day comes, you will regret your blind loyalty!" |
|
2926 msgstr "Denk dran, du erbärmliches Tier: Wenn der Tag gekommen ist, wirst du deine blinde Loyalität bereuen!" |
|
2927 |
|
2928 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:449 |
|
2929 msgid "You just committed suicide..." |
|
2930 msgstr "Du hast gerade Selbstmord begangen." |
|
2931 |
|
2932 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:452 |
|
2933 msgid "If you say so..." |
|
2934 msgstr "Wenn du es sagst …" |
|
2935 |
|
2936 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:464 |
|
2937 msgid "Dude, we really need a new shaman..." |
|
2938 msgstr "Mann, wir brauchen wirklich einen neuen Schamanen." |
|
2939 |
|
2940 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:467 |
|
2941 msgid "It's over..." |
|
2942 msgstr "Es ist vorbei." |
|
2943 |
|
2944 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:468 |
|
2945 msgid "Let's head back to the village!" |
|
2946 msgstr "Lass uns zurück zum Dorf gehen!" |
|
2947 |
|
2948 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:473 |
|
2949 msgid "Really?! You thought you could harm me with your little toys?" |
|
2950 msgstr "Wirklich? Du dachtest, du könntest mich mit deinen kleinen Spielzeugen verletzen?" |
|
2951 |
|
2952 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:474 |
|
2953 msgid "You're pathetic! You are not worthy of my attention..." |
|
2954 msgstr "Du bist erbärmlich! Du hast meine Aufmerksamkeit nicht verdient." |
|
2955 |
|
2956 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:475 |
|
2957 msgid "Actually, you aren't worthy of life! Take this..." |
|
2958 msgstr "Eigentlich hast du nicht das Recht, zu leben! Nimm das!" |
|
2959 |
|
2960 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:478 |
|
2961 msgid "Incredible..." |
|
2962 msgstr "Unglaublich." |
|
2963 |
|
2964 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:483 |
|
2965 msgid "I can't wait any more, I have to save myself!" |
|
2966 msgstr "Ich kann nicht länger waren, ich muss selber zur Hilfe eilen!" |
|
2967 |
|
2968 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:486 |
|
2969 msgid "Where are all these crates coming from?!" |
|
2970 msgstr "Woher kommen all die Kisten?!" |
|
2971 |
|
2972 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:490 |
|
2973 msgid "I have to get back to the village!" |
|
2974 msgstr "Ich muss zum Dorf zurückkehren!" |
|
2975 |
|
2976 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:491 |
|
2977 msgid "Dense Cloud must have already told them everything..." |
|
2978 msgstr "Dichte Wolke muss ihnen bereits alles gesagt haben." |
|
2979 |
|
2980 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:522 |
|
2981 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:667 |
|
2982 msgid "Weaklings" |
|
2983 msgstr "Schwächlinge" |
|
2984 |
|
2985 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:531 |
|
2986 msgid "Stronglings" |
|
2987 msgstr "Stärklinge" |
|
2988 |
|
2989 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710 |
|
2990 msgid "To place a girder, select it, use [Left] and [Right] to select angle and length, place with [Left Click]" |
|
2991 msgstr "Um einen Träger zu platzieren, wähle ihn, benutze [Links] und [Rechts], um den Winkel und die Länge zu wählen, platziere ihn mit [Linksklick]." |
|
2992 |
|
2993 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:710 |
|
2994 msgid "Under Construction" |
|
2995 msgstr "Baustelle" |
|
2996 |
|
2997 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:720 |
|
2998 msgid "A little gift from the cyborgs" |
|
2999 msgstr "Ein kleines Geschenk von den Cyborgs" |
|
3000 |
|
3001 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728 |
|
3002 msgid "Protect yourselves!|Grenade hint: set the timer with [1-5], aim with [Up]/[Down] and hold [Space] to set power" |
|
3003 msgstr "Beschütze dich!|Granatentipp: Setze den Timer mit [1-5], ziele mit [Hoch]/[Runter] und halte [Leer], um die Stärke zu setzen." |
|
3004 |
|
3005 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:728 |
|
3006 msgid "The guardian" |
|
3007 msgstr "Der Wächter" |
|
3008 |
|
3009 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:823 |
|
3010 msgid "...and so the cyborgs took over the world..." |
|
3011 msgstr "Und so eroberten die Cyborgs die Welt …" |
|
3012 |
|
3013 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870 |
|
3014 msgid "Survive!|Hint: Cinematics can be skipped with the [Precise] key." |
|
3015 msgstr "Überlebe!|Tipp: Zwischensequenzen können mit der [Genaues Zielen]-Taste übersprungen werden." |
|
3016 |
|
3017 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/shadow.lua:870 |
|
3018 msgid "The First Encounter" |
|
3019 msgstr "Das erste Zusammentreffen" |
|
3020 |
|
3021 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17 |
|
3022 msgid "Brain Stu" |
|
3023 msgstr "Hirntopf" |
|
3024 |
|
3025 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17 |
|
3026 msgid "Brainila" |
|
3027 msgstr "Hirnilia" |
|
3028 |
|
3029 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17 |
|
3030 msgid "Olive" |
|
3031 msgstr "Olive" |
|
3032 |
|
3033 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:17 |
|
3034 msgid "Salivaslurper" |
|
3035 msgstr "Speichelschlürfer" |
|
3036 |
|
3037 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18 |
|
3038 msgid "Mindy" |
|
3039 msgstr "Intellekta" |
|
3040 |
|
3041 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18 |
|
3042 msgid "NomNom" |
|
3043 msgstr "Mjamjam" |
|
3044 |
|
3045 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18 |
|
3046 msgid "Spleenlover" |
|
3047 msgstr "Milzlieber" |
|
3048 |
|
3049 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:18 |
|
3050 msgid "Thighlicker" |
|
3051 msgstr "Schenkelschlecker" |
|
3052 |
|
3053 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:49 |
|
3054 msgid "Defeat the cannibals!|" |
|
3055 msgstr "Besiege die Kannibalen!|" |
|
3056 |
|
3057 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:50 |
|
3058 msgid "Try to protect the chief! You won't lose if he dies, but it is advised that he survives." |
|
3059 msgstr "Versuche, den Häuptling zu beschützen! Du wirst nicht verlieren, wenn er stirbt, aber es ist ratsam, dass er überlebt." |
|
3060 |
|
3061 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:52 |
|
3062 msgid "Invasion" |
|
3063 msgstr "Invasion" |
|
3064 |
|
3065 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:52 |
|
3066 msgid "United We Stand" |
|
3067 msgstr "Gemeinsam sind wir stark" |
|
3068 |
|
3069 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:127 |
|
3070 msgid "I'm so scared!" |
|
3071 msgstr "Ich hab solche Angst!" |
|
3072 |
|
3073 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:153 |
|
3074 msgid "Back in the village, after telling the villagers about the threat..." |
|
3075 msgstr "Zurück im Dorf, nachdem die Dorfbewohner vor der Gefahr gewarnt worden sind …" |
|
3076 |
|
3077 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:154 |
|
3078 msgid "Their buildings were very primitive back then, even for an uncivilised island." |
|
3079 msgstr "Ihre Gebäude waren damals sehr primitiv, selbst für eine unzivilisierte Insel." |
|
3080 |
|
3081 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:155 |
|
3082 msgid "Young one, you are telling us that they can instantly change location without a shaman?" |
|
3083 msgstr "Jüngling, willst du uns etwa weiß machen, dass sie ihre Position sofort ändern können, ohne einen Schamanen?" |
|
3084 |
|
3085 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:156 |
|
3086 msgid "That is, indeed, very weird..." |
|
3087 msgstr "Das ist tatsächlich sehr merkwürdig." |
|
3088 |
|
3089 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:157 |
|
3090 msgid "If they try coming here, they can have a taste of my delicious knuckles!" |
|
3091 msgstr "Wenn sie versuchen, hierher zukommen, können sie von meinen köstlichen Fäusten kosten!" |
|
3092 |
|
3093 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:158 |
|
3094 msgid "Haha!" |
|
3095 msgstr "Haha!" |
|
3096 |
|
3097 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:160 |
|
3098 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:166 |
|
3099 msgid "I'm not sure about that!" |
|
3100 msgstr "Ich bin mir darüber nicht so sicher." |
|
3101 |
|
3102 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:161 |
|
3103 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:167 |
|
3104 msgid "They have weapons we've never seen before!" |
|
3105 msgstr "Sie haben Waffen, die wir noch nie zuvor gesehen haben!" |
|
3106 |
|
3107 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:162 |
|
3108 msgid "Luckily, I've managed to snatch some of them." |
|
3109 msgstr "Glücklicherweise konnte ich mir ein paar davon ergattern." |
|
3110 |
|
3111 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:164 |
|
3112 msgid "Oops...I dropped them." |
|
3113 msgstr "Upps, ich habe sie fallen gelassen." |
|
3114 |
|
3115 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:170 |
|
3116 msgid "They keep appearing like this. It's weird!" |
|
3117 msgstr "Sie tauchen einfach so auf. Es ist seltsam!" |
|
3118 |
|
3119 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:172 |
|
3120 msgid "Did anyone follow you?" |
|
3121 msgstr "Ist dir irgendjemand gefolgt?" |
|
3122 |
|
3123 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:173 |
|
3124 msgid "No, we made sure of that!" |
|
3125 msgstr "Nein, wir hatten extra aufgepasst." |
|
3126 |
|
3127 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:176 |
|
3128 msgid "First aid kits?!" |
|
3129 msgstr "Erste-Hilfe-Koffer?" |
|
3130 |
|
3131 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:177 |
|
3132 msgid "I've seen this before. They just appear out of thin air." |
|
3133 msgstr "Ich hab das zuvor gesehen. Sie tauchen einfach aus dem Nichts auf." |
|
3134 |
|
3135 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:186 |
|
3136 msgid "Hey guys!" |
|
3137 msgstr "Hey, Leute!" |
|
3138 |
|
3139 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:188 |
|
3140 msgid "Where have you been?" |
|
3141 msgstr "Wo warst du?" |
|
3142 |
|
3143 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:189 |
|
3144 msgid "Just on a walk." |
|
3145 msgstr "Nur spazieren." |
|
3146 |
|
3147 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:190 |
|
3148 msgid "You have chosen the perfect moment to leave." |
|
3149 msgstr "Du hast den perfekten Augenblick ausgesucht, um zu gehen." |
|
3150 |
|
3151 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:196 |
|
3152 msgid "HOW DO THEY KNOW WHERE WE ARE???" |
|
3153 msgstr "WOHER WISSEN SIE, WO WIR SIND?" |
|
3154 |
|
3155 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:197 |
|
3156 msgid "We have to protect the village!" |
|
3157 msgstr "Wir müssen das Dorf schützen!" |
|
3158 |
|
3159 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:240 |
|
3160 msgid "We can't hold them up much longer!" |
|
3161 msgstr "Wir können sie nicht länger aufhalten!" |
|
3162 |
|
3163 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:241 |
|
3164 msgid "We need to move!" |
|
3165 msgstr "Wir müssen weiter!" |
|
3166 |
|
3167 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:242 |
|
3168 msgid "But where can we go?" |
|
3169 msgstr "Aber wohin können wir gehen?" |
|
3170 |
|
3171 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:243 |
|
3172 msgid "To the caves..." |
|
3173 msgstr "Zu den Höhlen …" |
|
3174 |
|
3175 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:244 |
|
3176 msgid "Good idea, they'll never find us there!" |
|
3177 msgstr "Gute Idee, hier werden sie uns niemals finden!" |
|
3178 |
|
3179 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:251 |
|
3180 msgid "I need to move the tribe!" |
|
3181 msgstr "Ich muss den Stamm von hier fortführen." |
|
3182 |
|
3183 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:252 |
|
3184 msgid "The caves are well hidden, they won't find us there!" |
|
3185 msgstr "Die Höhlen sind gut versteckt, sie werden uns hier nicht finden!" |
|
3186 |
|
3187 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:311 |
|
3188 msgid "Light Cannfantry" |
|
3189 msgstr "Leichte Kannfantrie" |
|
3190 |
|
3191 #: ../Missions/Campaign/A_Classic_Fairytale/united.lua:316 |
|
3192 msgid "Heavy Cannfantry" |
|
3193 msgstr "Schwere Kannfantrie" |
|
3194 |
|
3195 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:14 |
|
3196 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157 |
|
3197 msgid "Spacetrip" |
|
3198 msgstr "Weltraumreise" |
|
3199 |
|
3200 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:20 |
|
3201 msgid "Go to the moon by using the flying saucer and complete the main mission" |
|
3202 msgstr "Komm zum Mond, indem du die fliegende Untertasse benutzt und die Hauptmission beendest." |
|
3203 |
|
3204 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:21 |
|
3205 msgid "Come back to this mission and visit the other planets to collect the crates" |
|
3206 msgstr "Kehre zu dieser Mission zurück und besuche die anderen Planeten, um die Kisten einzusammeln." |
|
3207 |
|
3208 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:22 |
|
3209 msgid "Visit the Death Planet after completing all the other planets' main missions" |
|
3210 msgstr "Besuche den Todesplaneten, nachdem du die Hauptmissionen aller anderen Planeten fertiggestellt hast." |
|
3211 |
|
3212 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:23 |
|
3213 msgid "Come back to this mission after collecting all the device parts" |
|
3214 msgstr "Kehre zu dieser Mission zurück, nachdem du alle Bauteile eingesammelt hast." |
|
3215 |
|
3216 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35 |
|
3217 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157 |
|
3218 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:28 |
|
3219 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:18 |
|
3220 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:26 |
|
3221 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:30 |
|
3222 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:29 |
|
3223 msgid "Getting ready" |
|
3224 msgstr "Bereitmachen" |
|
3225 |
|
3226 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35 |
|
3227 msgid "Go and collect the crate" |
|
3228 msgstr "Geh und sammle die Kiste." |
|
3229 |
|
3230 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:35 |
|
3231 msgid "Try not to get spotted by the guards!" |
|
3232 msgstr "Versuch, nicht von den Wächtern entdeckt zu werden!" |
|
3233 |
|
3234 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36 |
|
3235 msgid "The adventure begins!" |
|
3236 msgstr "Das Abenteuer beginnt!" |
|
3237 |
|
3238 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36 |
|
3239 msgid "Travel carefully as your fuel is limited" |
|
3240 msgstr "Reise vorsichtig, da dein Treibstoff begrenzt ist." |
|
3241 |
|
3242 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:36 |
|
3243 msgid "Use the saucer and fly to the moon" |
|
3244 msgstr "Benutze die Untertasse und flieg zum Mond." |
|
3245 |
|
3246 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37 |
|
3247 msgid "An unexpected event!" |
|
3248 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis!" |
|
3249 |
|
3250 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37 |
|
3251 msgid "Beware, any damage taken will stay until you complete the moon's main mission" |
|
3252 msgstr "Achtung, jeglicher Schaden, den du nimmst, wird bleiben, bis du die Hauptmission des Mondes fertiggestellt hast." |
|
3253 |
|
3254 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:37 |
|
3255 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41 |
|
3256 msgid "Use the saucer and fly away" |
|
3257 msgstr "Benutze die Untertasse und flieg davon!" |
|
3258 |
|
3259 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:38 |
|
3260 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:39 |
|
3261 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:40 |
|
3262 msgid "Objectives" |
|
3263 msgstr "Ziele" |
|
3264 |
|
3265 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41 |
|
3266 msgid "Searching the stars!" |
|
3267 msgstr "Suche in den Sternen" |
|
3268 |
|
3269 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:41 |
|
3270 msgid "Visit the planets of Ice, Desert and Fruit before you proceed to the Death Planet" |
|
3271 msgstr "Besuche den Eis-, Wüsten- und Fruchtplaneten, bevor du mit dem Todesplaneten fortfährst." |
|
3272 |
|
3273 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:42 |
|
3274 msgid "Fly to the meteorite and detonate the explosives" |
|
3275 msgstr "Fliege zum Meteroiten und sprenge die Bomben." |
|
3276 |
|
3277 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:42 |
|
3278 msgid "Saving Hogera" |
|
3279 msgstr "Hogera retten" |
|
3280 |
|
3281 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:58 |
|
3282 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:79 |
|
3283 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:81 |
|
3284 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:29 |
|
3285 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:47 |
|
3286 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:62 |
|
3287 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:82 |
|
3288 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:29 |
|
3289 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:33 |
|
3290 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:25 |
|
3291 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:31 |
|
3292 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:23 |
|
3293 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:29 |
|
3294 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:58 |
|
3295 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:90 |
|
3296 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:45 |
|
3297 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:32 |
|
3298 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:58 |
|
3299 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:45 |
|
3300 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:78 |
|
3301 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:39 |
|
3302 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:46 |
|
3303 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:57 |
|
3304 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:93 |
|
3305 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:27 |
|
3306 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:42 |
|
3307 msgid "Hog Solo" |
|
3308 msgstr "Igel Einsam" |
|
3309 |
|
3310 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:61 |
|
3311 msgid "H" |
|
3312 msgstr "H" |
|
3313 |
|
3314 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:64 |
|
3315 msgid "Dr.Cornelius" |
|
3316 msgstr "Dr. Cornelius" |
|
3317 |
|
3318 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:67 |
|
3319 msgid "Bob" |
|
3320 msgstr "Bert" |
|
3321 |
|
3322 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:72 |
|
3323 msgid "Sam" |
|
3324 msgstr "Steffen" |
|
3325 |
|
3326 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:75 |
|
3327 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:83 |
|
3328 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:78 |
|
3329 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:87 |
|
3330 msgid "PAotH" |
|
3331 msgstr "PAdI" |
|
3332 |
|
3333 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:77 |
|
3334 msgid "Guards" |
|
3335 msgstr "Wächter" |
|
3336 |
|
3337 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:157 |
|
3338 msgid "Help Hog Solo to find all the parts of the anti-gravity device." |
|
3339 msgstr "Hilf Igel Einsam, alle Bauteile des Antischwerkraftgerätes zu finden." |
|
3340 |
|
3341 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:158 |
|
3342 msgid "Travel to all the neighbor planets and collect all the pieces" |
|
3343 msgstr "Reise zu allen Nachbarplaneten und sammle alle Bauteile ein." |
|
3344 |
|
3345 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:339 |
|
3346 msgid "Now I have to climb these trees" |
|
3347 msgstr "Jetzt muss ich diese Bäume hochklettern." |
|
3348 |
|
3349 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:340 |
|
3350 msgid "Use the rope to get to the crate" |
|
3351 msgstr "Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen." |
|
3352 |
|
3353 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:365 |
|
3354 msgid "One cannot simply walk in moon with rope!" |
|
3355 msgstr "Man kann nicht einfach so im Mond mit dem Seil spazieren!" |
|
3356 |
|
3357 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:366 |
|
3358 msgid "This is the wrong way!" |
|
3359 msgstr "Das ist die falsche Richtung!" |
|
3360 |
|
3361 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:367 |
|
3362 msgid "Collect the crate with the flying saucer" |
|
3363 msgstr "Sammle die Kiste mit der fliegenden Untertasse ein." |
|
3364 |
|
3365 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:368 |
|
3366 msgid "Fly to the moon" |
|
3367 msgstr "Flieg zum Mond." |
|
3368 |
|
3369 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:376 |
|
3370 msgid "Welcome to the moon!" |
|
3371 msgstr "Willkommen auf dem Mond!" |
|
3372 |
|
3373 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:383 |
|
3374 msgid "the moon" |
|
3375 msgstr "der Mond" |
|
3376 |
|
3377 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:391 |
|
3378 msgid "Welcome to the Fruit Planet!" |
|
3379 msgstr "Willkommen auf dem Fruchtplaneten!" |
|
3380 |
|
3381 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:405 |
|
3382 msgid "the Fruit Planet" |
|
3383 msgstr "der Fruchtplanet" |
|
3384 |
|
3385 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:413 |
|
3386 msgid "Welcome to the Desert Planet!" |
|
3387 msgstr "Willkommen auf dem Wüstenplaneten!" |
|
3388 |
|
3389 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:420 |
|
3390 msgid "the Desert Planet" |
|
3391 msgstr "der Wüstenplanet" |
|
3392 |
|
3393 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:428 |
|
3394 msgid "Welcome to the Planet of Ice!" |
|
3395 msgstr "Willkommen auf dem Eisplaneten!" |
|
3396 |
|
3397 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:434 |
|
3398 msgid "the Ice Planet" |
|
3399 msgstr "der Eisplanet" |
|
3400 |
|
3401 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:444 |
|
3402 msgid "Welcome to the Death Planet!" |
|
3403 msgstr "Willkommen auf dem Todesplaneten!" |
|
3404 |
|
3405 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:450 |
|
3406 msgid "the Planet of Death" |
|
3407 msgstr "der Todesplanet!" |
|
3408 |
|
3409 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:461 |
|
3410 msgid "Welcome to the meteorite!" |
|
3411 msgstr "Willkommen auf dem Meteorit!" |
|
3412 |
|
3413 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:466 |
|
3414 msgid "the meteorite" |
|
3415 msgstr "der Meteorit" |
|
3416 |
|
3417 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:525 |
|
3418 msgid "Near secret base 17 of PAotH in the rural Hogland..." |
|
3419 msgstr "In der Nähe der geheimen Basis 17 der PAdI im ländlichen Igelland …" |
|
3420 |
|
3421 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:526 |
|
3422 msgid "So Hog Solo, here we are..." |
|
3423 msgstr "Also, Igel Einsam, da wären wir!" |
|
3424 |
|
3425 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:527 |
|
3426 msgid "Behind these trees on the east side there is secret base 17" |
|
3427 msgstr "Hinter diesen Bäumen auf der Ostseite liegt die geheime Basis 17." |
|
3428 |
|
3429 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:528 |
|
3430 msgid "You have to continue alone from now on." |
|
3431 msgstr "Von hier an musst du alleine fortfahren." |
|
3432 |
|
3433 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:529 |
|
3434 msgid "Be careful, the future of Hogera is in your hands!" |
|
3435 msgstr "Sei vorsichtig, die Zukunft von Hogera liegt in deinen Händen!" |
|
3436 |
|
3437 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:530 |
|
3438 msgid "We'll use our communicators to contact you" |
|
3439 msgstr "Wir werden unsere Kommunikatoren benutzen, um dich zu kontaktieren." |
|
3440 |
|
3441 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:531 |
|
3442 msgid "In am also entrusting you with some rope" |
|
3443 msgstr "Ich werde dir auch etwas Seil anvertrauen." |
|
3444 |
|
3445 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:532 |
|
3446 msgid "You may find it handy" |
|
3447 msgstr "Du könntest es gebrauchen." |
|
3448 |
|
3449 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:533 |
|
3450 msgid "Thank you Dr.Cornelius" |
|
3451 msgstr "Danke, Dr. Cornelius!" |
|
3452 |
|
3453 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:534 |
|
3454 msgid "I'll make good use of it" |
|
3455 msgstr "Ich werde es klug anwenden." |
|
3456 |
|
3457 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:535 |
|
3458 msgid "It would be wiser to steal the space ship while PAotH guards are taking a brake!" |
|
3459 msgstr "Es wäre schlauer, das Raumschiff zu stehlen, während die PAdI-Wächter eine Pause machen!" |
|
3460 |
|
3461 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:536 |
|
3462 msgid "Remember! Many will seek the anti-gravity device! Now go, hurry up!" |
|
3463 msgstr "Denk dran: Viele werden das Antischwerkraftgerät begehren! Geh jetzt! Beeilung!" |
|
3464 |
|
3465 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:541 |
|
3466 msgid "CheckPoint reached!" |
|
3467 msgstr "Kontrollpunkt erreicht!" |
|
3468 |
|
3469 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:542 |
|
3470 msgid "Got the saucer!" |
|
3471 msgstr "Ich hab die Untertasse!" |
|
3472 |
|
3473 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:543 |
|
3474 msgid "Nice!" |
|
3475 msgstr "Nett!" |
|
3476 |
|
3477 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:544 |
|
3478 msgid "Now use it and go to the moon PAotH station to get more fuel!" |
|
3479 msgstr "Benutze es jetzt und komme zur PAdI-Mondbasis, um mehr Treibstoff zu holen!" |
|
3480 |
|
3481 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:549 |
|
3482 msgid "Prepare to flee!" |
|
3483 msgstr "Bereitmachen zum Fliehen!" |
|
3484 |
|
3485 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:550 |
|
3486 msgid "Hey" |
|
3487 msgstr "Hey" |
|
3488 |
|
3489 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:550 |
|
3490 msgid "Look, someone is stealing the saucer!" |
|
3491 msgstr "Sieh, jemand stiehlt die Untertasse!" |
|
3492 |
|
3493 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:551 |
|
3494 msgid "I'll get him!" |
|
3495 msgstr "Den schnapp ich mir!" |
|
3496 |
|
3497 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:555 |
|
3498 msgid "You are out of danger, time to go to the moon!" |
|
3499 msgstr "Du bist in Sicherheit. Zeit, zum Mond zu gelangen!" |
|
3500 |
|
3501 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:556 |
|
3502 msgid "I guess we lost him!" |
|
3503 msgstr "Ich glaube, wir haben ihn verloren!" |
|
3504 |
|
3505 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:557 |
|
3506 msgid "We should better report this and continue our watch!" |
|
3507 msgstr "Wir sollten dies besser melden und unsere Wache fortsetzen." |
|
3508 |
|
3509 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:561 |
|
3510 msgid "I guess I can't go far without fuels!" |
|
3511 msgstr "Ich fürchte, ohne Treibstoff komme ich nicht weit." |
|
3512 |
|
3513 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:562 |
|
3514 msgid "Go to go back" |
|
3515 msgstr "Ich muss umkehren." |
|
3516 |
|
3517 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:566 |
|
3518 msgid "You have to try again!" |
|
3519 msgstr "Du muss es nochmal versuchen!" |
|
3520 |
|
3521 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:567 |
|
3522 msgid "Hm... Now I ran out of fuel..." |
|
3523 msgstr "Hmm … Jetzt ist mein Treibstoff alle." |
|
3524 |
|
3525 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:571 |
|
3526 msgid "This planet seems dangerous!" |
|
3527 msgstr "Dieser Planet scheint gefährlich zu sein!" |
|
3528 |
|
3529 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:572 |
|
3530 msgid "I am not ready for this planet yet. I should visit it when I have found all the other device parts" |
|
3531 msgstr "Ich bin für diesen Planeten noch nicht bereit. Ich sollte ihn besuchen, sobald ich alle anderen Bauteile gefunden habe." |
|
3532 |
|
3533 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:575 |
|
3534 msgid "Under the meteorite shadow..." |
|
3535 msgstr "Unter dem Schatten des Meteorits …" |
|
3536 |
|
3537 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:576 |
|
3538 msgid "You did great Hog Solo! However we aren't out of danger yet!" |
|
3539 msgstr "Du hast dich wacker geschlagen, Igel Einsam! Aber wir haben die Gefahren noch nicht überstanden." |
|
3540 |
|
3541 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:577 |
|
3542 msgid "The meteorite has come too close and the anti-gravity device isn't powerful enough to stop it now" |
|
3543 msgstr "Der Meteorit kam zu nah und das Antischwerkraftgerät ist zu schwach, um ihn jetzt zu stoppen." |
|
3544 |
|
3545 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:578 |
|
3546 msgid "We need it to get split into at least two parts" |
|
3547 msgstr "Wir müssen ihn in mindestens zwei Teile zerbrechen." |
|
3548 |
|
3549 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:579 |
|
3550 msgid "PAotH has sent explosives but unfortunately the trigger mechanism seems to be faulty!" |
|
3551 msgstr "PAdI hat Sprengstoffe geschickt, aber leider scheint der Auslöser defekt zu sein." |
|
3552 |
|
3553 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:580 |
|
3554 msgid "We need you to go there and detonate them yourself! Good luck!" |
|
3555 msgstr "Du musst dorthin gehen und sie selbst detonieren. Viel Glück!" |
|
3556 |
|
3557 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:594 |
|
3558 msgid "Hog Solo arrived at " |
|
3559 msgstr "Igel Einsam ist angekommen an " |
|
3560 |
|
3561 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:595 |
|
3562 msgid "Return to the mission menu by pressing the \"Go back\" button" |
|
3563 msgstr "Kehre zum Missionsmenü zurück, indem du den »Zurück«-Knopf drückst." |
|
3564 |
|
3565 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:596 |
|
3566 msgid "You can choose another planet by replaying this mission" |
|
3567 msgstr "Du kannst einen anderen Planeten auswählen, indem du diese Mission erneut spielst." |
|
3568 |
|
3569 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:597 |
|
3570 msgid "Planets with completed main missions will be marked with a flower" |
|
3571 msgstr "Planeten, bei denen die Hauptmissionen erledigt wurden, werden mit einer Blume markiert." |
|
3572 |
|
3573 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:603 |
|
3574 msgid "You have to travel again" |
|
3575 msgstr "Du musst erneut reisen." |
|
3576 |
|
3577 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:604 |
|
3578 msgid "Your first destination is the moon in order to get more fuel" |
|
3579 msgstr "Dein erstes Ziel ist der Mond, um mehr Treibstoff zu erhalten." |
|
3580 |
|
3581 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:605 |
|
3582 msgid "You have to complete the main mission on moon in order to travel to other planets" |
|
3583 msgstr "Du musst die Hauptmission auf dem Mond erledigen, damit du zu den anderen Planeten reisen kannst." |
|
3584 |
|
3585 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/cosmos.lua:606 |
|
3586 msgid "You have to be careful and not die!" |
|
3587 msgstr "Du musst vorsichtig sein und darfst nicht sterben!" |
|
3588 |
|
3589 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:14 |
|
3590 msgid "The last encounter" |
|
3591 msgstr "Das letzte Gefecht" |
|
3592 |
|
3593 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:19 |
|
3594 msgid "Defeat Professor Hogevil!" |
|
3595 msgstr "Besiege Professor Bösigel!" |
|
3596 |
|
3597 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:19 |
|
3598 msgid "The final part" |
|
3599 msgstr "Das letzte Bauteil" |
|
3600 |
|
3601 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:85 |
|
3602 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:91 |
|
3603 msgid "Professor" |
|
3604 msgstr "Professor" |
|
3605 |
|
3606 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:126 |
|
3607 msgid "thug" |
|
3608 msgstr "Rowdy" |
|
3609 |
|
3610 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:267 |
|
3611 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:179 |
|
3612 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:569 |
|
3613 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:146 |
|
3614 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:220 |
|
3615 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:144 |
|
3616 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:400 |
|
3617 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:205 |
|
3618 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:430 |
|
3619 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:456 |
|
3620 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:332 |
|
3621 msgid "Hog Solo lost, try again!" |
|
3622 msgstr "Igel Einsam hat verloren, versuch es nochmal!" |
|
3623 |
|
3624 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:268 |
|
3625 msgid "To win the game you have to eliminate all your enemies" |
|
3626 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, musst du all deine Gegner eliminieren" |
|
3627 |
|
3628 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:276 |
|
3629 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:189 |
|
3630 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:560 |
|
3631 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:155 |
|
3632 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:457 |
|
3633 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:468 |
|
3634 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:215 |
|
3635 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:245 |
|
3636 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:385 |
|
3637 msgid "Congratulations, you won!" |
|
3638 msgstr "Gratulation, du hast gewonnen!" |
|
3639 |
|
3640 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:277 |
|
3641 msgid "You have successfully eliminated Professor Hogevil" |
|
3642 msgstr "Du hast Professor Bösigel erfolgreich eliminiert!" |
|
3643 |
|
3644 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:278 |
|
3645 msgid "You have rescued H and Dr.Cornelius" |
|
3646 msgstr "Du hast H und Dr. Cornelius gerettet." |
|
3647 |
|
3648 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:279 |
|
3649 msgid "You have acquired the last device part" |
|
3650 msgstr "Du hast das letzte Bauteil erhalten." |
|
3651 |
|
3652 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:280 |
|
3653 msgid "Now go and play the menu mission to complete the campaign" |
|
3654 msgstr "Geh jetzt und spiele die Menümission, um die Kampagne zu beenden." |
|
3655 |
|
3656 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:299 |
|
3657 msgid "Somewhere in the uninhabitable Death Planet..." |
|
3658 msgstr "Irgendwo auf dem unbewohnbaren Todesplaneten …" |
|
3659 |
|
3660 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:300 |
|
3661 msgid "Welcome Hog Solo, surprised to see me?" |
|
3662 msgstr "Hallo, Igel Einsam! Bist du überrascht, mich zu sehen?" |
|
3663 |
|
3664 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:301 |
|
3665 msgid "As you can see I have survived our last encounter and I had time to plot my master plan!" |
|
3666 msgstr "Wie du sehen kannst, habe ich unser letztes Zusammentreffen überlebt und ich hatte Zeit, meinen Masterplan auszuhecken." |
|
3667 |
|
3668 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:302 |
|
3669 msgid "I've thought that the best way to get the device is to let you collect most of the parts for me!" |
|
3670 msgstr "Ich dachte mir, dass es am einfachsten ist, wenn ich dich einfach die meisten Bauteile für mich sammeln lasse." |
|
3671 |
|
3672 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:303 |
|
3673 msgid "So, now I got the last part and I have your friends captured..." |
|
3674 msgstr "Und jetzt habe ich das letzte Teil und deine Freunde gefangengenommen." |
|
3675 |
|
3676 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:304 |
|
3677 msgid "Will you give me the other parts?" |
|
3678 msgstr "Wirst du mir die anderen Teile geben?" |
|
3679 |
|
3680 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:306 |
|
3681 msgid "I will never hand you the parts!" |
|
3682 msgstr "Niemals gebe ich dir die Teile!" |
|
3683 |
|
3684 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death01.lua:308 |
|
3685 msgid "Then prepare for battle!" |
|
3686 msgstr "Dann mach dich bereit für die Schlacht!" |
|
3687 |
|
3688 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:12 |
|
3689 msgid "Killing the specialists" |
|
3690 msgstr "Die Spezialisten töten" |
|
3691 |
|
3692 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:13 |
|
3693 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:16 |
|
3694 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:237 |
|
3695 msgid "Use your available weapons in order to eliminate the enemies" |
|
3696 msgstr "Benutze deine verfügbaren Waffen, um die Gegner zu eliminieren." |
|
3697 |
|
3698 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:14 |
|
3699 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:211 |
|
3700 msgid "Each time you play this missions enemy hogs will play in a random order" |
|
3701 msgstr "Jedes mal, wenn du diese Mission spielst, werden die feindlichen Igel in einer zufälligen Reihenfolge spielen." |
|
3702 |
|
3703 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:15 |
|
3704 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:212 |
|
3705 msgid "At the start of the game each enemy hog has only the weapon that he is named after" |
|
3706 msgstr "Am Anfang des Spiels hat jeder feindliche Igel nur die Waffe, nachdem er benannt wurde." |
|
3707 |
|
3708 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:16 |
|
3709 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:213 |
|
3710 msgid "A random hedgehog will inherit the weapons of his deceased team-mates" |
|
3711 msgstr "Ein zufälliger Igel wird die Waffen seiner verstorbenen Teamkollegen erben." |
|
3712 |
|
3713 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:17 |
|
3714 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:214 |
|
3715 msgid "If you kill a hedgehog with the respective weapon your health points will be set to 100" |
|
3716 msgstr "Wenn du einen Igel mit der entsprechenden Waffe tötest, wird deine Gesundheit auf 100 gesetzt." |
|
3717 |
|
3718 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:18 |
|
3719 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:215 |
|
3720 msgid "If you injure a hedgehog you'll get 35% of the damage dealt" |
|
3721 msgstr "Wenn du einen Igel verletzt, wirst du 35% des angerichteten Schadens erhalten." |
|
3722 |
|
3723 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:19 |
|
3724 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:216 |
|
3725 msgid "Every time you kill an enemy hog your ammo will get reset" |
|
3726 msgstr "Bei jedem Mal, in dem du einen feindlichen Igel tötest, wird deine Munition zurückgesetzt." |
|
3727 |
|
3728 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:20 |
|
3729 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:217 |
|
3730 msgid "Rope won't get reset" |
|
3731 msgstr "Seil wird nicht zurückgesetzt." |
|
3732 |
|
3733 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:25 |
|
3734 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:88 |
|
3735 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:21 |
|
3736 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:84 |
|
3737 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:60 |
|
3738 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:28 |
|
3739 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:110 |
|
3740 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:102 |
|
3741 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:23 |
|
3742 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:82 |
|
3743 msgid "Challenge Objectives" |
|
3744 msgstr "Herausforderungsziele" |
|
3745 |
|
3746 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:39 |
|
3747 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1009 |
|
3748 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:330 |
|
3749 msgid "Mortar" |
|
3750 msgstr "Mörser" |
|
3751 |
|
3752 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:40 |
|
3753 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1021 |
|
3754 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:342 |
|
3755 msgid "Desert Eagle" |
|
3756 msgstr "Desert Eagle" |
|
3757 |
|
3758 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:41 |
|
3759 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1013 |
|
3760 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:26 |
|
3761 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:334 |
|
3762 msgid "Grenade" |
|
3763 msgstr "Granate" |
|
3764 |
|
3765 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:42 |
|
3766 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1028 |
|
3767 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:28 |
|
3768 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:349 |
|
3769 msgid "Shoryuken" |
|
3770 msgstr "Shoryuken" |
|
3771 |
|
3772 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:43 |
|
3773 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1007 |
|
3774 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:25 |
|
3775 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:328 |
|
3776 msgid "Bazooka" |
|
3777 msgstr "Bazooka" |
|
3778 |
|
3779 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:51 |
|
3780 msgid "5 deadly hogs" |
|
3781 msgstr "5 tödliche Igel" |
|
3782 |
|
3783 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:180 |
|
3784 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:206 |
|
3785 msgid "You have to eliminate all the enemies" |
|
3786 msgstr "Du musst alle Gegner eliminieren." |
|
3787 |
|
3788 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:181 |
|
3789 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:223 |
|
3790 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:207 |
|
3791 msgid "Read the Challenge Objectives from within the mission for more details" |
|
3792 msgstr "Lies die Herausforderungsziele in der Mission für mehr Details." |
|
3793 |
|
3794 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:190 |
|
3795 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:216 |
|
3796 msgid "You complete the mission in " |
|
3797 msgstr "Du hast die Mission abgeschlossen in " |
|
3798 |
|
3799 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:191 |
|
3800 msgid "The next 4 times you play the \"The last encounter\" mission you'll get 20 more hit points and a Laser Sight" |
|
3801 msgstr "Die nächsten 4 Male, die du die Mission »Das letzte Gefecht« spielst, wirst du 20 weitere Trefferpunkte und ein Laservisier erhalten." |
|
3802 |
|
3803 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:209 |
|
3804 msgid "Somewhere in the Planet of Death..." |
|
3805 msgstr "Irgendwo auf dem Todesplaneten …" |
|
3806 |
|
3807 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/death02.lua:210 |
|
3808 msgid "...Hog Solo fights for his life" |
|
3809 msgstr "… kämpft Igel Einsam ums Überleben." |
|
3810 |
|
3811 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:18 |
|
3812 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:16 |
|
3813 msgid "A Space Adventure" |
|
3814 msgstr "Ein Weltraumabenteuer" |
|
3815 |
|
3816 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:19 |
|
3817 msgid "Searching in the dust" |
|
3818 msgstr "Suche im Staub" |
|
3819 |
|
3820 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:28 |
|
3821 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:230 |
|
3822 msgid "The device part is hidden in one of the crates! Go and get it!" |
|
3823 msgstr "Das Bauteil ist in einer der Kisten versteckt. Geh und hole es!" |
|
3824 |
|
3825 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:29 |
|
3826 msgid "Most of the destructible terrain in marked with blue color" |
|
3827 msgstr "Das meiste des zerstörbaren Geländes ist mit einer blauen Farbe markiert." |
|
3828 |
|
3829 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:66 |
|
3830 msgid "Chief Sandologist" |
|
3831 msgstr "Haupt-Sandologe" |
|
3832 |
|
3833 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:69 |
|
3834 msgid "Sandy" |
|
3835 msgstr "Sandi" |
|
3836 |
|
3837 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:72 |
|
3838 msgid "Spike" |
|
3839 msgstr "Stachel" |
|
3840 |
|
3841 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:75 |
|
3842 msgid "Sandstorm" |
|
3843 msgstr "Sandsturm" |
|
3844 |
|
3845 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:80 |
|
3846 msgid "Smugglers" |
|
3847 msgstr "Schmuggler" |
|
3848 |
|
3849 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:235 |
|
3850 msgid "The part device is hidden in one of the crates! Go and get it!" |
|
3851 msgstr "Das Bauteil ist in einer der Kisten versteckt. Geh und hole es!" |
|
3852 |
|
3853 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:406 |
|
3854 msgid "A smuggler! Prepare for battle" |
|
3855 msgstr "Ein Schmuggler! Bereitmachen zum Kämpfen!" |
|
3856 |
|
3857 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:415 |
|
3858 msgid "Run away you coward!" |
|
3859 msgstr "Lauf weg, du Feigling!" |
|
3860 |
|
3861 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:442 |
|
3862 msgid "Who's there?! I'll get you..." |
|
3863 msgstr "Wer ist da? Ich krieg dich …" |
|
3864 |
|
3865 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:482 |
|
3866 msgid "In the Planet of Sand, you have to double check your moves..." |
|
3867 msgstr "Auf dem Sandplaneten musst du deine Züge gut überlegen …" |
|
3868 |
|
3869 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:483 |
|
3870 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:494 |
|
3871 msgid "Finally you are here..." |
|
3872 msgstr "Endlich bist du hier …" |
|
3873 |
|
3874 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:485 |
|
3875 msgid "Thank you for meeting me on such a short notice!" |
|
3876 msgstr "Danke, dass du mich so kurzfristig getroffen hast!" |
|
3877 |
|
3878 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:487 |
|
3879 msgid "No problem, I would do anything for H!" |
|
3880 msgstr "Kein Problem, ich würde alles für H tun!" |
|
3881 |
|
3882 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:488 |
|
3883 msgid "Now listen carefully! Below us there are tunnels that have been created naturally over the years" |
|
3884 msgstr "Jetzt hör gut zu! Unter uns sind Tunnel, welche über die Jahre natürlich entstanden sind." |
|
3885 |
|
3886 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:489 |
|
3887 msgid "I have heard that the local tribes say that many years ago some PAotH scientists were dumping their waste here" |
|
3888 msgstr "Ich hörte, dass die örtlichen Stämme sagen, dass vor vielen Jahren einige PAdI-Wissenschaftler ihren Müll dort abgeliefert haben." |
|
3889 |
|
3890 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:490 |
|
3891 msgid "H confirmed that there isn't such a PAotH activity logged" |
|
3892 msgstr "H bestätigte, dass eine solche PAdI-Aktivität nicht protokolliert ist." |
|
3893 |
|
3894 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:491 |
|
3895 msgid "So, I believe that it's a good place to start" |
|
3896 msgstr "Also glaube ich, dass es ein guter Ort zum Anfangen ist." |
|
3897 |
|
3898 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:492 |
|
3899 msgid "Beware though! Many smugglers come often to explore these tunnels and scavenge whatever valuable items they can find" |
|
3900 msgstr "Aber Vorsicht! Viele Schmuggler kommen oft hier her, um diese Tunnel zu durchsuchen und alles mögliche, was sie finden, zu sammeln." |
|
3901 |
|
3902 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:493 |
|
3903 msgid "They won't hesitate to attack you in order to rob you!" |
|
3904 msgstr "Sie werden nicht zögern, dich anzugreifen, um dich auszurauben!" |
|
3905 |
|
3906 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:495 |
|
3907 msgid "OK, I'll be extra careful!" |
|
3908 msgstr "Okay, ich werde besonders vorsichtig sein!" |
|
3909 |
|
3910 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:497 |
|
3911 msgid "There is the tunnel entrance" |
|
3912 msgstr "Hier ist der Tunneleingang." |
|
3913 |
|
3914 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:498 |
|
3915 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:509 |
|
3916 msgid "Good luck!" |
|
3917 msgstr "Viel Glück!" |
|
3918 |
|
3919 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:513 |
|
3920 msgid "Get him Spike!" |
|
3921 msgstr "Hol ihn, Stachel!" |
|
3922 |
|
3923 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:517 |
|
3924 msgid "This is seems like a wealthy hedgehog, nice..." |
|
3925 msgstr "Das sieht wie ein reicher Igel aus, nett." |
|
3926 |
|
3927 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:531 |
|
3928 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:616 |
|
3929 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:448 |
|
3930 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:427 |
|
3931 msgid "Checkpoint reached!" |
|
3932 msgstr "Kontrollpunkt erreicht!" |
|
3933 |
|
3934 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:554 |
|
3935 msgid "Haven't found it yet..." |
|
3936 msgstr "Ich hab es noch nicht gefunden." |
|
3937 |
|
3938 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:559 |
|
3939 msgid "Hoorah!!!" |
|
3940 msgstr "Hurra!" |
|
3941 |
|
3942 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:561 |
|
3943 msgid "To win the game you had to collect the 2 crates with no specific order" |
|
3944 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, musst du die 2 Kisten in beliebiger Reihenfolge einsammeln." |
|
3945 |
|
3946 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:570 |
|
3947 msgid "To win the game you have to find the right crate" |
|
3948 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, musst du die richtige Kiste finden." |
|
3949 |
|
3950 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:571 |
|
3951 msgid "You can avoid some battles" |
|
3952 msgstr "Du kannst einige Kämpfe vermeiden." |
|
3953 |
|
3954 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:572 |
|
3955 msgid "Use your ammo wisely" |
|
3956 msgstr "Benutze deine Munition weise." |
|
3957 |
|
3958 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert01.lua:573 |
|
3959 msgid "Don't destroy the device crate!" |
|
3960 msgstr "Zerstöre nicht die Kiste mit dem Bauteil!" |
|
3961 |
|
3962 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:12 |
|
3963 msgid "Running for survival" |
|
3964 msgstr "Ums Überleben laufen" |
|
3965 |
|
3966 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:18 |
|
3967 msgid "Use the rope to quickly get to the surface!" |
|
3968 msgstr "Benutze das Seil, um schnell zur Oberfläche zu gelangen!" |
|
3969 |
|
3970 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:147 |
|
3971 msgid "To win the game you have to go to the surface" |
|
3972 msgstr "Um zu gewinnen, musst du zur Oberfläche gehen." |
|
3973 |
|
3974 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:148 |
|
3975 msgid "Most mines are not active" |
|
3976 msgstr "Die meisten Minen sind Blindgänger." |
|
3977 |
|
3978 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:149 |
|
3979 msgid "From the second turn and beyond the water rises" |
|
3980 msgstr "Vom 2. Zug an wird das Wasser steigen." |
|
3981 |
|
3982 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:156 |
|
3983 msgid "You have escaped successfully" |
|
3984 msgstr "Du bist erfolgreich geflohen." |
|
3985 |
|
3986 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:157 |
|
3987 msgid "Your escape took you " |
|
3988 msgstr "Deine Flucht dauerte " |
|
3989 |
|
3990 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:175 |
|
3991 msgid "Many meters below the surface..." |
|
3992 msgstr "Viele Meter unter der Oberfläche …" |
|
3993 |
|
3994 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:176 |
|
3995 msgid "The tunnel is about to get flooded..." |
|
3996 msgstr "Der Tunnel wird gleich geflutet!" |
|
3997 |
|
3998 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert02.lua:177 |
|
3999 msgid "I have to reach the surface as quickly as I can..." |
|
4000 msgstr "Du muss die Oberfläche so schnell wie möglich erreichen." |
|
4001 |
|
4002 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:11 |
|
4003 msgid "Precise flying" |
|
4004 msgstr "Präzisionsfliegen" |
|
4005 |
|
4006 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:12 |
|
4007 msgid "Use the RC plane and destroy the all the targets" |
|
4008 msgstr "Benutze das Funkflugzeug und zerstöre alle Ziele." |
|
4009 |
|
4010 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:13 |
|
4011 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:163 |
|
4012 msgid "Each time you destroy all the targets on your current level you'll get teleported to the next level" |
|
4013 msgstr "Jedes mal, wenn du alle Ziele im aktuellen Level zerstörst, wirst du zum nächsten Level teleportiert" |
|
4014 |
|
4015 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:14 |
|
4016 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:164 |
|
4017 msgid "You'll have only one RC plane at the start of the mission" |
|
4018 msgstr "Am Anfang der Mission hast du nur ein Funkflugzeug." |
|
4019 |
|
4020 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:15 |
|
4021 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:165 |
|
4022 msgid "During the game you can get new RC planes by collecting the weapon crates" |
|
4023 msgstr "Während des Spiels kannst du neue Funkflugzeuge erhalten, indem du die Waffenkisten sammest." |
|
4024 |
|
4025 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:162 |
|
4026 msgid "On the Desert Planet, Hog Solo found some time to play with his RC plane..." |
|
4027 msgstr "Auf dem Wüstenplaneten hat Igel Einsam etwas Zeit gefunden, um mit seinem Funkflugzeug zu spielen." |
|
4028 |
|
4029 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:174 |
|
4030 msgid "Level 1 clear!" |
|
4031 msgstr "Level 1 abgeschlossen!" |
|
4032 |
|
4033 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:181 |
|
4034 msgid "Level 2 clear!" |
|
4035 msgstr "Level 2 abgeschlossen!" |
|
4036 |
|
4037 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:211 |
|
4038 msgid "Congratulations, you are the best!" |
|
4039 msgstr "Gratulation, du bist der Beste!" |
|
4040 |
|
4041 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:212 |
|
4042 msgid "You have destroyed all the targets" |
|
4043 msgstr "Du hast alle Ziele zerstört." |
|
4044 |
|
4045 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:213 |
|
4046 msgid "You are indeed the best PAotH pilot" |
|
4047 msgstr "Du bist wirklich der beste PAdI-Pilot." |
|
4048 |
|
4049 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:214 |
|
4050 msgid "Next time you play \"Searching in the dust\" you'll have an RC plane available" |
|
4051 msgstr "Das nächste Mal, wenn du die Mission »Suche im Staub« spielst, bekommst du ein Funkflugzeug." |
|
4052 |
|
4053 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:221 |
|
4054 msgid "You have to destroy all the targets" |
|
4055 msgstr "Du musst alle Ziele zerstören." |
|
4056 |
|
4057 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/desert03.lua:222 |
|
4058 msgid "You will fail if you run out of ammo and there are still targets available" |
|
4059 msgstr "Du wirst verlieren, wenn du keine Munition mehr hast und immer noch Ziele übrigbleiben." |
|
4060 |
|
4061 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:14 |
|
4062 msgid "The big bang" |
|
4063 msgstr "Der Urknall" |
|
4064 |
|
4065 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:15 |
|
4066 msgid "Find a way to detonate all the explosives and stay alive!" |
|
4067 msgstr "Finde einen Weg, alle Sprengstoffe zu detonieren und bleib am Leben!" |
|
4068 |
|
4069 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:16 |
|
4070 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:146 |
|
4071 msgid "Red areas are indestructible" |
|
4072 msgstr "Rote Bereiche sind unzerstörbar." |
|
4073 |
|
4074 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:17 |
|
4075 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:147 |
|
4076 msgid "Green areas aren't portal enabled" |
|
4077 msgstr "Grüne Bereiche sind portalabweisend." |
|
4078 |
|
4079 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:145 |
|
4080 msgid "You have to destroy all the explosives without dying!" |
|
4081 msgstr "Du musst alle Sprengstoffe zerstören, ohne zu sterben!" |
|
4082 |
|
4083 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:154 |
|
4084 msgid "Congratulations, you have saved Hogera!" |
|
4085 msgstr "Gratulation, du hast Hogera gerettet!" |
|
4086 |
|
4087 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/final.lua:155 |
|
4088 msgid "Hogera is safe!" |
|
4089 msgstr "Hogera ist in Sicherheit!" |
|
4090 |
|
4091 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:24 |
|
4092 msgid "Bad timing" |
|
4093 msgstr "Schlechtes Timing" |
|
4094 |
|
4095 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:35 |
|
4096 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:401 |
|
4097 msgid "Ready for Battle?" |
|
4098 msgstr "Bereit für die Schlacht?" |
|
4099 |
|
4100 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:35 |
|
4101 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:401 |
|
4102 msgid "Walk left if you want to join Captain Lime or right if you want to decline his offer" |
|
4103 msgstr "Geh nach links, wenn du Leutnant Limone beitreten willst, oder nach rechts, wenn du sein Angebot ablehnen möchtest." |
|
4104 |
|
4105 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:36 |
|
4106 msgid "Battle Starts Now!" |
|
4107 msgstr "Jetzt beginnt die Schlacht!" |
|
4108 |
|
4109 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:36 |
|
4110 msgid "You have chosen to fight! Lead the Green Bananas to battle and eliminate all the enemies" |
|
4111 msgstr "Du hast dich für die Schlacht entschieden! Führe die Grünen Bananen in die Schlacht und eliminiere alle Feinde." |
|
4112 |
|
4113 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:37 |
|
4114 msgid "Time to run!" |
|
4115 msgstr "Zeit, zu fliehen!" |
|
4116 |
|
4117 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:37 |
|
4118 msgid "You have chosen to flee... Unfortunately the only place where you can launch your saucer is the left-most place on the map" |
|
4119 msgstr "Du hast dich für die Flucht entschieden. Leider ist der einzige Ort, wo du deine Untertasse starten kannst, ganz links auf der Karte." |
|
4120 |
|
4121 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:62 |
|
4122 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:96 |
|
4123 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:49 |
|
4124 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:67 |
|
4125 msgid "Captain Lime" |
|
4126 msgstr "Leutnant Limone" |
|
4127 |
|
4128 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:66 |
|
4129 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:53 |
|
4130 msgid "Mister Pear" |
|
4131 msgstr "Herr Birne" |
|
4132 |
|
4133 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:69 |
|
4134 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:56 |
|
4135 msgid "Lady Mango" |
|
4136 msgstr "Frau Mango" |
|
4137 |
|
4138 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:72 |
|
4139 msgid "Green Hog Grape" |
|
4140 msgstr "Grünigeltraube" |
|
4141 |
|
4142 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:75 |
|
4143 msgid "Mr Mango" |
|
4144 msgstr "Mister Mango" |
|
4145 |
|
4146 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:78 |
|
4147 msgid "General Lemon" |
|
4148 msgstr "General Limone" |
|
4149 |
|
4150 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:82 |
|
4151 msgid "Robert Yellow Apple" |
|
4152 msgstr "Robert Gelbapfel" |
|
4153 |
|
4154 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:83 |
|
4155 msgid "Summer Squash" |
|
4156 msgstr "Sommerkürbis" |
|
4157 |
|
4158 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:84 |
|
4159 msgid "Tall Potato" |
|
4160 msgstr "Großkartoffel" |
|
4161 |
|
4162 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:85 |
|
4163 msgid "Yellow Pepper" |
|
4164 msgstr "Gelbpaprika" |
|
4165 |
|
4166 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:86 |
|
4167 msgid "Corn" |
|
4168 msgstr "Mais" |
|
4169 |
|
4170 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:87 |
|
4171 msgid "Max Citrus" |
|
4172 msgstr "Max Zitron" |
|
4173 |
|
4174 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:88 |
|
4175 msgid "Naranja Jed" |
|
4176 msgstr "Orangus Otus" |
|
4177 |
|
4178 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:92 |
|
4179 msgid "Green Bananas" |
|
4180 msgstr "Grüne Bananen" |
|
4181 |
|
4182 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:94 |
|
4183 msgid "Yellow Watermelons" |
|
4184 msgstr "Gelbe Wassermelonen" |
|
4185 |
|
4186 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:334 |
|
4187 msgid "Green Bananas won!" |
|
4188 msgstr "Die Grünen Bananen haben gewonnen!" |
|
4189 |
|
4190 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:335 |
|
4191 msgid "You have eliminated all visible enemy hedgehogs!" |
|
4192 msgstr "Du hast alle sichtbaren feindlichen Igel besiegt!" |
|
4193 |
|
4194 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:345 |
|
4195 msgid "Hog Solo escaped successfully!" |
|
4196 msgstr "Igel Einsam ist erfolgreich geflohen!" |
|
4197 |
|
4198 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:346 |
|
4199 msgid "You have reached the take-off area successfully!" |
|
4200 msgstr "Du hast das Startfeld erfolgreich erreicht!" |
|
4201 |
|
4202 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:390 |
|
4203 msgid "Somewhere on the Planet of Fruits a terrible war is about to begin..." |
|
4204 msgstr "Irgendwo auf dem Planeten der Früchte steht ein fürchterlicher Krieg bevor." |
|
4205 |
|
4206 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:391 |
|
4207 msgid "I was told that as the leader of the king's guard, no one knows this world better than you!" |
|
4208 msgstr "Mir wurde gesagt, dass, als der Führer der königlichen Garde, niemand diese Welt besser als du kennst!" |
|
4209 |
|
4210 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:392 |
|
4211 msgid "So, I kindly ask for your help" |
|
4212 msgstr "Also bitte ich dich ergebenst um Hilfe." |
|
4213 |
|
4214 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:394 |
|
4215 msgid "You couldn't have come to a worse time Hog Solo!" |
|
4216 msgstr "Du könntest du einer kaum schlechteren Zeit ankommen, Igel Einsam!" |
|
4217 |
|
4218 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:395 |
|
4219 msgid "The clan of the Red Strawberry wants to take over the dominion and overthrone king Pineapple." |
|
4220 msgstr "Der Klan der Roten Erdbeere will die Herrschaft an sich reißen und König Ananas stürzen." |
|
4221 |
|
4222 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:396 |
|
4223 msgid "Under normal circumstances we could easily defeat them but we have kindly sent most of our men to the kingdom of Sand to help to the annual dusting of the king's palace." |
|
4224 msgstr "Unter normalen Bedingungen könnten wir sie leicht besiegen, aber wir hatten freundlicherweise die Meisten unserer Männer zum Sandkönigreich geschickt, um bei der jährlichen Entstaubung des Königspalasts zu helfen." |
|
4225 |
|
4226 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:397 |
|
4227 msgid "However the army of Yellow Watermelons is about to attack any moment now." |
|
4228 msgstr "Aber die Armee der Gelben Wassermelonen wird jeden Moment angreifen." |
|
4229 |
|
4230 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:398 |
|
4231 msgid "I would gladly help you if we won this battle but under these circumstances I'll only help you if you fight for our side." |
|
4232 msgstr "Ich würde dir gerne helfen, wenn wir diese Schlacht gewinnen, aber unter diesen Bedingungen kann ich dir nur helfen, wenn du an unserer Seite kämpfst." |
|
4233 |
|
4234 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:399 |
|
4235 msgid "What do you say? Will you fight for us?" |
|
4236 msgstr "Was sagst du? Wirst du für uns kämpfen?" |
|
4237 |
|
4238 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:406 |
|
4239 msgid "You choose well Hog Solo!" |
|
4240 msgstr "Gute Wahl, Igel Einsam!" |
|
4241 |
|
4242 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:407 |
|
4243 msgid "I have only 3 hogs available and they are all cadets" |
|
4244 msgstr "Ich habe nur 3 Igel, uns sie sind alle Kadetten." |
|
4245 |
|
4246 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:408 |
|
4247 msgid "As you are more experienced, I want you to lead them to the battle" |
|
4248 msgstr "Da du erfahrener bist, will ich, dass du sie in der Schlacht anführst." |
|
4249 |
|
4250 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:409 |
|
4251 msgid "I of course will observe the battle and intervene if necessary" |
|
4252 msgstr "Ich werde natürlich die Schlacht beobachten und, wenn nötig, einschreiten." |
|
4253 |
|
4254 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:411 |
|
4255 msgid "No problem Captain!" |
|
4256 msgstr "Kein Problem, Leutnant!" |
|
4257 |
|
4258 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:412 |
|
4259 msgid "The enemies aren't many anyway, it is going to be easy!" |
|
4260 msgstr "Es sind eh nicht so viele Feinde, es wird einfach sein!" |
|
4261 |
|
4262 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:414 |
|
4263 msgid "Don't be foolish son, there will be more" |
|
4264 msgstr "Sei kein Idiot, Sohn, es werden mehr kommen." |
|
4265 |
|
4266 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:415 |
|
4267 msgid "Try to be smart and eliminate them quickly. This way you might scare off the rest!" |
|
4268 msgstr "Versuch, schlau zu sein und sie schnell zu erledigen. Auf diese Weise könntest du den Rest abschrecken!" |
|
4269 |
|
4270 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:421 |
|
4271 msgid "Too bad... Then you should really leave!" |
|
4272 msgstr "Schade. Dann solltest du wirklich gehen!" |
|
4273 |
|
4274 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:422 |
|
4275 msgid "Things are going to get messy around here" |
|
4276 msgstr "Es wird hier gleich richtig hässlich werden." |
|
4277 |
|
4278 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:423 |
|
4279 msgid "Also, you should know that the only place where you can fly is the left-most part of this area" |
|
4280 msgstr "Außerdem solltest du wissen, dass der einzige Ort, wo du fliegen kannst, ganz links in diesem Gebiet ist." |
|
4281 |
|
4282 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:424 |
|
4283 msgid "All the other places are protected by our flight-inhibiting weapons" |
|
4284 msgstr "Alle anderen Orte sind von unseren flugverhindernden Waffen geschützt." |
|
4285 |
|
4286 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:425 |
|
4287 msgid "Now go and don't waste more of my time you coward..." |
|
4288 msgstr "Jetzt geh, und vergeude meine Zeit nicht noch weiter, du Feigling!" |
|
4289 |
|
4290 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:449 |
|
4291 msgid "The Green Bananas lost, try again!" |
|
4292 msgstr "Die Grünen Bananen haben verloren, versuche es nochmal!" |
|
4293 |
|
4294 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:450 |
|
4295 msgid "You have to eliminate all the visible enemies" |
|
4296 msgstr "Du musst alle sichtbaren Gegner eliminieren." |
|
4297 |
|
4298 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:451 |
|
4299 msgid "5 additional enemies will be spawned during the game" |
|
4300 msgstr "5 weitere Gegner werden während des Spiels auftauchen." |
|
4301 |
|
4302 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:452 |
|
4303 msgid "You are in control of all the active ally units" |
|
4304 msgstr "Du hast die Kontrolle über alle aktive verbündete Einheiten." |
|
4305 |
|
4306 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:453 |
|
4307 msgid "The ally units share their ammo" |
|
4308 msgstr "Die verbündeten Einheiten teilen ihre Munition." |
|
4309 |
|
4310 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:454 |
|
4311 msgid "Try to keep as many allies alive as possible" |
|
4312 msgstr "Versuch, so viele Verbündete wie möglich am Leben zu erhalten." |
|
4313 |
|
4314 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:456 |
|
4315 msgid "Hog Solo couldn't escape, try again!" |
|
4316 msgstr "Igel Einsam konnte nicht fliehen, versuch es nochmal!" |
|
4317 |
|
4318 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:457 |
|
4319 msgid "You have to get to the left-most land and remove any enemy hog from there" |
|
4320 msgstr "Du musst zum linken Rand gelangen und von dort alle feindlichen Igel beseitigen." |
|
4321 |
|
4322 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:458 |
|
4323 msgid "You will play every 3 turns" |
|
4324 msgstr "Du wirst alle 3 Züge spielen." |
|
4325 |
|
4326 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:459 |
|
4327 msgid "Green hogs won't intentionally hurt you" |
|
4328 msgstr "Grüne Igel werden dich nicht absichtlich verletzen." |
|
4329 |
|
4330 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:470 |
|
4331 msgid "Next wave in 3 turns" |
|
4332 msgstr "Nächte Welle in 3 Zügen" |
|
4333 |
|
4334 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit01.lua:477 |
|
4335 msgid "Last wave in 3 turns" |
|
4336 msgstr "Letzte Welle in 3 Zügen" |
|
4337 |
|
4338 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:12 |
|
4339 msgid "Getting to the device" |
|
4340 msgstr "Zum Greifen nah" |
|
4341 |
|
4342 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25 |
|
4343 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26 |
|
4344 msgid "Exploring the tunnel" |
|
4345 msgstr "Höhlenforscher" |
|
4346 |
|
4347 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25 |
|
4348 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26 |
|
4349 msgid "Hog Solo has to reach the last crates" |
|
4350 msgstr "Igel Einsam muss die letzten Kisten erreichen." |
|
4351 |
|
4352 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:25 |
|
4353 msgid "Search for the device with the help of the other hedgehogs " |
|
4354 msgstr "Such nach dem Gerät mit der Hilfe der anderen Igel." |
|
4355 |
|
4356 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:26 |
|
4357 msgid "Explore the tunnel with the other hedgehogs and search for the device" |
|
4358 msgstr "Erforsche den Tunnel mit den anderen Igeln und such nach dem Gerät." |
|
4359 |
|
4360 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27 |
|
4361 msgid "Attack Captain Lime before he attacks back" |
|
4362 msgstr "Greif Leutnant Limone an, bevor er angreift." |
|
4363 |
|
4364 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27 |
|
4365 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28 |
|
4366 msgid "Go to the surface!" |
|
4367 msgstr "Geh an die Oberfläche!" |
|
4368 |
|
4369 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:27 |
|
4370 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28 |
|
4371 msgid "Return to the Surface" |
|
4372 msgstr "Zurück an die Oberfläche" |
|
4373 |
|
4374 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:28 |
|
4375 msgid "Attack the assassins before they attack back" |
|
4376 msgstr "Greif die Assassinen an, bevor sie angreifen." |
|
4377 |
|
4378 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:60 |
|
4379 msgid "Poisonous Apple" |
|
4380 msgstr "Giftapfel" |
|
4381 |
|
4382 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:61 |
|
4383 msgid "Dark Strawberry" |
|
4384 msgstr "Dunkle Erdbeere" |
|
4385 |
|
4386 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:62 |
|
4387 msgid "Watermelon Heart" |
|
4388 msgstr "Wassermelonenherz" |
|
4389 |
|
4390 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:63 |
|
4391 msgid "Deadly Grape" |
|
4392 msgstr "Traube des Todes" |
|
4393 |
|
4394 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:65 |
|
4395 msgid "Hog Solo and GB" |
|
4396 msgstr "Igel Einsam und GB" |
|
4397 |
|
4398 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:69 |
|
4399 msgid "Fruit Assassins" |
|
4400 msgstr "Fruchtassassinen" |
|
4401 |
|
4402 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:401 |
|
4403 msgid "To win the game, Hog Solo has to get the bottom crates and come back to the surface" |
|
4404 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, muss Igel Einsam zu den unteren Kisten gelangen und wieder zurück zur Oberfläche kommen." |
|
4405 |
|
4406 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:402 |
|
4407 msgid "You can use the other 2 hogs to assist you" |
|
4408 msgstr "Du kannst die anderen beiden Igel benutzen, um dich zu unterstützen." |
|
4409 |
|
4410 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:403 |
|
4411 msgid "Do not destroy the crates" |
|
4412 msgstr "Zerstöre nicht die Kisten." |
|
4413 |
|
4414 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:405 |
|
4415 msgid "You'll have to eliminate the Strawberry Assassins at the end" |
|
4416 msgstr "Am Ende musst du die Erdbeerassassinen eliminieren." |
|
4417 |
|
4418 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:407 |
|
4419 msgid "You'll have to eliminate Captain Lime at the end" |
|
4420 msgstr "Am Ende musst du Leutnant Limone eliminieren." |
|
4421 |
|
4422 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:408 |
|
4423 msgid "Don't eliminate Captain Lime before collecting the last crate!" |
|
4424 msgstr "Eliminiere Leutnant Limone nicht, bevor du die letzte Kiste eingesammelt hast!" |
|
4425 |
|
4426 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:458 |
|
4427 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:469 |
|
4428 msgid "You retrieved the lost part" |
|
4429 msgstr "Du hast das verlorene Teil ergattert" |
|
4430 |
|
4431 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:459 |
|
4432 msgid "You defended yourself against Captain Lime" |
|
4433 msgstr "Du hast dich gegen Leutnant Limone gewehrt" |
|
4434 |
|
4435 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:470 |
|
4436 msgid "You defended yourself against Strawberry Assassins" |
|
4437 msgstr "Du hast dich gegen die Erdbeerassassinen gewehrt" |
|
4438 |
|
4439 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:505 |
|
4440 msgid "Somewhere else on the planet of fruits Captain Lime helps Hog Solo..." |
|
4441 msgstr "Irgendwo anders auf dem Planeten der Früchte hilft Leutnant Limone Igel Einsam." |
|
4442 |
|
4443 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:506 |
|
4444 msgid "You fought bravely and you helped us win this battle!" |
|
4445 msgstr "Du hast mutig gekämpft und uns geholfen, diese Schlacht zu gewinnen!" |
|
4446 |
|
4447 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:507 |
|
4448 msgid "So, as promised I have brought you where I think that the device you are looking for is hidden." |
|
4449 msgstr "Nun, wie versprochen habe ich dich an den Ort gebracht, von dem ich glaube, dass das Gerät dort versteckt ist." |
|
4450 |
|
4451 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:508 |
|
4452 msgid "I know that your resources are low due to the battle but I'll send two of my best hogs to assist you." |
|
4453 msgstr "Ich weiß, dass deine Ressourcen aufgrund der Schlacht begrenzt sind, aber ich werde dir zwei meiner besten Igel schicken, um die zu helfen." |
|
4454 |
|
4455 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:515 |
|
4456 msgid "Somewhere else on the planet of fruits Hog Solo gets closer to the device..." |
|
4457 msgstr "Anderswo auf dem Planeten der Früchte kommt Igel Einsam näher an das Gerät." |
|
4458 |
|
4459 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:516 |
|
4460 msgid "You are the one who fled! So, you are alive..." |
|
4461 msgstr "Du bist der, der floh! Du lebst also …" |
|
4462 |
|
4463 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:517 |
|
4464 msgid "I'm still low on hogs. If you are not afraid I could use a set of extra hands" |
|
4465 msgstr "Ich habe immer noch wenige Igel. Wenn du keine Angst hast, könnte ich etwas Unterstützung gebrauchen." |
|
4466 |
|
4467 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:519 |
|
4468 msgid "I am sorry but I was looking for a device that may be hidden somewhere around here" |
|
4469 msgstr "Tut mir Leid, aber ich suchte nach einem Gerät, das hier irgendwo versteckt sein könnte." |
|
4470 |
|
4471 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:521 |
|
4472 msgid "Many long forgotten things can be found in the same tunnels that we are about to explore!" |
|
4473 msgstr "Viele vergessene Dinge können in denselben Tunneln, die wir gleich erforschen werden, finden." |
|
4474 |
|
4475 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:522 |
|
4476 msgid "If you help us you can keep the device if you find it but we'll keep everything else" |
|
4477 msgstr "Wenn du uns hilfst, darfst du das Gerät behalten, wenn du es findest, aber wir werden alles andere behalten." |
|
4478 |
|
4479 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:523 |
|
4480 msgid "What do you say? Are you in?" |
|
4481 msgstr "Was sagst du? Bist du dabei?" |
|
4482 |
|
4483 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:525 |
|
4484 msgid "Ok then!" |
|
4485 msgstr "Alles klar!" |
|
4486 |
|
4487 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:531 |
|
4488 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:539 |
|
4489 msgid "Hoorah! I've found it, now I have to get back to Captain Lime!" |
|
4490 msgstr "Hurra! Ich habe es gefunden, nun muss ich zurück zu Leutnant Limone!" |
|
4491 |
|
4492 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:533 |
|
4493 msgid "This Hog Solo is so naive! When he returns I'll shoot him and keep that device for myself!" |
|
4494 msgstr "Dieser Igel Einsam ist so naiv! Wenn er zurückkehrt, werde ich ihn erschießen und das Gerät für mich selbst behalten!" |
|
4495 |
|
4496 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit02.lua:541 |
|
4497 msgid "We have spotted the enemy! We'll attack when the enemies start gathering!" |
|
4498 msgstr "Wir haben den Feind gesichtet! Wir werden angreifen, sobald sich die Feinde versammeln." |
|
4499 |
|
4500 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:13 |
|
4501 msgid "Precise shooting" |
|
4502 msgstr "Präzisionsschießen" |
|
4503 |
|
4504 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:17 |
|
4505 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:238 |
|
4506 msgid "You can only use the Sniper Rifle or the Watermelon bomb" |
|
4507 msgstr "Du kannst nur das Scharfschützengewehr oder die Wassermelonenbombe benutzen." |
|
4508 |
|
4509 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:18 |
|
4510 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:239 |
|
4511 msgid "You'll have only 2 watermelon bombs during the game" |
|
4512 msgstr "Du hast nur 2 Wassermelonenbomben während des Spiels." |
|
4513 |
|
4514 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:19 |
|
4515 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:240 |
|
4516 msgid "You'll get an extra Sniper Rifle every time you kill an enemy hog with a limit of max 4 rifles" |
|
4517 msgstr "Du erhältst ein zusätzliches Scharfschützengewehr für jeden Igel, den du tötest (max. 4 Gewehre)." |
|
4518 |
|
4519 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:20 |
|
4520 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:241 |
|
4521 msgid "You'll get an extra Teleport every time you kill an enemy hog with a limit of max 2 teleports" |
|
4522 msgstr "Du erhältst einen zusätzlichen Teleporter für jeden Igel (max. 2 Teleporter)." |
|
4523 |
|
4524 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:21 |
|
4525 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:242 |
|
4526 msgid "The first turn will last 25 sec and every other turn 15 sec" |
|
4527 msgstr "Der 1. Zug wird 25 Sek., jeder andere Zug 15 Sek. dauern." |
|
4528 |
|
4529 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:22 |
|
4530 msgid "If you skip a turn then the turn time left will be added to your next turn" |
|
4531 msgstr "Wenn du einen Zug überspringst, wird die Zugzeit auf deinen nächsten Zug addiert." |
|
4532 |
|
4533 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:23 |
|
4534 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:244 |
|
4535 msgid "Some parts of the land are indestructible" |
|
4536 msgstr "Einige Teile des Landes sind unzerstörbar." |
|
4537 |
|
4538 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:37 |
|
4539 msgid "Hog 1" |
|
4540 msgstr "Igel 1" |
|
4541 |
|
4542 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:38 |
|
4543 msgid "Hog III" |
|
4544 msgstr "Igel III" |
|
4545 |
|
4546 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:39 |
|
4547 msgid "Hog 100" |
|
4548 msgstr "Igel 100" |
|
4549 |
|
4550 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:40 |
|
4551 msgid "Hog Saturn" |
|
4552 msgstr "Igel Saturn" |
|
4553 |
|
4554 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:41 |
|
4555 msgid "Hog nueve" |
|
4556 msgstr "Igel nueve" |
|
4557 |
|
4558 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:42 |
|
4559 msgid "Hog onze" |
|
4560 msgstr "Igel onze" |
|
4561 |
|
4562 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:43 |
|
4563 msgid "Hog dertien" |
|
4564 msgstr "Igel dertien" |
|
4565 |
|
4566 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:44 |
|
4567 msgid "Hog 3x5" |
|
4568 msgstr "Igel 3x5" |
|
4569 |
|
4570 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:47 |
|
4571 msgid "Hog two" |
|
4572 msgstr "Igel zwei" |
|
4573 |
|
4574 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:48 |
|
4575 msgid "Hog D" |
|
4576 msgstr "Igel D" |
|
4577 |
|
4578 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:49 |
|
4579 msgid "Hog exi" |
|
4580 msgstr "Igel exi" |
|
4581 |
|
4582 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:50 |
|
4583 msgid "Hog octo" |
|
4584 msgstr "Igel octo" |
|
4585 |
|
4586 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:51 |
|
4587 msgid "Hog decar" |
|
4588 msgstr "Igel decar" |
|
4589 |
|
4590 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:52 |
|
4591 msgid "Hog Hephaestus" |
|
4592 msgstr "Igel Hephaestus" |
|
4593 |
|
4594 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:53 |
|
4595 msgid "Hog 7+7" |
|
4596 msgstr "Igel 7+7" |
|
4597 |
|
4598 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:54 |
|
4599 msgid "Hog EOF" |
|
4600 msgstr "Igel EOF" |
|
4601 |
|
4602 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:62 |
|
4603 msgid "RS1" |
|
4604 msgstr "RS1" |
|
4605 |
|
4606 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:66 |
|
4607 msgid "RS2" |
|
4608 msgstr "RS2" |
|
4609 |
|
4610 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:217 |
|
4611 msgid "You will gain some extra ammo from the crates the next time you play the \"Getting to the device\" mission" |
|
4612 msgstr "Du wirst etwas zusätzliche Munition aus den Kisten erhalten, wenn du das nächste mal die Mission »Zum Greifen nah« spielst" |
|
4613 |
|
4614 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:235 |
|
4615 msgid "Somewhere in the Fruit Planet Hog Solo got lost..." |
|
4616 msgstr "Irgendwo im Fruchtplaneten hat sich Igel Einsam verlaufen." |
|
4617 |
|
4618 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:236 |
|
4619 msgid "...and got ambushed by the Red Strawberries" |
|
4620 msgstr "… und von den Roten Erdbeeren überfallen wurdest." |
|
4621 |
|
4622 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/fruit03.lua:243 |
|
4623 msgid "If you skip the game your time left will be added to your next turn" |
|
4624 msgstr "Wenn du das Spiel überspringst, wird deine verbleibende Zeit für deinen nächsten Zug addiert." |
|
4625 |
|
4626 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:14 |
|
4627 msgid "A frozen adventure" |
|
4628 msgstr "Ein frostiges Abenteuer" |
|
4629 |
|
4630 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:26 |
|
4631 msgid "Collect the icegun and get the device part from Thanta" |
|
4632 msgstr "Sammle die Eiskanone ein und besorge das Bauteil von Thanta" |
|
4633 |
|
4634 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:27 |
|
4635 msgid "Congratulations, you collected the device part!" |
|
4636 msgstr "Gratulation, du hast das Bauteil eingesammelt!" |
|
4637 |
|
4638 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:27 |
|
4639 msgid "Win" |
|
4640 msgstr "Sieg" |
|
4641 |
|
4642 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:49 |
|
4643 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:43 |
|
4644 msgid "Paul McHoggy" |
|
4645 msgstr "Paul McIgel" |
|
4646 |
|
4647 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:52 |
|
4648 msgid "Thanta" |
|
4649 msgstr "Thanta" |
|
4650 |
|
4651 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:58 |
|
4652 msgid "Billy Frost" |
|
4653 msgstr "Bernd Frost" |
|
4654 |
|
4655 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:61 |
|
4656 msgid "Ice Jake" |
|
4657 msgstr "Eis-Jakob" |
|
4658 |
|
4659 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:64 |
|
4660 msgid "John Snow" |
|
4661 msgstr "Jonas Schnee" |
|
4662 |
|
4663 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:69 |
|
4664 msgid "White Tee" |
|
4665 msgstr "Schneeweiß" |
|
4666 |
|
4667 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:74 |
|
4668 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:48 |
|
4669 msgid "Allies" |
|
4670 msgstr "Verbündete" |
|
4671 |
|
4672 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:76 |
|
4673 msgid "Frozen Bandits" |
|
4674 msgstr "Frostbanditen" |
|
4675 |
|
4676 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:209 |
|
4677 msgid "Go to Thanta and get the device part!" |
|
4678 msgstr "Gehe zu Thanta und ergattere das Bauteil!" |
|
4679 |
|
4680 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:431 |
|
4681 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:458 |
|
4682 msgid "To win the game you have to go next to Thanta" |
|
4683 msgstr "Um das Spiel zu gewinnen, muss du neben Thanta stehen" |
|
4684 |
|
4685 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:432 |
|
4686 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:459 |
|
4687 msgid "Most of the time you'll be able to use only the icegun" |
|
4688 msgstr "Die meiste Zeit wirst du nur die Eiskanone benutzen können" |
|
4689 |
|
4690 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:433 |
|
4691 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:460 |
|
4692 msgid "Use the bazooka and the flying saucer to get the icegun" |
|
4693 msgstr "Benutze die Bazooka und die fliegende Untertasse, um die Eiskanone zu ergattern" |
|
4694 |
|
4695 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:457 |
|
4696 msgid "Noooo, Thanta has to stay alive!" |
|
4697 msgstr "Nein, Thanta muss am Leben bleiben!" |
|
4698 |
|
4699 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:493 |
|
4700 msgid "On the Ice Planet, where ice rules..." |
|
4701 msgstr "Auf dem Eisplaneten, wo das Eis herrscht …" |
|
4702 |
|
4703 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:496 |
|
4704 msgid "Hi! Nice to meet you" |
|
4705 msgstr "Hi! Schön, dich zu sehen." |
|
4706 |
|
4707 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:498 |
|
4708 msgid "Listen carefully! The bandit leader, Thanta, has recently found a very strange device" |
|
4709 msgstr "Hör gut zu! Der Anführer der Banditen, Thanta, hat neulich ein sehr seltsames Gerät gefunden." |
|
4710 |
|
4711 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:499 |
|
4712 msgid "He doesn't know it but this device is a part of the anti-gravity device" |
|
4713 msgstr "Er weiß es nicht, aber dieses Bauteil ist ein Teil des Antischwerkraftgeräts." |
|
4714 |
|
4715 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:501 |
|
4716 msgid "Nice, then I should get the part as soon as possible!" |
|
4717 msgstr "Interessant, dann sollte ich besser das Teil so früh wie möglich holen!" |
|
4718 |
|
4719 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:503 |
|
4720 msgid "Be careful, your gadgets won't work in the bandit area. You should get an ice gun" |
|
4721 msgstr "Sei vorsichtig, deine Apparate werden im Banditenland nicht funktionieren. Du solltest eine Eiskanone holen." |
|
4722 |
|
4723 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:504 |
|
4724 msgid "There is one below us!" |
|
4725 msgstr "Da ist eine unter uns!" |
|
4726 |
|
4727 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:510 |
|
4728 msgid "Congratulations, now you can take Thanta's device part..." |
|
4729 msgstr "Gratulation, nun kannst du dir Thantas Bauteil nehmen …" |
|
4730 |
|
4731 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:511 |
|
4732 msgid "Oh! Please spare me. You can take all my treasures!" |
|
4733 msgstr "Oh, bitte verschone mich! Du kannst all meine Schätze nehmen." |
|
4734 |
|
4735 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:513 |
|
4736 msgid "I just want the strange device you found!" |
|
4737 msgstr "Ich will nur das seltsame Teil, das du gefunden hast." |
|
4738 |
|
4739 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:515 |
|
4740 msgid "Here! Take it..." |
|
4741 msgstr "Hier, nimm es …" |
|
4742 |
|
4743 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:523 |
|
4744 msgid "Congratulations, you acquired the device part!" |
|
4745 msgstr "Gratulation, du hast das Bauteil erhalten!" |
|
4746 |
|
4747 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice01.lua:524 |
|
4748 msgid "At the end of the game your health was " |
|
4749 msgstr "Am Ende des Spiels war deine Gesundheit " |
|
4750 |
|
4751 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:13 |
|
4752 msgid "Hard flying" |
|
4753 msgstr "Schwerer Flug" |
|
4754 |
|
4755 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:22 |
|
4756 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:263 |
|
4757 msgid "To win the game you have to pass into the rings in time" |
|
4758 msgstr "Um dieses Spiel zu gewinnen, musst du rechtzeitig durch die Ringe fliegen." |
|
4759 |
|
4760 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:23 |
|
4761 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:264 |
|
4762 msgid "You'll get extra time in case you need it when you pass a ring" |
|
4763 msgstr "Du erhältst Bonuszeit, wenn du sie brauchst, sobald du einen Ring passierst." |
|
4764 |
|
4765 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:24 |
|
4766 msgid "Every 2 rings, the ring color will be green and you'll get an extra flying saucer" |
|
4767 msgstr "Alle 2 Ringe wird der Ring grün und du erhältst eine neue fliegende Untertasse" |
|
4768 |
|
4769 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:25 |
|
4770 msgid "Use space button twice to change flying saucer while floating in mid-air" |
|
4771 msgstr "Drücke die Leertaste 2 mal, um die fliegende Untertasse im Flug zu wechseln." |
|
4772 |
|
4773 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:141 |
|
4774 msgid "Hoorah! You are a champion!" |
|
4775 msgstr "Hurra! Du bist ein Champion!" |
|
4776 |
|
4777 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:142 |
|
4778 msgid "You completed the mission in " |
|
4779 msgstr "Du hast die Mission fertiggestellt in " |
|
4780 |
|
4781 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:143 |
|
4782 msgid "You have used " |
|
4783 msgstr "Du hast benutzt " |
|
4784 |
|
4785 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:144 |
|
4786 msgid "You had " |
|
4787 msgstr "Du hattest " |
|
4788 |
|
4789 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:191 |
|
4790 msgid "In the Ice Planet flying saucer stadium..." |
|
4791 msgstr "Im Stadion der fliegenden Untertassen auf dem Eisplaneten …" |
|
4792 |
|
4793 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:192 |
|
4794 msgid "This is the Olympic stadium of saucer flying..." |
|
4795 msgstr "Das ist das olympische Stadion des Untertassenflugs." |
|
4796 |
|
4797 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:193 |
|
4798 msgid "All the saucer pilots dream to come here one day in order to compete with the best!" |
|
4799 msgstr "Alle Untertassenpiloten träumen davon, hier eines Tages herzukommen, um gegen die Besten um die Wette zu fliegen!" |
|
4800 |
|
4801 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:194 |
|
4802 msgid "Now you have the chance to try and claim the place that you deserve among the best..." |
|
4803 msgstr "Jetzt hast du die Gelegenheit, es selbst zu versuchen, und dir einen Rang unter den Besten zu verdienen." |
|
4804 |
|
4805 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:195 |
|
4806 msgid "Use the saucer and pass through the rings..." |
|
4807 msgstr "Benutze die Untertasse und passiere die Ringe." |
|
4808 |
|
4809 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:196 |
|
4810 msgid "Pause the game by pressing the pause key (default \"P\") for more details" |
|
4811 msgstr "Pausiere das Spiel, indem du die Pausetaste (standardmäßig »P«) drückst, um mehr zu erfahren." |
|
4812 |
|
4813 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:197 |
|
4814 msgid "... can you do it?" |
|
4815 msgstr "Kannst du es schaffen?" |
|
4816 |
|
4817 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:224 |
|
4818 msgid "Got 1 more saucer" |
|
4819 msgstr "1 neue Untertasse" |
|
4820 |
|
4821 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:228 |
|
4822 msgid " and 8 more seconds added to the clock" |
|
4823 msgstr " und 8 Bonussekunden auf die Uhr" |
|
4824 |
|
4825 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:237 |
|
4826 msgid "6 more seconds added to the clock" |
|
4827 msgstr "6 Bonussekunden auf die Uhr" |
|
4828 |
|
4829 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:262 |
|
4830 msgid "Oh man! Learn how to fly!" |
|
4831 msgstr "Oh, Mann! Lern erstmal fliegen!" |
|
4832 |
|
4833 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:265 |
|
4834 msgid "Every 2 rings you'll get extra flying saucers" |
|
4835 msgstr "Alle 2 Ringe erhälst du neue fliegende Untertassen" |
|
4836 |
|
4837 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/ice02.lua:266 |
|
4838 msgid "Use space button twice to change flying saucer while being on air" |
|
4839 msgstr "Drücke die Leertaste 2 mal, um die fliegende Untertasse im Flug zu wechseln" |
|
4840 |
|
4841 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:17 |
|
4842 msgid "The first stop" |
|
4843 msgstr "Der erste Halt" |
|
4844 |
|
4845 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:29 |
|
4846 msgid "Go to the upper platform and get the weapons in the crates!" |
|
4847 msgstr "Geh zur oberen Plattform und nimm dir die Waffen in den Kisten!" |
|
4848 |
|
4849 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:30 |
|
4850 msgid "Go down and save these PAotH hogs!" |
|
4851 msgstr "Geh runter und rette diese PAdI-Igel!" |
|
4852 |
|
4853 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:30 |
|
4854 msgid "Prepare to fight" |
|
4855 msgstr "Bereitmachen zum Kämpfen" |
|
4856 |
|
4857 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:31 |
|
4858 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:32 |
|
4859 msgid "Neutralize your enemies and be careful!" |
|
4860 msgstr "Neutralisiere deine Gegner und sei vorsichtig!" |
|
4861 |
|
4862 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:31 |
|
4863 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:32 |
|
4864 msgid "The fight begins!" |
|
4865 msgstr "Die Schlacht beginnt!" |
|
4866 |
|
4867 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:61 |
|
4868 msgid "Joe" |
|
4869 msgstr "Sepp" |
|
4870 |
|
4871 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:64 |
|
4872 msgid "Bruce" |
|
4873 msgstr "Brutus" |
|
4874 |
|
4875 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:67 |
|
4876 msgid "Helena" |
|
4877 msgstr "Helena" |
|
4878 |
|
4879 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:70 |
|
4880 msgid "Boris" |
|
4881 msgstr "Boris" |
|
4882 |
|
4883 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:73 |
|
4884 msgid "Prof. Hogevil" |
|
4885 msgstr "Prof. Bösigel" |
|
4886 |
|
4887 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:78 |
|
4888 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:81 |
|
4889 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:84 |
|
4890 msgid "Minion" |
|
4891 msgstr "Lakai" |
|
4892 |
|
4893 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:89 |
|
4894 msgid "Minions" |
|
4895 msgstr "Lakaien" |
|
4896 |
|
4897 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:170 |
|
4898 msgid "Hog Solo has to refuel his saucer." |
|
4899 msgstr "Igel Einsam muss seine Untertasse auftanken." |
|
4900 |
|
4901 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:171 |
|
4902 msgid "Rescue the imprisoned PAotH team and get the fuel!" |
|
4903 msgstr "Rette das gefangene PAdI-Team und hol dir den Treibstoff!" |
|
4904 |
|
4905 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:333 |
|
4906 msgid "You have to get the weapons and rescue the PAotH researchers" |
|
4907 msgstr "Wir müssen die Waffen besorgen und die PAdI-Forscher retten." |
|
4908 |
|
4909 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:351 |
|
4910 msgid "Don't hit me you fools!" |
|
4911 msgstr "Trefft mich nicht, ihr Idioten!" |
|
4912 |
|
4913 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:357 |
|
4914 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:359 |
|
4915 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:361 |
|
4916 msgid "The boss has fallen! Retreat!" |
|
4917 msgstr "Der Anführer ist gefallen! Rückzug!" |
|
4918 |
|
4919 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:364 |
|
4920 msgid "Congrats! You made them run away!" |
|
4921 msgstr "Gratulation! Du hast sie in die Flucht geschlagen!" |
|
4922 |
|
4923 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:368 |
|
4924 msgid "Hog Solo wins, congratulations!" |
|
4925 msgstr "Igel Einsam gewinnt, Gratulation!" |
|
4926 |
|
4927 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:369 |
|
4928 msgid "Eliminated the Professor Hogevil" |
|
4929 msgstr "Professor Bösigel eliminiert" |
|
4930 |
|
4931 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:370 |
|
4932 msgid "Drove the minions away" |
|
4933 msgstr "Seine Lakaien vertrieben" |
|
4934 |
|
4935 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:379 |
|
4936 msgid "I may lost this battle, but I haven't lost the war yet!" |
|
4937 msgstr "Ich mag vielleicht diese Schlacht verloren haben, aber ich habe den Krieg noch nicht verloren!" |
|
4938 |
|
4939 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:381 |
|
4940 msgid "Congrats! You won!" |
|
4941 msgstr "Gratulation! Du hast gewonnen!" |
|
4942 |
|
4943 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:386 |
|
4944 msgid "Eliminated the evil minions" |
|
4945 msgstr "Die bösen Lakaien eliminiert" |
|
4946 |
|
4947 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:387 |
|
4948 msgid "Drove the Professor away" |
|
4949 msgstr "Den Professor vertrieben" |
|
4950 |
|
4951 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:413 |
|
4952 msgid "Near PAotH base at moon..." |
|
4953 msgstr "In der Nähe der PAdI-Basis am Mond …" |
|
4954 |
|
4955 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:414 |
|
4956 msgid "Hey Hog Solo! Finally you have come..." |
|
4957 msgstr "Hey, Igel Einsam! Endlich bist du angekommen …" |
|
4958 |
|
4959 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:415 |
|
4960 msgid "It seems that Professor Hogevil has prepared for your arrival!" |
|
4961 msgstr "Es scheint, dass sich Professor Bösigel sich auf deine Ankunft vorbereitet hat!" |
|
4962 |
|
4963 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:416 |
|
4964 msgid "He has captured the rest of the PAotH team and awaits to capture you!" |
|
4965 msgstr "Er hat den Rest des PAdI-Teams gefangen und wartet auf deine Gefangennahme!" |
|
4966 |
|
4967 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:417 |
|
4968 msgid "We have to hurry! Are you armed?" |
|
4969 msgstr "Wir müssen uns beeilen! Bist du bewaffnet?" |
|
4970 |
|
4971 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:419 |
|
4972 msgid "No, I am afraid I had to travel light" |
|
4973 msgstr "Nein, ich fürchte, dass ich mit wenig Gepäck reisen musste." |
|
4974 |
|
4975 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:421 |
|
4976 msgid "Ok, then you have to go and take some of the weapons we have hidden in case of an emergency!" |
|
4977 msgstr "Okay, dann musst du gehen und ein paar der Waffen, die wir für den Notfall versteckt haben, nehmen." |
|
4978 |
|
4979 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:422 |
|
4980 msgid "They are up there! Take this rope and hurry!" |
|
4981 msgstr "Sie sind da oben! Nimm dieses Seil und beeil dich!" |
|
4982 |
|
4983 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:423 |
|
4984 msgid "Ehm... ok..." |
|
4985 msgstr "Aha, okay …" |
|
4986 |
|
4987 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:428 |
|
4988 msgid "I've made it! YEAAAAAH!" |
|
4989 msgstr "Ich hab's geschafft! HURRA!" |
|
4990 |
|
4991 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:429 |
|
4992 msgid "Nice! Now hurry and get down! You have to rescue my friends!" |
|
4993 msgstr "Nett! Nun beeil dich und komm runter! Du musst meine Freunde retten!" |
|
4994 |
|
4995 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:434 |
|
4996 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:441 |
|
4997 msgid "Get ready to fight!" |
|
4998 msgstr "Bereitmachen zum Kämpfen!" |
|
4999 |
|
5000 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:435 |
|
5001 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:442 |
|
5002 msgid "Look boss! There is the target!" |
|
5003 msgstr "Sieh, Boss! Hier ist das Ziel!" |
|
5004 |
|
5005 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:436 |
|
5006 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:443 |
|
5007 msgid "Prepare for battle!" |
|
5008 msgstr "Bereitmachen zum Kämpfen!" |
|
5009 |
|
5010 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:437 |
|
5011 msgid "Oops, I've been spotted and I have no weapons! I am doomed!" |
|
5012 msgstr "Upps! Ich wurde entdeckt und ich habe keine Waffen! Ich bin verloren!" |
|
5013 |
|
5014 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon01.lua:444 |
|
5015 msgid "Here we go!" |
|
5016 msgstr "Auf geht's!" |
|
5017 |
|
5018 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:12 |
|
5019 msgid "Chasing the blue hog" |
|
5020 msgstr "Jag' den blauen Igel" |
|
5021 |
|
5022 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:13 |
|
5023 msgid "Use the rope in order to catch the blue hedgehog" |
|
5024 msgstr "Benutze das Seil, um den blauen Igel zu fangen." |
|
5025 |
|
5026 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:14 |
|
5027 msgid "You have to stand very close to him" |
|
5028 msgstr "Du musst sehr nahe an ihm stehen." |
|
5029 |
|
5030 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:32 |
|
5031 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:46 |
|
5032 msgid "Crazy Runner" |
|
5033 msgstr "Verrückter Renner" |
|
5034 |
|
5035 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:161 |
|
5036 msgid "On the other side of the moon..." |
|
5037 msgstr "Auf der anderen Seite des Mondes …" |
|
5038 |
|
5039 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:162 |
|
5040 msgid "So you are interested in Professor Hogevil" |
|
5041 msgstr "Also bist du in Professor Bösigel interessiert." |
|
5042 |
|
5043 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:163 |
|
5044 msgid "We'll play a game first" |
|
5045 msgstr "Wir spielen zuerst ein Spiel." |
|
5046 |
|
5047 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:164 |
|
5048 msgid "I'll let you know whatever I know about him if you manage to catch me 3 times" |
|
5049 msgstr "Ich lass dich wissen, was ich über ihn weiß, wenn du es schaffst, mich 3 mal zu fangen." |
|
5050 |
|
5051 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:165 |
|
5052 msgid "Let's go!" |
|
5053 msgstr "Los geht's!" |
|
5054 |
|
5055 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:170 |
|
5056 msgid "The truth about Professor Hogevil" |
|
5057 msgstr "Die Wahrheit über Professor Bösigel" |
|
5058 |
|
5059 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:171 |
|
5060 msgid "Amazing! I was never beaten in a race before!" |
|
5061 msgstr "Großartig! Ich wurde zuvor noch nie in einem Wettlauf geschlagen!" |
|
5062 |
|
5063 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:172 |
|
5064 msgid "So, let me tell you what I know about Professor Hogevil..." |
|
5065 msgstr "Also, lass mich erzählen, was ich über Professor Bösigel weiß." |
|
5066 |
|
5067 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:173 |
|
5068 msgid "Professor Hogevil, then known as James Hogus, worked for PAotH back in my time" |
|
5069 msgstr "Professor Bösigel, früher bekannt als Jakobus Iglus, arbeitete in meiner Zeit für PAdI." |
|
5070 |
|
5071 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:174 |
|
5072 msgid "He was the lab assistant of Dr. Goodhogan, the inventor of the anti-gravity device" |
|
5073 msgstr "Er war der Laborassistent von Dr. Gutigeln, dem Erfinder des Antischwerkraftgeräts." |
|
5074 |
|
5075 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:175 |
|
5076 msgid "During the final testing of the device an accident happened" |
|
5077 msgstr "Während des letzten Tests des Gerätes ist ein Unfall passiert." |
|
5078 |
|
5079 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:176 |
|
5080 msgid "In this accident Professor Hogevil lost all his spines on his head!" |
|
5081 msgstr "Bei diesem Unfall hat Professor Bösigel all seine Stacheln auf seinem Kopf verloren!" |
|
5082 |
|
5083 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:177 |
|
5084 msgid "That's why he always wears a hat since then" |
|
5085 msgstr "Deshalb trägt er seit dem immer einen Hut." |
|
5086 |
|
5087 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:178 |
|
5088 msgid "After that incident he went underground and started working on his plan to steal the device" |
|
5089 msgstr "Nach dem Unfall ging er in den Untergrund und arbeitete an seinem Plan, um das Gerät zu stehlen." |
|
5090 |
|
5091 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:179 |
|
5092 msgid "He is a very tough and very determined hedgehog. I would be extremely careful if I were you" |
|
5093 msgstr "Er ist ein sehr starker und willensstarker Igel. An deiner Stelle wäre ich sehr vorsichtig." |
|
5094 |
|
5095 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:180 |
|
5096 msgid "I should go now, goodbye!" |
|
5097 msgstr "Ich sollte jetzt gehen. Tschüss!" |
|
5098 |
|
5099 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:210 |
|
5100 msgid "Go get him again" |
|
5101 msgstr "Los, hol ihn dir wieder!" |
|
5102 |
|
5103 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:211 |
|
5104 msgid "You got me" |
|
5105 msgstr "Du hast mich." |
|
5106 |
|
5107 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:223 |
|
5108 msgid "Too slow! Try again..." |
|
5109 msgstr "Zu langsam! Versuch es nochmal." |
|
5110 |
|
5111 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:224 |
|
5112 msgid "You have to catch the other hog 3 times" |
|
5113 msgstr "Du musst den anderen Igel 3 mal fangen." |
|
5114 |
|
5115 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:225 |
|
5116 msgid "The time that you have left when you reach the blue hedgehog will be added to the next turn" |
|
5117 msgstr "Deine Verbleibende Zeit wird zu deinem nächsten Zug addiert, sobald du den blauen Igel erreichst." |
|
5118 |
|
5119 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:226 |
|
5120 msgid "Each turn you'll have only one rope to use" |
|
5121 msgstr "In jedem Zug kannst du nur ein Seil benutzen." |
|
5122 |
|
5123 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:227 |
|
5124 msgid "You'll lose if you die or if your time is up" |
|
5125 msgstr "Du verlierst, wenn du stirbst oder deine Zeit abläuft." |
|
5126 |
|
5127 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:233 |
|
5128 msgid "Congratulations, you are the fastest!" |
|
5129 msgstr "Gratulation, du bist der Schnellste!" |
|
5130 |
|
5131 #: ../Missions/Campaign/A_Space_Adventure/moon02.lua:234 |
|
5132 msgid "You have managed to catch the blue hedgehog in time" |
|
5133 msgstr "Du hast es geschafft, den blauen Igel rechtzeitig zu fangen." |
|
5134 |
|
5135 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:94 |
|
5136 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:156 |
|
5137 msgid "'Zooka Team" |
|
5138 msgstr "Die Knalltüten" |
|
5139 |
|
5140 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:96 |
|
5141 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:112 |
|
5142 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:93 |
|
5143 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:33 |
|
5144 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:26 |
|
5145 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:24 |
|
5146 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:32 |
|
5147 msgid "Hunter" |
|
5148 msgstr "Jäger" |
|
5149 |
|
5150 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115 |
|
5151 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133 |
|
5152 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210 |
|
5153 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106 |
|
5154 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124 |
|
5155 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182 |
|
5156 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:70 |
|
5157 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:86 |
|
5158 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:123 |
|
5159 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:134 |
|
5160 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:170 |
|
5161 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:188 |
|
5162 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:191 |
|
5163 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112 |
|
5164 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138 |
|
5165 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314 |
|
5166 msgid "Aiming Practice" |
|
5167 msgstr "Zielübung" |
|
5168 |
|
5169 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115 |
|
5170 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133 |
|
5171 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144 |
|
5172 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210 |
|
5173 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227 |
|
5174 msgid "Bazooka Training" |
|
5175 msgstr "Bazooka-Training" |
|
5176 |
|
5177 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:115 |
|
5178 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106 |
|
5179 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112 |
|
5180 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:109 |
|
5181 msgid "Eliminate all targets before your time runs out.|You have unlimited ammo for this mission." |
|
5182 msgstr "Eliminiere alle Ziele, bevor die Zeit ausläuft.|Du hast in dieser Mission unbegrenzte Munition." |
|
5183 |
|
5184 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:133 |
|
5185 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124 |
|
5186 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138 |
|
5187 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:174 |
|
5188 msgid "Oh no! Time's up! Just try again." |
|
5189 msgstr "Oh nein! Die Zeit ist um! Versuche es nochmal." |
|
5190 |
|
5191 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144 |
|
5192 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227 |
|
5193 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:148 ../Scripts/TargetPractice.lua:174 |
|
5194 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:183 ../Scripts/TargetPractice.lua:212 |
|
5195 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:224 |
|
5196 msgid "Aiming practice" |
|
5197 msgstr "Zielübung" |
|
5198 |
|
5199 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:144 |
|
5200 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:227 |
|
5201 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:183 ../Scripts/TargetPractice.lua:224 |
|
5202 msgid "Oh no! You failed! Just try again." |
|
5203 msgstr "Oh nein! Du hast versagt! Versuch es nochmal." |
|
5204 |
|
5205 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:155 |
|
5206 msgid "hits" |
|
5207 msgstr "Treffer" |
|
5208 |
|
5209 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:157 |
|
5210 #, lua-format |
|
5211 msgid "You have destroyed %d of %d targets." |
|
5212 msgstr "Du hast %d von %d Zielen zerstört." |
|
5213 |
|
5214 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:158 |
|
5215 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:32 |
|
5216 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:37 |
|
5217 #, lua-format |
|
5218 msgid "You have launched %d bazookas." |
|
5219 msgstr "Du hast %d Bazookas abgefeuert." |
|
5220 |
|
5221 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:162 |
|
5222 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:253 |
|
5223 #, lua-format |
|
5224 msgid "Your accuracy was %.1f%%." |
|
5225 msgstr "Deine Treffgenauigkeit betrug %.1f%%." |
|
5226 |
|
5227 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:166 |
|
5228 #, lua-format |
|
5229 msgid "%.1f seconds were remaining." |
|
5230 msgstr "Es verblieben %.1f." |
|
5231 |
|
5232 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Bazooka.lua:210 |
|
5233 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182 |
|
5234 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314 |
|
5235 msgid "Congratulations! You've eliminated all targets|within the allowed time frame." |
|
5236 msgstr "Gratulation! Du hast alle Ziele innerhalb der|verfügbaren Zeit ausgeschaltet." |
|
5237 |
|
5238 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:87 |
|
5239 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:144 |
|
5240 msgid "Grenadiers" |
|
5241 msgstr "Grenadiere" |
|
5242 |
|
5243 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:89 |
|
5244 msgid "Nade Boy" |
|
5245 msgstr "Granatenjunge" |
|
5246 |
|
5247 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:106 |
|
5248 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:124 |
|
5249 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Grenade.lua:182 |
|
5250 msgid "Grenade Training" |
|
5251 msgstr "Granatentraining" |
|
5252 |
|
5253 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:28 |
|
5254 msgid "Now find the next target! |Tip: Normally you lose health by falling down, so be careful!" |
|
5255 msgstr "Nun finde das nächste Ziel! |Tipp: Normalerweise verlierst du Gesundheit, wenn du herunterfällst, also pass auf!" |
|
5256 |
|
5257 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:29 |
|
5258 msgid "You're getting pretty good! |Tip: When you shorten you rope you move faster! |and when you lengthen it you move slower" |
|
5259 msgstr "Du wirst ziemlich gut! |Tipp: Wenn du dein Seil verkürzt, bewegst du dich schneller! |Und wenn du es verlängerst, wirst du langsamer." |
|
5260 |
|
5261 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:30 |
|
5262 msgid "The next one is pretty hard! |Tip: You have to do multiple swings!" |
|
5263 msgstr "Die Nächste ist ziemlich schwer! |Tipp: Du musst mehrmals schwingen!" |
|
5264 |
|
5265 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:31 |
|
5266 msgid "I don't know how you did that.. But good work! |The next one should be easy as cake for you!" |
|
5267 msgstr "Ich weiß nicht, wie du das getan hast. Aber gute Arbeit! |Die Nächste solle idiotensicher für dich sein!" |
|
5268 |
|
5269 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:34 |
|
5270 msgid "Congratulations" |
|
5271 msgstr "Gratulation" |
|
5272 |
|
5273 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:34 |
|
5274 msgid "Congratulations! You've completed the Rope tutorial! |- Tutorial ends in 10 seconds!" |
|
5275 msgstr "Gratulation! Du hast die Seil-Einführung abgeschlossen! |- Die Einführung wird in 10 Sekunden beendet." |
|
5276 |
|
5277 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:39 |
|
5278 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:81 |
|
5279 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:138 |
|
5280 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:284 |
|
5281 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:296 |
|
5282 msgid "Achievement Unlocked" |
|
5283 msgstr "Neue Errungenschaft" |
|
5284 |
|
5285 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:39 |
|
5286 msgid "Rope Master!" |
|
5287 msgstr "Seilmeister!" |
|
5288 |
|
5289 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:47 |
|
5290 msgid "Rope Training" |
|
5291 msgstr "Seiltraining" |
|
5292 |
|
5293 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:86 |
|
5294 msgid "Great work! Now hit it with your Baseball Bat! |Tip: You can change weapon with 'Right Click'!" |
|
5295 msgstr "Gute Arbeit! Nun triff es mit deinem Baseballschläger! |Tipp: Du kannst die Waffe mit [Rechtsklick] wechseln!" |
|
5296 |
|
5297 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:87 |
|
5298 msgid "Remember: The rope only bend around objects, |if it doesn't hit anything it's always stright!" |
|
5299 msgstr "Denk dran: Das Seil verbiegt sich nur um Objekte, |wenn es nichts trifft, wird es immer gerade sein." |
|
5300 |
|
5301 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:111 |
|
5302 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:146 |
|
5303 msgid "Rope Team" |
|
5304 msgstr "Seilteam" |
|
5305 |
|
5306 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:123 |
|
5307 msgid "Get to the target using your rope! |Controls: Left & Right to swing the rope - Up & Down to Contract and Expand!" |
|
5308 msgstr "Gelange zum Ziel mit deinem Seil! |Steuerung: Links/Rechts zum Schwingen – Hoch/Runter zum Ein- und Ausfahren!" |
|
5309 |
|
5310 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:124 |
|
5311 msgid "Tip: The rope physics are different than in the real world, |use it to your advantage!" |
|
5312 msgstr "Tipp: Die Seilphysik ist anders als in der realen Welt, |nutze das zu deinem Vorteil aus!" |
|
5313 |
|
5314 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:134 |
|
5315 msgid "You did not make it in time, try again!" |
|
5316 msgstr "Du hast es nicht rechtzeitig geschafft, versuch es nochmal!" |
|
5317 |
|
5318 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:188 |
|
5319 msgid "You have been respawned, at your last checkpoint!" |
|
5320 msgstr "Du wurdest zum letzten Kontrollpunkt zurückgesetzt!" |
|
5321 |
|
5322 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Rope.lua:191 |
|
5323 msgid "You have been respawned, be more carefull next time!" |
|
5324 msgstr "Du wurdest wiederbelebt, sei beim nächsten Mal vorsichtiger!" |
|
5325 |
|
5326 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:91 |
|
5327 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:347 |
|
5328 msgid "Sniperz" |
|
5329 msgstr "Heckenschützen" |
|
5330 |
|
5331 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:112 |
|
5332 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:138 |
|
5333 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:314 |
|
5334 msgid "Sniper Training" |
|
5335 msgstr "Scharfschützen-Training" |
|
5336 |
|
5337 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:137 |
|
5338 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:152 |
|
5339 msgid "Time's up!" |
|
5340 msgstr "Die Zeit ist um!" |
|
5341 |
|
5342 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:202 |
|
5343 msgid "Good so far!" |
|
5344 msgstr "Gut soweit!" |
|
5345 |
|
5346 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:202 |
|
5347 msgid "Keep it up!" |
|
5348 msgstr "Weiter so!" |
|
5349 |
|
5350 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:227 |
|
5351 msgid "This one's tricky." |
|
5352 msgstr "Der hier ist knifflig." |
|
5353 |
|
5354 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:230 |
|
5355 msgid "Well done." |
|
5356 msgstr "Gut gemacht." |
|
5357 |
|
5358 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:255 |
|
5359 msgid "Demolition is fun!" |
|
5360 msgstr "Zerstörung macht Spaß!" |
|
5361 |
|
5362 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:277 |
|
5363 msgid "Will this ever end?" |
|
5364 msgstr "Wird dies je enden?" |
|
5365 |
|
5366 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:308 |
|
5367 msgid "Last Target!" |
|
5368 msgstr "Letzte Zielscheibe!" |
|
5369 |
|
5370 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:335 |
|
5371 msgid "You have successfully finished the sniper rifle training!" |
|
5372 msgstr "Du hast das Scharfschützentraining abgeschlossen!" |
|
5373 |
|
5374 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:336 |
|
5375 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:343 |
|
5376 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:243 ../Scripts/TargetPractice.lua:250 |
|
5377 #, lua-format |
|
5378 msgid "You have destroyed %d of %d targets (+%d points)." |
|
5379 msgstr "Du hast %d von %d Zielen zerstört (+%d Punkte)." |
|
5380 |
|
5381 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:337 |
|
5382 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:344 |
|
5383 #, lua-format |
|
5384 msgid "You have made %d shots." |
|
5385 msgstr "Du hast %d Schüsse abgegeben." |
|
5386 |
|
5387 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:338 |
|
5388 #, lua-format |
|
5389 msgid "Accuracy bonus: +%d points" |
|
5390 msgstr "Präzisions-Bonus: +%d Punkte" |
|
5391 |
|
5392 #: ../Missions/Training/Basic_Training_-_Sniper_Rifle.lua:339 |
|
5393 #, lua-format |
|
5394 msgid "You had %.2fs remaining on the clock (+%d points)." |
|
5395 msgstr "Verbleibende Zeit: %.2fs (+%d Punkte)." |
|
5396 |
|
5397 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:4 |
|
5398 msgid "Shoppa Love" |
|
5399 msgstr "" |
|
5400 |
|
5401 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:5 |
|
5402 #, fuzzy |
|
5403 msgid "Team of Hearts" |
|
5404 msgstr "Teampunktestand" |
|
5405 |
|
5406 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Hedgelove.lua:6 |
|
5407 msgid "Heartful" |
|
5408 msgstr "" |
|
5409 |
|
5410 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:4 |
|
5411 msgid "Ropes and Crates" |
|
5412 msgstr "" |
|
5413 |
|
5414 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:5 |
|
5415 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:5 |
|
5416 #, fuzzy |
|
5417 msgid "Shoppa Union" |
|
5418 msgstr "Die Einheit" |
|
5419 |
|
5420 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_Ropes.lua:6 |
|
5421 msgid "Hook" |
|
5422 msgstr "" |
|
5423 |
|
5424 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:4 |
|
5425 #, fuzzy |
|
5426 msgid "The Customor is King" |
|
5427 msgstr "Der Aufstieg" |
|
5428 |
|
5429 #: ../Missions/Training/Challenge_-_Speed_Shoppa_-_ShoppaKing.lua:6 |
|
5430 msgid "King Customer" |
|
5431 msgstr "" |
|
5432 |
|
5433 #: ../Missions/Training/ClimbHome.lua:28 |
|
5434 msgid "Lonely Hog" |
|
5435 msgstr "Einsamer Igel" |
|
5436 |
|
5437 #: ../Missions/Training/ClimbHome.lua:29 |
|
5438 msgid "Climber" |
|
5439 msgstr "Kletterer" |
|
5440 |
|
5441 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:13 |
|
5442 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:14 |
|
5443 msgid "Zook" |
|
5444 msgstr "Zook" |
|
5445 |
|
5446 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_easy.lua:15 |
|
5447 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Bazooka_hard.lua:16 |
|
5448 msgid "Team Zook" |
|
5449 msgstr "Team Zook" |
|
5450 |
|
5451 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:12 |
|
5452 msgid "Private Nolak" |
|
5453 msgstr "Gefreiter Nolak" |
|
5454 |
|
5455 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:14 |
|
5456 msgid "The Hogies" |
|
5457 msgstr "Die Igelinge" |
|
5458 |
|
5459 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Cluster_Bomb.lua:30 |
|
5460 #, lua-format |
|
5461 msgid "You have thrown %d cluster bombs." |
|
5462 msgstr "Du hast %d Splitterbomben geworfen." |
|
5463 |
|
5464 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:13 |
|
5465 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:13 |
|
5466 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
5467 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3925 |
|
5468 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3927 |
|
5469 msgid "Grenadier" |
|
5470 msgstr "Grenadier" |
|
5471 |
|
5472 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:15 |
|
5473 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:15 |
|
5474 msgid "Grenade Group" |
|
5475 msgstr "Granatengruppe" |
|
5476 |
|
5477 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_easy.lua:27 |
|
5478 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Grenade_hard.lua:38 |
|
5479 #, lua-format |
|
5480 msgid "You have thrown %d grenades." |
|
5481 msgstr "Du hast %d Granaten geworfen." |
|
5482 |
|
5483 #: ../Missions/Training/Target_Practice_-_Homing_Bee.lua:32 |
|
5484 #, lua-format |
|
5485 msgid "You have launched %d homing bees." |
|
5486 msgstr "Du hast %d zielsuchende Bienen abgefeuert." |
|
5487 |
|
5488 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:23 |
|
5489 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:24 |
|
5490 msgid "Pathetic Resistance" |
|
5491 msgstr "Erbärmlicher Widerstand" |
|
5492 |
|
5493 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:26 |
|
5494 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:27 |
|
5495 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:30 |
|
5496 msgid "Cybernetic Empire" |
|
5497 msgstr "Kybernetisches Imperium" |
|
5498 |
|
5499 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:27 |
|
5500 msgid "Unit 835" |
|
5501 msgstr "Einheit 835" |
|
5502 |
|
5503 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37 |
|
5504 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78 |
|
5505 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85 |
|
5506 msgid "Bamboo Thicket" |
|
5507 msgstr "Bambusdickicht" |
|
5508 |
|
5509 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37 |
|
5510 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95 |
|
5511 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:55 |
|
5512 msgid "Eliminate the enemy before the time runs out" |
|
5513 msgstr "Vernichte den Feind, bevor die Zeit abgelaufen ist" |
|
5514 |
|
5515 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:37 |
|
5516 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95 |
|
5517 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:54 |
|
5518 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 |
|
5519 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 |
|
5520 msgid "User Challenge" |
|
5521 msgstr "Benutzerherausforderung" |
|
5522 |
|
5523 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78 |
|
5524 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91 |
|
5525 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127 |
|
5526 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:469 |
|
5527 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73 |
|
5528 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147 |
|
5529 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110 |
|
5530 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110 |
|
5531 msgid "Congratulations!" |
|
5532 msgstr "Gratulation!" |
|
5533 |
|
5534 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:78 |
|
5535 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91 |
|
5536 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127 |
|
5537 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147 |
|
5538 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110 |
|
5539 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110 |
|
5540 msgid "MISSION SUCCESSFUL" |
|
5541 msgstr "MISSION ERFOLGREICH" |
|
5542 |
|
5543 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:81 |
|
5544 msgid "Energetic Engineer" |
|
5545 msgstr "Energetischer Ingenieur" |
|
5546 |
|
5547 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85 |
|
5548 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118 |
|
5549 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93 |
|
5550 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129 |
|
5551 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67 |
|
5552 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149 |
|
5553 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113 |
|
5554 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108 |
|
5555 msgid "MISSION FAILED" |
|
5556 msgstr "MISSION GESCHEITERT" |
|
5557 |
|
5558 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Bamboo_Thicket.lua:85 |
|
5559 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93 |
|
5560 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129 |
|
5561 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67 |
|
5562 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149 |
|
5563 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113 |
|
5564 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108 |
|
5565 msgid "Oh no! Just try again!" |
|
5566 msgstr "Oh nein! Versuch's nochmal!" |
|
5567 |
|
5568 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:32 |
|
5569 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:116 |
|
5570 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:25 |
|
5571 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:31 |
|
5572 msgid "Bloody Rookies" |
|
5573 msgstr "Blutige Anfänger" |
|
5574 |
|
5575 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:34 |
|
5576 msgid "Instructor" |
|
5577 msgstr "Ausbilder" |
|
5578 |
|
5579 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:36 |
|
5580 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:139 |
|
5581 msgid "Blue Team" |
|
5582 msgstr "Blaues Team" |
|
5583 |
|
5584 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:37 |
|
5585 msgid "Filthy Blue" |
|
5586 msgstr "Blödblau" |
|
5587 |
|
5588 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:56 |
|
5589 msgid "Dangerous Ducklings" |
|
5590 msgstr "Gefährliche Entchen" |
|
5591 |
|
5592 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:56 |
|
5593 msgid "Eliminate the Blue Team" |
|
5594 msgstr "Lösche das Blaue Team aus" |
|
5595 |
|
5596 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:68 |
|
5597 msgid "Listen up, maggot!!" |
|
5598 msgstr "Aufgepasst, du Made!!" |
|
5599 |
|
5600 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:71 |
|
5601 msgid "!!!" |
|
5602 msgstr "!!!" |
|
5603 |
|
5604 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:73 |
|
5605 msgid "The enemy is hiding out on yonder ducky!" |
|
5606 msgstr "Der Feind versteckt sich auf dem Entlein dort drüben!" |
|
5607 |
|
5608 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:80 |
|
5609 msgid "Get on over there and take him out!" |
|
5610 msgstr "Mach, dass du hinüber kommst und schalte ihn aus!" |
|
5611 |
|
5612 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:83 |
|
5613 msgid "GO! GO! GO!" |
|
5614 msgstr "Los, los, los!" |
|
5615 |
|
5616 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:93 |
|
5617 msgid "DAMMIT, ROOKIE!" |
|
5618 msgstr "VERDAMMT, REKRUT!" |
|
5619 |
|
5620 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:98 |
|
5621 msgid "DAMMIT, ROOKIE! GET OFF MY HEAD!" |
|
5622 msgstr "VERDAMMT, REKRUT! RUNTER VON MEINEM KOPF!" |
|
5623 |
|
5624 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118 |
|
5625 msgid ":(" |
|
5626 msgstr ":(" |
|
5627 |
|
5628 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:118 |
|
5629 msgid "You've failed. Try again." |
|
5630 msgstr "Du bist gescheitert. Versuche es nochmal." |
|
5631 |
|
5632 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:136 |
|
5633 msgid "See ya!" |
|
5634 msgstr "Mach's gut!" |
|
5635 |
|
5636 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:138 |
|
5637 msgid "Naughty Ninja" |
|
5638 msgstr "Böser Ninja" |
|
5639 |
|
5640 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Dangerous_Ducklings.lua:142 |
|
5641 msgid "Enjoy the swim..." |
|
5642 msgstr "Viel Spaß beim Schwimmen …" |
|
5643 |
|
5644 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:28 |
|
5645 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:34 |
|
5646 msgid "Toxic Team" |
|
5647 msgstr "Giftige Gegner" |
|
5648 |
|
5649 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:29 |
|
5650 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:35 |
|
5651 msgid "Poison" |
|
5652 msgstr "Gift" |
|
5653 |
|
5654 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47 |
|
5655 msgid "Eliminate Poison before the time runs out" |
|
5656 msgstr "Neutralisiere das Gift, bevor die Zeit abgelaufen ist." |
|
5657 |
|
5658 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47 |
|
5659 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:91 |
|
5660 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:93 |
|
5661 msgid "Operation Diver" |
|
5662 msgstr "Taucher" |
|
5663 |
|
5664 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47 |
|
5665 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83 |
|
5666 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68 |
|
5667 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1046 |
|
5668 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1680 |
|
5669 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:484 |
|
5670 msgid "sec" |
|
5671 msgstr "s" |
|
5672 |
|
5673 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Diver.lua:47 |
|
5674 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83 |
|
5675 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68 |
|
5676 msgid "|- Mines Time:" |
|
5677 msgstr "|- Minenzündzeit:" |
|
5678 |
|
5679 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:28 |
|
5680 msgid "Unit" |
|
5681 msgstr "Einheit" |
|
5682 |
|
5683 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:95 |
|
5684 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:127 |
|
5685 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Newton_and_the_Hammock.lua:129 |
|
5686 msgid "Newton's Hammock" |
|
5687 msgstr "Newtons Hängematte" |
|
5688 |
|
5689 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:23 |
|
5690 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:52 |
|
5691 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:221 |
|
5692 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:285 |
|
5693 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:52 |
|
5694 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:221 |
|
5695 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:285 |
|
5696 msgid "Nameless Heroes" |
|
5697 msgstr "Namenlose Helden" |
|
5698 |
|
5699 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:26 |
|
5700 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:44 |
|
5701 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:44 |
|
5702 msgid "Drowner" |
|
5703 msgstr "Absäufer" |
|
5704 |
|
5705 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:29 |
|
5706 msgid "Clowns" |
|
5707 msgstr "Clowns" |
|
5708 |
|
5709 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Nobody_Laugh.lua:53 |
|
5710 msgid "Nobody Laugh" |
|
5711 msgstr "Niemand darf lachen" |
|
5712 |
|
5713 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:31 |
|
5714 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:477 |
|
5715 msgid "Wannabe Flyboys" |
|
5716 msgstr "Möchtegernflieger" |
|
5717 |
|
5718 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:32 |
|
5719 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:118 |
|
5720 msgid "Ace" |
|
5721 msgstr "Ass" |
|
5722 |
|
5723 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:44 |
|
5724 msgid "RC PLANE TRAINING" |
|
5725 msgstr "FUNKFLUGZEUGSTRAINING" |
|
5726 |
|
5727 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:45 |
|
5728 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:139 |
|
5729 msgid "a Hedgewars challenge" |
|
5730 msgstr "eine Hedgewars-Herausforderung" |
|
5731 |
|
5732 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:47 |
|
5733 msgid "Collect or destroy all the health crates." |
|
5734 msgstr "Sammle oder zerstöre alle Gesundheitskisten." |
|
5735 |
|
5736 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:48 |
|
5737 msgid "Compete to use as few planes as possible!" |
|
5738 msgstr "Verwende so wenige Flugzeuge wie möglich!" |
|
5739 |
|
5740 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:350 |
|
5741 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:470 |
|
5742 #, lua-format |
|
5743 msgid "Planes used: %d" |
|
5744 msgstr "Verwendete Flugzeuge: %d" |
|
5745 |
|
5746 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:379 |
|
5747 #, lua-format |
|
5748 msgid "Crates left: %d" |
|
5749 msgstr "Verbleibende Kisten: %d" |
|
5750 |
|
5751 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:387 |
|
5752 msgid "Destroyer of planes" |
|
5753 msgstr "Flugzeug-Zerstörer" |
|
5754 |
|
5755 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:391 |
|
5756 msgid "Hopeless case" |
|
5757 msgstr "Hoffnungsloser Fall" |
|
5758 |
|
5759 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:394 |
|
5760 msgid "Drunk greenhorn" |
|
5761 msgstr "Betrunkener Grünschnabel" |
|
5762 |
|
5763 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:397 |
|
5764 msgid "Greenhorn" |
|
5765 msgstr "Grünschnabel" |
|
5766 |
|
5767 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:400 |
|
5768 msgid "Beginner" |
|
5769 msgstr "Anfänger" |
|
5770 |
|
5771 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:403 |
|
5772 msgid "Experienced beginner" |
|
5773 msgstr "Erfahrener Anfänger" |
|
5774 |
|
5775 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:406 |
|
5776 msgid "Below-average pilot" |
|
5777 msgstr "Unterdurchschnittlicher Pilot" |
|
5778 |
|
5779 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:409 |
|
5780 msgid "Average pilot" |
|
5781 msgstr "Durchschnittlicher Pilot" |
|
5782 |
|
5783 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:412 |
|
5784 msgid "Above-average pilot" |
|
5785 msgstr "Überdurchschnittlicher Pilot" |
|
5786 |
|
5787 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:415 |
|
5788 msgid "Professional pilot" |
|
5789 msgstr "Profipilot" |
|
5790 |
|
5791 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:418 |
|
5792 msgid "Professional stunt pilot" |
|
5793 msgstr "Profi-Stuntpilot" |
|
5794 |
|
5795 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:421 |
|
5796 msgid "Elite pilot" |
|
5797 msgstr "Elitepilot" |
|
5798 |
|
5799 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:424 |
|
5800 msgid "Upper-class elite pilot" |
|
5801 msgstr "Elitepilot der Oberklasse" |
|
5802 |
|
5803 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:427 |
|
5804 msgid "Top-class elite pilot" |
|
5805 msgstr "Elitepilot der Spitzenklasse" |
|
5806 |
|
5807 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:431 |
|
5808 msgid "Cheater" |
|
5809 msgstr "Cheater" |
|
5810 |
|
5811 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:435 |
|
5812 #, lua-format |
|
5813 msgid "Rank: %s" |
|
5814 msgstr "Rang: %s" |
|
5815 |
|
5816 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:436 |
|
5817 #, lua-format |
|
5818 msgid "Your rank: %s" |
|
5819 msgstr "Dein Rang: %s" |
|
5820 |
|
5821 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:438 |
|
5822 msgid "Flawless victory!" |
|
5823 msgstr "Perfekter Sieg!" |
|
5824 |
|
5825 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:439 |
|
5826 msgid "You have perfectly beaten the challenge!" |
|
5827 msgstr "Du hast die Herausforderung gemeistert!" |
|
5828 |
|
5829 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:440 |
|
5830 msgid "You have used only 1 RC plane. Outstanding!" |
|
5831 msgstr "Du hast nur ein Funkflugzeug gebraucht. Ausgezeichnet!" |
|
5832 |
|
5833 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:443 |
|
5834 msgid "You have finished the challenge!" |
|
5835 msgstr "Du hast die Herausforderung gemeistert!" |
|
5836 |
|
5837 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:444 |
|
5838 #, lua-format |
|
5839 msgid "You have used %d RC planes." |
|
5840 msgstr "Du hast %d Funkflugzeuge benutzt." |
|
5841 |
|
5842 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:448 |
|
5843 #, lua-format |
|
5844 msgid "You have dropped %d missiles." |
|
5845 msgstr "Du hast %d Bomben abgeworfen." |
|
5846 |
|
5847 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:453 |
|
5848 #, lua-format |
|
5849 msgid "In your best (and only) flight you took out %d crates with one RC plane!" |
|
5850 msgstr "In deinem besten (und einzigem) Flug hast du %d Kisten mit einem Funkflugzeug zerstört!" |
|
5851 |
|
5852 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:455 |
|
5853 #, lua-format |
|
5854 msgid "In your best flight you took out %d crates with one RC plane." |
|
5855 msgstr "In deinem besten Flug hast du %d Kisten mit einem Funkflugzeug zerstört." |
|
5856 |
|
5857 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:460 |
|
5858 msgid "This was an awesome performance! But this challenge can be finished with even just one RC plane. Can you figure out how?" |
|
5859 msgstr "Das war eine großartige Vorstellung! Aber diese Herausforderung kann sogar mit nur einem Funkflugzeug gemeistert werden. Kannst du herausfinden, wie?" |
|
5860 |
|
5861 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:463 |
|
5862 msgid "Congratulations! You have truly mastered this challenge! Don't forget to save the demo." |
|
5863 msgstr "Gratulation! Du hast diese Herausforderung wahrhaft gemeistert! Vergiss nicht, die Wiederholung zu speichern." |
|
5864 |
|
5865 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:464 |
|
5866 msgid "Prestigious Pilot" |
|
5867 msgstr "Prestigeträchtiger Pilot" |
|
5868 |
|
5869 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:464 |
|
5870 #, lua-format |
|
5871 msgid "You have gained an achievement: %s" |
|
5872 msgstr "Du hast eine Errungenschaft erhalten: %s" |
|
5873 |
|
5874 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_RCPlane_Challenge.lua:468 |
|
5875 msgid "CHALLENGE COMPLETE" |
|
5876 msgstr "HERAUSFORDERUNG ABGESCHLOSSEN" |
|
5877 |
|
5878 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:60 |
|
5879 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:117 |
|
5880 msgid "Wannabe Shoppsta" |
|
5881 msgstr "Möchtegernkäufer" |
|
5882 |
|
5883 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:61 |
|
5884 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:121 |
|
5885 msgid "Unsuspecting Louts" |
|
5886 msgstr "Nichtsahnende Lümmel" |
|
5887 |
|
5888 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:62 |
|
5889 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:126 |
|
5890 msgid "Unlucky Sods" |
|
5891 msgstr "Arme Schweine" |
|
5892 |
|
5893 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:67 |
|
5894 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73 |
|
5895 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:138 |
|
5896 msgid "ROPE-KNOCKING" |
|
5897 msgstr "SEILSCHUBSEN" |
|
5898 |
|
5899 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73 |
|
5900 msgid "COMPLETION TIME" |
|
5901 msgstr "ZEIT" |
|
5902 |
|
5903 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:73 |
|
5904 msgid "MISSION SUCCESS" |
|
5905 msgstr "MISSIONSERFOLG" |
|
5906 |
|
5907 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:140 |
|
5908 msgid "Use the rope to knock your enemies to their doom." |
|
5909 msgstr "Benutze das Seil, um deine Gegner in ihr Verderben zu stürzen!" |
|
5910 |
|
5911 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:183 |
|
5912 msgid "GG!" |
|
5913 msgstr "Gut gemacht!" |
|
5914 |
|
5915 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Rope_Knock_Challenge.lua:185 |
|
5916 msgid "Ouch!" |
|
5917 msgstr "Autsch!" |
|
5918 |
|
5919 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83 |
|
5920 msgid "Eliminate all enemies" |
|
5921 msgstr "Vernichte alle Gegner" |
|
5922 |
|
5923 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:83 |
|
5924 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:147 |
|
5925 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:149 |
|
5926 msgid "Spooky Tree" |
|
5927 msgstr "Spukiger Baum" |
|
5928 |
|
5929 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Spooky_Tree.lua:102 |
|
5930 msgid "Good birdy......" |
|
5931 msgstr "Braver Vogel …" |
|
5932 |
|
5933 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:25 |
|
5934 msgid "Feeble Resistance" |
|
5935 msgstr "Kraftloser Widerstand" |
|
5936 |
|
5937 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:26 |
|
5938 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:27 |
|
5939 #, lua-format |
|
5940 msgid "Pathetic Hog #%d" |
|
5941 msgstr "Erbärmlicher Igel #%d" |
|
5942 |
|
5943 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:31 |
|
5944 msgid "Unit 3378" |
|
5945 msgstr "Einheit 3378" |
|
5946 |
|
5947 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68 |
|
5948 msgid "- Eliminate Unit 3378 |- Feeble Resistance must survive" |
|
5949 msgstr "- Vernichte Einheit 3378 |- Kraftloser Widerstand muss überleben" |
|
5950 |
|
5951 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:68 |
|
5952 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:110 |
|
5953 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:113 |
|
5954 msgid "Codename: Teamwork" |
|
5955 msgstr "Code-Name: Teamwork" |
|
5956 |
|
5957 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:95 |
|
5958 msgid "T_T" |
|
5959 msgstr "T_T" |
|
5960 |
|
5961 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_Teamwork.lua:102 |
|
5962 msgid "Hmmm..." |
|
5963 msgstr "Hmmm …" |
|
5964 |
|
5965 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:22 |
|
5966 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:22 |
|
5967 msgid "Good luck out there!" |
|
5968 msgstr "Viel Glück da draußen!" |
|
5969 |
|
5970 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 |
|
5971 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 |
|
5972 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 |
|
5973 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 |
|
5974 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:116 |
|
5975 msgid "Challenge" |
|
5976 msgstr "Herausforderung" |
|
5977 |
|
5978 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 |
|
5979 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 |
|
5980 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 |
|
5981 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 |
|
5982 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 |
|
5983 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 |
|
5984 msgid "Save as many hapless hogs as possible!" |
|
5985 msgstr "Rette so viele glücklose Igel wie möglich!" |
|
5986 |
|
5987 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 |
|
5988 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 |
|
5989 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 |
|
5990 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:23 |
|
5991 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:73 |
|
5992 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:199 |
|
5993 msgid "That Sinking Feeling" |
|
5994 msgstr "Land unter" |
|
5995 |
|
5996 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:42 |
|
5997 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:270 |
|
5998 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:42 |
|
5999 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:270 |
|
6000 msgid "Hapless Hogs" |
|
6001 msgstr "Glücklose Igel" |
|
6002 |
|
6003 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:43 |
|
6004 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:43 |
|
6005 msgid "Sinky" |
|
6006 msgstr "Blubb" |
|
6007 |
|
6008 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:45 |
|
6009 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:45 |
|
6010 msgid "Heavy" |
|
6011 msgstr "Schwierig" |
|
6012 |
|
6013 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:46 |
|
6014 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:46 |
|
6015 msgid "Clumsy" |
|
6016 msgstr "Hoppla" |
|
6017 |
|
6018 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:47 |
|
6019 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:47 |
|
6020 msgid "Silly" |
|
6021 msgstr "Doofi" |
|
6022 |
|
6023 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:48 |
|
6024 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:48 |
|
6025 msgid "Careless" |
|
6026 msgstr "Achtlos" |
|
6027 |
|
6028 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:49 |
|
6029 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:49 |
|
6030 msgid "Sponge" |
|
6031 msgstr "Schwamm" |
|
6032 |
|
6033 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:50 |
|
6034 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:50 |
|
6035 msgid "Deadweight" |
|
6036 msgstr "Gravitus" |
|
6037 |
|
6038 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:53 |
|
6039 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:53 |
|
6040 msgid "The Nameless One" |
|
6041 msgstr "Der Namenlose" |
|
6042 |
|
6043 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:96 |
|
6044 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:96 |
|
6045 msgid "Press [Precise] to skip intro" |
|
6046 msgstr "Drücke [Genaues Zielen], um das Intro zu überspringen" |
|
6047 |
|
6048 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:113 |
|
6049 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:113 |
|
6050 msgid "This rain is really something..." |
|
6051 msgstr "Das nenne ich mal einen Regenschauer..." |
|
6052 |
|
6053 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:125 |
|
6054 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:125 |
|
6055 msgid "Heh, it's not that bad." |
|
6056 msgstr "Hehe, so schlimm ist es nicht." |
|
6057 |
|
6058 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:137 |
|
6059 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:137 |
|
6060 msgid "You'd almost swear the water was rising!" |
|
6061 msgstr "Man könnte fast schwören das Wasser würde steigen!" |
|
6062 |
|
6063 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:149 |
|
6064 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:149 |
|
6065 msgid "Haha, now THAT would be something!" |
|
6066 msgstr "Haha, na DAS wär ja was!" |
|
6067 |
|
6068 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:161 |
|
6069 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:162 |
|
6070 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:161 |
|
6071 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:162 |
|
6072 msgid "Hahahaha!" |
|
6073 msgstr "Hahahaha!" |
|
6074 |
|
6075 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:187 |
|
6076 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:187 |
|
6077 msgid "It's a good thing SUDDEN DEATH is 99 turns away..." |
|
6078 msgstr "Gut, dass SUDDEN DEATH in 99 Runden ist …" |
|
6079 |
|
6080 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:220 |
|
6081 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:220 |
|
6082 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:164 ../Scripts/SpeedShoppa.lua:165 |
|
6083 msgid "Challenge completed!" |
|
6084 msgstr "Herausforderung bewältigt!" |
|
6085 |
|
6086 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:233 |
|
6087 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:233 |
|
6088 #, lua-format |
|
6089 msgid "You saved %d of 8 Hapless Hogs." |
|
6090 msgstr "Du hast %d von 8 Glücklosen Igeln gerettet." |
|
6091 |
|
6092 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:236 |
|
6093 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:236 |
|
6094 msgid "Achievement obtained: Lively Lifeguard" |
|
6095 msgstr "Errungenschaft erhalten: Lebhafter Lebensretter" |
|
6096 |
|
6097 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:237 |
|
6098 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:237 |
|
6099 msgid "You have obtained an achievement: Lively Lifeguard" |
|
6100 msgstr "Du hast eine Errungenschaft erhalten: Lebhafter Lebensretter" |
|
6101 |
|
6102 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:272 |
|
6103 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:272 |
|
6104 #, lua-format |
|
6105 msgid "%d Hapless Hogs left" |
|
6106 msgstr "%d Glücklose Igel verbleibend" |
|
6107 |
|
6108 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:278 |
|
6109 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:288 |
|
6110 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:278 |
|
6111 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:288 |
|
6112 msgid "Disqualified!" |
|
6113 msgstr "Disqualifiziert!" |
|
6114 |
|
6115 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:280 |
|
6116 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:280 |
|
6117 msgid "Your hedgehog died!" |
|
6118 msgstr "Dein Igel ist gestorben!" |
|
6119 |
|
6120 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:281 |
|
6121 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:281 |
|
6122 msgid "You must survive the flood in order to score." |
|
6123 msgstr "Du musst das Hochwasser überleben um zu punkten." |
|
6124 |
|
6125 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:283 |
|
6126 #: ../Missions/User_Mission_-_That_Sinking_Feeling.lua:283 |
|
6127 msgid "You haven't rescued anyone." |
|
6128 msgstr "Du hast niemanden gerettet." |
|
6129 |
|
6130 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:19 |
|
6131 msgid "Hero Team" |
|
6132 msgstr "Heldenteam" |
|
6133 |
|
6134 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:20 |
|
6135 msgid "Good Dude" |
|
6136 msgstr "Guter Junge" |
|
6137 |
|
6138 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:22 |
|
6139 msgid "Bad Team" |
|
6140 msgstr "Böses Team" |
|
6141 |
|
6142 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29 |
|
6143 msgid "Elimate your captor." |
|
6144 msgstr "Eliminiere deinen" |
|
6145 |
|
6146 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29 |
|
6147 msgid "Get out of there!" |
|
6148 msgstr "Geh weg!" |
|
6149 |
|
6150 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:29 |
|
6151 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:108 |
|
6152 #: ../Missions/Training/User_Mission_-_The_Great_Escape.lua:110 |
|
6153 msgid "The Great Escape" |
|
6154 msgstr "Gesprengte Ketten" |
|
6155 |
|
6156 #: ../Missions/Training/portal.lua:170 |
|
6157 msgid "Portal mission" |
|
6158 msgstr "Portalmission" |
|
6159 |
|
6160 #: ../Missions/Training/portal.lua:170 |
|
6161 msgid "training" |
|
6162 msgstr "Training" |
|
6163 |
|
6164 #: ../Missions/Training/portal.lua:183 |
|
6165 msgid "Hmmm, I'll have to find some way of moving him off this anti-portal surface..." |
|
6166 msgstr "Hmmm, ich muss einen Weg finden, um ihn von dieser Antiportaloberfläche zu schubsen …" |
|
6167 |
|
6168 #: ../Missions/Training/portal.lua:186 |
|
6169 msgid "The anti-portal zone is all over the floor, and I have nothing to kill him...Droping something could hurt him enough to kill him..." |
|
6170 msgstr "Die Antiportalzone ist über den ganzen Boden und ich habe nichts, um ihn zu töten. Vielleicht könnte ich ihn genug verletzen, wenn ich etwas fallenlasse." |
|
6171 |
|
6172 #: ../Missions/Training/portal.lua:215 |
|
6173 msgid "You can't fire a portal on the blue surface" |
|
6174 msgstr "Du kannst kein Portal auf der blauen Fläche öffnen." |
|
6175 |
|
6176 #: ../Missions/Training/portal.lua:222 |
|
6177 msgid " What !! For all of this struggle i just win some ... TIME o0" |
|
6178 msgstr "Was?! Für all die Mühen gewinne ich nur etwas … ZEIT?" |
|
6179 |
|
6180 #: ../Scripts/Multiplayer/Balanced_Random_Weapon.lua:98 |
|
6181 msgid "Each turn you get 1-3 random weapons" |
|
6182 msgstr "Du bekommst jede Runde 1-3 zufällig gewählte Waffen" |
|
6183 |
|
6184 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:409 |
|
6185 msgid "Game Started!" |
|
6186 msgstr "Spiel gestartet!" |
|
6187 |
|
6188 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:460 |
|
6189 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:499 |
|
6190 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502 |
|
6191 msgid "CAPTURE THE FLAG" |
|
6192 msgstr "EROBERE DIE FAHNE" |
|
6193 |
|
6194 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:460 |
|
6195 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:499 |
|
6196 msgid "Flags, and their home base will be placed where each team ends their first turn." |
|
6197 msgstr "Fahnen und deren Heimatstandort werden dort plaziert, wo jedes Team deren ersten Zug beendet." |
|
6198 |
|
6199 #: ../Scripts/Multiplayer/Capture_the_Flag.lua:502 |
|
6200 msgid "RULES OF THE GAME [Press ESC to view]" |
|
6201 msgstr "SPIELREGELN (Drücke [Esc] zum Anzeigen)" |
|
6202 |
|
6203 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:408 |
|
6204 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:458 |
|
6205 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:692 |
|
6206 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:840 |
|
6207 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:884 |
|
6208 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6209 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1630 |
|
6210 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1790 |
|
6211 msgid "Reflector Shield" |
|
6212 msgstr "Reflektorschild" |
|
6213 |
|
6214 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:423 |
|
6215 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:658 |
|
6216 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:842 |
|
6217 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6218 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1618 |
|
6219 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1788 |
|
6220 msgid "Bio-Filter" |
|
6221 msgstr "Biofilter" |
|
6222 |
|
6223 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:427 |
|
6224 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:637 |
|
6225 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:839 |
|
6226 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6227 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1614 |
|
6228 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1787 |
|
6229 msgid "Healing Station" |
|
6230 msgstr "Heilstation" |
|
6231 |
|
6232 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:432 |
|
6233 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:488 |
|
6234 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:532 |
|
6235 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:550 |
|
6236 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6237 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1620 |
|
6238 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1793 |
|
6239 msgid "Respawner" |
|
6240 msgstr "Wiederbeleber" |
|
6241 |
|
6242 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:438 |
|
6243 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:579 |
|
6244 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:750 |
|
6245 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6246 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1622 |
|
6247 msgid "Teleportation Node" |
|
6248 msgstr "Teleportationsstation" |
|
6249 |
|
6250 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:442 |
|
6251 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:813 |
|
6252 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:880 |
|
6253 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1632 |
|
6254 msgid "Core" |
|
6255 msgstr "Kern" |
|
6256 |
|
6257 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:445 |
|
6258 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:893 |
|
6259 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6260 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1628 |
|
6261 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1792 |
|
6262 msgid "Generator" |
|
6263 msgstr "Generator" |
|
6264 |
|
6265 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:450 |
|
6266 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:792 |
|
6267 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6268 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1624 |
|
6269 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1796 |
|
6270 msgid "Support Station" |
|
6271 msgstr "Waffenstation" |
|
6272 |
|
6273 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:454 |
|
6274 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:768 |
|
6275 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6276 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1626 |
|
6277 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1795 |
|
6278 msgid "Construction Station" |
|
6279 msgstr "Baustation" |
|
6280 |
|
6281 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:462 |
|
6282 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:671 |
|
6283 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:841 |
|
6284 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1426 |
|
6285 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1616 |
|
6286 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1789 |
|
6287 msgid "Weapon Filter" |
|
6288 msgstr "Waffenfilter" |
|
6289 |
|
6290 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:609 |
|
6291 msgid "Teleport Unsuccessful. Please teleport within a clan teleporter's sphere of influence." |
|
6292 msgstr "Teleportation fehlgeschlagen. Bitte teleportiere nur innerhalb des Einzugsgebiets deiner Klanteleporter." |
|
6293 |
|
6294 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:757 |
|
6295 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:941 |
|
6296 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1139 |
|
6297 msgid "Teleportation Mode" |
|
6298 msgstr "Teleportationsmodus" |
|
6299 |
|
6300 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:775 |
|
6301 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:931 |
|
6302 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1123 |
|
6303 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:864 |
|
6304 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1348 |
|
6305 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1428 |
|
6306 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1531 |
|
6307 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1748 |
|
6308 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2442 |
|
6309 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2912 |
|
6310 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448 |
|
6311 msgid "Girder Placement Mode" |
|
6312 msgstr "Trägerplatzierungsmodus" |
|
6313 |
|
6314 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:776 |
|
6315 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1124 |
|
6316 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:865 |
|
6317 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1360 |
|
6318 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1429 |
|
6319 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1550 |
|
6320 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1752 |
|
6321 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2459 |
|
6322 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2931 |
|
6323 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448 |
|
6324 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3450 |
|
6325 msgid "Rubber Placement Mode" |
|
6326 msgstr "Gummiplatzierungsmodus" |
|
6327 |
|
6328 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:777 |
|
6329 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1125 |
|
6330 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1498 |
|
6331 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1699 |
|
6332 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:866 |
|
6333 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1598 |
|
6334 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1773 |
|
6335 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2998 |
|
6336 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3220 |
|
6337 msgid "Mine Placement Mode" |
|
6338 msgstr "Minenplatzierungsmodus" |
|
6339 |
|
6340 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:778 |
|
6341 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1126 |
|
6342 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1499 |
|
6343 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1700 |
|
6344 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:867 |
|
6345 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1601 |
|
6346 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1776 |
|
6347 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3011 |
|
6348 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3223 |
|
6349 msgid "Sticky Mine Placement Mode" |
|
6350 msgstr "Haftminenplatzierungsmodus" |
|
6351 |
|
6352 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:779 |
|
6353 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1127 |
|
6354 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1500 |
|
6355 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1701 |
|
6356 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:869 |
|
6357 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1595 |
|
6358 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1761 |
|
6359 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2949 |
|
6360 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3228 |
|
6361 msgid "Barrel Placement Mode" |
|
6362 msgstr "Pulverfassplatzierungsmodus" |
|
6363 |
|
6364 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:799 |
|
6365 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1128 |
|
6366 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1491 |
|
6367 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1692 |
|
6368 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:870 |
|
6369 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1581 |
|
6370 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1763 |
|
6371 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3061 |
|
6372 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3230 |
|
6373 msgid "Health Crate Placement Mode" |
|
6374 msgstr "Gesundheitskistenplatzierungsmodus" |
|
6375 |
|
6376 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:800 |
|
6377 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:947 |
|
6378 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1129 |
|
6379 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1492 |
|
6380 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1634 |
|
6381 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1693 |
|
6382 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:871 |
|
6383 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1585 |
|
6384 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1765 |
|
6385 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3035 |
|
6386 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3232 |
|
6387 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3265 |
|
6388 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3266 |
|
6389 msgid "Weapon Crate Placement Mode" |
|
6390 msgstr "Waffenkistenplatzierungsmodus" |
|
6391 |
|
6392 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:801 |
|
6393 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1130 |
|
6394 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1493 |
|
6395 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1636 |
|
6396 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1694 |
|
6397 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:872 |
|
6398 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1590 |
|
6399 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1769 |
|
6400 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3048 |
|
6401 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3234 |
|
6402 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3265 |
|
6403 msgid "Utility Crate Placement Mode" |
|
6404 msgstr "Werkzeugkistenplatzierungsmodus" |
|
6405 |
|
6406 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:855 |
|
6407 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1138 |
|
6408 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1489 |
|
6409 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1706 |
|
6410 msgid "Structure Placement Mode" |
|
6411 msgstr "Gebäudeplatzierungsmodus" |
|
6412 |
|
6413 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:978 |
|
6414 msgid "Structure Placement Tool" |
|
6415 msgstr "Gebäudeplatzierungswerkzeug" |
|
6416 |
|
6417 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:980 |
|
6418 msgid "Object Placement Tool" |
|
6419 msgstr "Objektplatzierungswerkzeug" |
|
6420 |
|
6421 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:982 |
|
6422 msgid "Crate Placement Tool" |
|
6423 msgstr "Kistenplatzierungswerkzeug" |
|
6424 |
|
6425 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1010 |
|
6426 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:331 |
|
6427 msgid "Drill Rocket" |
|
6428 msgstr "Bohrkopfrakete" |
|
6429 |
|
6430 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1011 |
|
6431 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:332 |
|
6432 msgid "Mudball" |
|
6433 msgstr "Schlammball" |
|
6434 |
|
6435 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1014 |
|
6436 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:335 |
|
6437 msgid "Cluster Bomb" |
|
6438 msgstr "Splittergranate" |
|
6439 |
|
6440 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1015 |
|
6441 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:336 |
|
6442 msgid "Molotov Cocktail" |
|
6443 msgstr "Molotowcocktail" |
|
6444 |
|
6445 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1016 |
|
6446 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:337 |
|
6447 msgid "Watermelon Bomb" |
|
6448 msgstr "Wassermelonenbombe" |
|
6449 |
|
6450 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1017 |
|
6451 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:338 |
|
6452 msgid "Hellish Handgrenade" |
|
6453 msgstr "Höllische Handgranate" |
|
6454 |
|
6455 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1018 |
|
6456 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:339 |
|
6457 msgid "Limburger" |
|
6458 msgstr "Limburger" |
|
6459 |
|
6460 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1020 |
|
6461 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6462 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:27 |
|
6463 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:341 |
|
6464 msgid "Shotgun" |
|
6465 msgstr "Schrotflinte" |
|
6466 |
|
6467 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1022 |
|
6468 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:343 |
|
6469 msgid "Flamethrower" |
|
6470 msgstr "Flammenwerfer" |
|
6471 |
|
6472 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1023 |
|
6473 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6474 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:344 |
|
6475 msgid "Sniper Rifle" |
|
6476 msgstr "Scharfschützengewehr" |
|
6477 |
|
6478 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1025 |
|
6479 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:346 |
|
6480 msgid "Freezer" |
|
6481 msgstr "Eiskanone" |
|
6482 |
|
6483 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1026 |
|
6484 msgid "Land Sprayer" |
|
6485 msgstr "Landkanone" |
|
6486 |
|
6487 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1029 |
|
6488 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:350 |
|
6489 msgid "Whip" |
|
6490 msgstr "Peitsche" |
|
6491 |
|
6492 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1030 |
|
6493 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:351 |
|
6494 msgid "Baseball Bat" |
|
6495 msgstr "Baseballschläger" |
|
6496 |
|
6497 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1032 |
|
6498 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 |
|
6499 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:353 |
|
6500 msgid "Seduction" |
|
6501 msgstr "Verführung" |
|
6502 |
|
6503 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1033 |
|
6504 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 |
|
6505 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:354 |
|
6506 msgid "Hammer" |
|
6507 msgstr "Hammer" |
|
6508 |
|
6509 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1035 |
|
6510 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:29 |
|
6511 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:356 |
|
6512 msgid "Mine" |
|
6513 msgstr "Mine" |
|
6514 |
|
6515 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1036 |
|
6516 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:357 |
|
6517 msgid "Dynamite" |
|
6518 msgstr "Dynamit" |
|
6519 |
|
6520 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1037 |
|
6521 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:358 |
|
6522 msgid "Cake" |
|
6523 msgstr "Kuchen" |
|
6524 |
|
6525 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1038 |
|
6526 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:359 |
|
6527 msgid "Ballgun" |
|
6528 msgstr "Ballkanone" |
|
6529 |
|
6530 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1040 |
|
6531 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 |
|
6532 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:361 |
|
6533 msgid "Sticky Mine" |
|
6534 msgstr "Haftmine" |
|
6535 |
|
6536 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1048 |
|
6537 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:370 |
|
6538 msgid "Cleaver" |
|
6539 msgstr "Hackebeil" |
|
6540 |
|
6541 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1050 |
|
6542 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:372 |
|
6543 msgid "Birdy" |
|
6544 msgstr "Birdy" |
|
6545 |
|
6546 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1056 |
|
6547 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:31 |
|
6548 msgid "Blowtorch" |
|
6549 msgstr "Schweißbrenner" |
|
6550 |
|
6551 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1057 |
|
6552 msgid "Pickhammer" |
|
6553 msgstr "Presslufthammer" |
|
6554 |
|
6555 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1060 |
|
6556 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:382 |
|
6557 msgid "Personal Portal Device" |
|
6558 msgstr "Portalgerät" |
|
6559 |
|
6560 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1062 |
|
6561 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:384 |
|
6562 msgid "Rope" |
|
6563 msgstr "Seil" |
|
6564 |
|
6565 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1063 |
|
6566 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 |
|
6567 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:385 |
|
6568 msgid "Parachute" |
|
6569 msgstr "Fallschirm" |
|
6570 |
|
6571 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1065 |
|
6572 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:32 |
|
6573 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:387 |
|
6574 msgid "Flying Saucer" |
|
6575 msgstr "Fliegende Untertasse" |
|
6576 |
|
6577 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1067 |
|
6578 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:389 |
|
6579 msgid "Invulnerable" |
|
6580 msgstr "Unverwundbar" |
|
6581 |
|
6582 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1068 |
|
6583 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:390 |
|
6584 msgid "Laser Sight" |
|
6585 msgstr "Laservisier" |
|
6586 |
|
6587 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1069 |
|
6588 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:391 |
|
6589 msgid "Vampirism" |
|
6590 msgstr "Vampirismus" |
|
6591 |
|
6592 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1071 |
|
6593 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:34 |
|
6594 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:393 |
|
6595 msgid "Low Gravity" |
|
6596 msgstr "Niedrige Schwerkraft" |
|
6597 |
|
6598 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1072 |
|
6599 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:394 |
|
6600 msgid "Extra Damage" |
|
6601 msgstr "Extraschaden" |
|
6602 |
|
6603 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1073 |
|
6604 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:395 |
|
6605 msgid "Extra Time" |
|
6606 msgstr "Zusatzzeit" |
|
6607 |
|
6608 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1205 |
|
6609 msgid "You may only use 1 Extra Time per turn." |
|
6610 msgstr "Du darfst pro Zug nur einmal Zusatzzeit benutzen." |
|
6611 |
|
6612 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1208 |
|
6613 msgid "You may only spawn 5 crates per turn." |
|
6614 msgstr "Du darfst pro Zug nur 5 Kisten platizeren." |
|
6615 |
|
6616 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1349 |
|
6617 msgid "Invalid Placement" |
|
6618 msgstr "Ungültige Position" |
|
6619 |
|
6620 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1351 |
|
6621 msgid "Insufficient Power" |
|
6622 msgstr "Unzureichende Energie" |
|
6623 |
|
6624 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1600 |
|
6625 msgid "The Great Hog in the sky sees your sadness and grants you a boon." |
|
6626 msgstr "Der Große Igel im Himmel sieht deine Traurigkeit und leistet dir eine Gabe." |
|
6627 |
|
6628 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1640 |
|
6629 msgid "Cost" |
|
6630 msgstr "Kosten" |
|
6631 |
|
6632 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1778 |
|
6633 msgid "CONSTRUCTION MODE" |
|
6634 msgstr "BAUMODUS" |
|
6635 |
|
6636 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1779 |
|
6637 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:523 |
|
6638 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1040 |
|
6639 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:917 |
|
6640 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:196 |
|
6641 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:478 |
|
6642 msgid "a Hedgewars mini-game" |
|
6643 msgstr "ein Hedgewars Mini-Spiel" |
|
6644 |
|
6645 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1781 |
|
6646 msgid "Build a fortress and destroy your enemy." |
|
6647 msgstr "Baue ein Fort und zerstöre deinen Feind." |
|
6648 |
|
6649 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1783 |
|
6650 msgid "There are a variety of structures available to aid you." |
|
6651 msgstr "Es gibt verschiedene Gebäude, um dich zu unterstützen." |
|
6652 |
|
6653 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1784 |
|
6654 msgid "Use the air-attack weapons and the arrow keys to select structures." |
|
6655 msgstr "Benutze die Luftangriffswaffen und die Pfeiltasten, um Gebäude auszuwählen." |
|
6656 |
|
6657 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1787 |
|
6658 msgid "Grants nearby hogs life-regeneration." |
|
6659 msgstr "Spendet nahen Igeln Lebensenergie." |
|
6660 |
|
6661 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1788 |
|
6662 msgid "Aggressively removes enemy hedgehogs." |
|
6663 msgstr "Entfernt feindliche Igel aggressiv." |
|
6664 |
|
6665 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1789 |
|
6666 msgid "Dematerializes weapons and equipment carried by enemy hedgehogs." |
|
6667 msgstr "Demateralisiert Waffen und Equipment, das von feindlichen Igeln getragen wird." |
|
6668 |
|
6669 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1790 |
|
6670 msgid "Reflects enemy projectiles." |
|
6671 msgstr "Stößt feindliche Projektile ab." |
|
6672 |
|
6673 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1792 |
|
6674 msgid "Generates power." |
|
6675 msgstr "Erzeugt Energie." |
|
6676 |
|
6677 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1793 |
|
6678 msgid "Resurrects dead hedgehogs." |
|
6679 msgstr "Belebt tote Igel wieder." |
|
6680 |
|
6681 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1794 |
|
6682 msgid "Allows free teleportation between other nodes." |
|
6683 msgstr "Ermöglicht kostenlose Teleportationen zwischen anderen Stationen." |
|
6684 |
|
6685 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1794 |
|
6686 msgid "Teleporation Node" |
|
6687 msgstr "Teleporterstation" |
|
6688 |
|
6689 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1795 |
|
6690 msgid "Allows placement of girders, rubber-bands, mines, sticky mines and barrels." |
|
6691 msgstr "Ermöglicht die Platzierung von Trägern, Gummibändern, Minen, Haftminen und Pulverfässern." |
|
6692 |
|
6693 #: ../Scripts/Multiplayer/Construction_Mode.lua:1796 |
|
6694 msgid "Allows the placement of weapons, utiliites, and health crates." |
|
6695 msgstr "Ermöglicht die Platzierung von Waffen-, Werkzeug- und Gesundheitskisten" |
|
6696 |
|
6697 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 |
|
6698 msgid "Note: Some weapons have a second option (See continent information). Find and use them with the \"" |
|
6699 msgstr "Beachte: Einige Waffen haben eine Zweitoption (Siehe Kontinentinformationen). Finde und benutze sie mit \"" |
|
6700 |
|
6701 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 |
|
6702 msgid "Per team weapons" |
|
6703 msgstr "Waffen pro Team" |
|
6704 |
|
6705 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 |
|
6706 msgid "Select your continent/weaponset: with the \"Up\" or \"Down\" keys. You can also select one with the weapons menu." |
|
6707 msgstr "Wähle deinen Kontinent/Waffensatz mit den [Hoch]- oder [Runter]-Tasten. Du kannst ihn auch mit dem Waffenmenü auswählen." |
|
6708 |
|
6709 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 |
|
6710 msgid "Tip: See the \"esc\" key (this menu) if you want to see the currently playing teams continent, or that continents specials." |
|
6711 msgstr "Tipp: Benutze die [Esc]-Taste (dieses Menü), wenn du den Kontinent des aktuellen Teams sehen willst, oder die Besonderheiten dieses Kontinents sehen willst." |
|
6712 |
|
6713 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 |
|
6714 msgid "Unique new weapons" |
|
6715 msgstr "Einzigartige neue Waffen" |
|
6716 |
|
6717 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 |
|
6718 msgid "key." |
|
6719 msgstr "Taste." |
|
6720 |
|
6721 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 |
|
6722 msgid "switch" |
|
6723 msgstr "Schalter" |
|
6724 |
|
6725 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:131 |
|
6726 msgid "weaponschemes" |
|
6727 msgstr "Waffenschemata" |
|
6728 |
|
6729 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:136 |
|
6730 msgid "Green lipstick bullet: [Poisonous, deals no damage]" |
|
6731 msgstr "Grüne Lippenstiftpatrone: (giftig, kein Schaden)" |
|
6732 |
|
6733 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:137 |
|
6734 msgid "Cluck-cluck time: [Fire an egg ~ Sabotages and cures poison ~ Cannot be fired close to another hog]" |
|
6735 msgstr "Gackerzeit: (Schieß ein Ei – Sabotiert und kuriert Gift – kann nicht in der nähe anderer Igel gefeuert werden)" |
|
6736 |
|
6737 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:138 |
|
6738 msgid "Anno 1032: [The explosion will make a strong push ~ Wide range, wont affect hogs close to the target]" |
|
6739 msgstr "Anno 1032: (Die Explosion wird stark schubsen – Große Reichweite, betrifft Igel in der Nähe des Ziels nicht)" |
|
6740 |
|
6741 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:139 |
|
6742 msgid "Dust storm: [Deals 15 damage to all enemies in the circle]" |
|
6743 msgstr "Staubsturm: (15 Schaden für alle Gegner im Kreis)" |
|
6744 |
|
6745 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:140 |
|
6746 msgid "Cricket time: [Fire away a 1 sec mine! ~ Cannot be fired close to another hog]" |
|
6747 msgstr "Kricket: (Feuere eine 1-Sek.-Mine! – kann nicht in der Nähe anderer Igel gefeuert werden)" |
|
6748 |
|
6749 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:141 |
|
6750 msgid "Drop a bomb: [Drop some heroic wind that will turn into a bomb on impact]" |
|
6751 msgstr "Bombe fallenlassen: (Lass einen heroischen Wind, der sich bei Einschlag in eine Bombe verwandelt, fallen)" |
|
6752 |
|
6753 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:142 |
|
6754 msgid "Penguin roar: [Deal 15 damage + 10% of your hogs health to all hogs around you and get 2/3 back]" |
|
6755 msgstr "Pinguinröhren: (Richte 15 Schaden + 10% deiner Igelgesundheit auf alle Igel um dich herum und bekomme 2/3 zurück)" |
|
6756 |
|
6757 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:143 |
|
6758 msgid "Disguise as a Rockhopper Penguin: [Swap place with a random enemy hog in the circle]" |
|
6759 msgstr "Als Felsenpinguin tarnen: (Vertausche die Plätze mit einem zufälligen Igel im Kreis)" |
|
6760 |
|
6761 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:145 |
|
6762 msgid "Lonely Cries: [Rise the water if no hog is in the circle and deal 6 damage to all enemy hogs.]" |
|
6763 msgstr "Einsame Heuler: (Erhöhe das Wasser, wenn kein Igel im Kreis ist und richte 6 Schaden auf alle gegnerischen Igel an.)" |
|
6764 |
|
6765 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:146 |
|
6766 msgid "Hedgehog projectile: [Fire your hog like a Sticky Bomb]" |
|
6767 msgstr "Igelprojektil: (Feuer deinen Igel wie eine Haftmine)" |
|
6768 |
|
6769 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:147 |
|
6770 msgid "Napalm rocket: [Fire a bomb with napalm!]" |
|
6771 msgstr "Napalmrakete: (Feuer eine Bombe mit Napalm ab!)" |
|
6772 |
|
6773 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:148 |
|
6774 msgid "Eagle Eye: [Blink to the impact ~ One shot]" |
|
6775 msgstr "Adlerauge: (Teleportiere dich zum Einschlagspunkt – ein Schuss)" |
|
6776 |
|
6777 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:149 |
|
6778 msgid "Medicine: [Fire some exploding medicine that will heal all hogs effected by the explosion]" |
|
6779 msgstr "Medizin: (Feuere eine explodierende Medizin, die alle Igel im Explosionsradius heilen wird)" |
|
6780 |
|
6781 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:150 |
|
6782 msgid "Sabotage/Flare: [Sabotage all hogs in the circle and deal ~1 dmg OR Fire a cluster up into the air]" |
|
6783 msgstr "Sabotage/Fackel: (Sabotiere alle Igel im Kreis und richte ca. 1 Schaden an, ODER feuer eine Splittergranate in die Luft)" |
|
6784 |
|
6785 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6786 msgid "- You can switch between hogs at the start of your turns. (Not first one)" |
|
6787 msgstr "- Du kannst deinen Igel am Zugbeginn aussuchen (aber nicht am 1. Zug)." |
|
6788 |
|
6789 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6790 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 |
|
6791 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 |
|
6792 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 |
|
6793 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 |
|
6794 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 |
|
6795 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 |
|
6796 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 |
|
6797 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 |
|
6798 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 |
|
6799 msgid "Area" |
|
6800 msgstr "Gebiet" |
|
6801 |
|
6802 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6803 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 |
|
6804 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 |
|
6805 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 |
|
6806 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 |
|
6807 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 |
|
6808 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 |
|
6809 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 |
|
6810 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 |
|
6811 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 |
|
6812 msgid "Difficulty: " |
|
6813 msgstr "Schwierigkeitsgrad: " |
|
6814 |
|
6815 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6816 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 |
|
6817 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 |
|
6818 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 |
|
6819 msgid "EASY" |
|
6820 msgstr "EINFACH" |
|
6821 |
|
6822 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6823 msgid "North America" |
|
6824 msgstr "Nordamerika" |
|
6825 |
|
6826 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6827 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 |
|
6828 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 |
|
6829 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 |
|
6830 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 |
|
6831 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 |
|
6832 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 |
|
6833 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 |
|
6834 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 |
|
6835 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 |
|
6836 msgid "Population" |
|
6837 msgstr "Einwohnerzahl" |
|
6838 |
|
6839 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:155 |
|
6840 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 |
|
6841 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 |
|
6842 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 |
|
6843 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 |
|
6844 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 |
|
6845 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 |
|
6846 msgid "Special Weapons:" |
|
6847 msgstr "Sonderwaffen:" |
|
6848 |
|
6849 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 |
|
6850 msgid "GasBomb" |
|
6851 msgstr "Gasbombe" |
|
6852 |
|
6853 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 |
|
6854 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 |
|
6855 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 |
|
6856 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 |
|
6857 msgid "MEDIUM" |
|
6858 msgstr "MITTEL" |
|
6859 |
|
6860 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:158 |
|
6861 msgid "South America" |
|
6862 msgstr "Südamerika" |
|
6863 |
|
6864 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 |
|
6865 msgid "Europe" |
|
6866 msgstr "Europa" |
|
6867 |
|
6868 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:161 |
|
6869 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:33 |
|
6870 msgid "Molotov" |
|
6871 msgstr "Molotowcocktail" |
|
6872 |
|
6873 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:164 |
|
6874 msgid "Africa" |
|
6875 msgstr "Afrika" |
|
6876 |
|
6877 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 |
|
6878 msgid "- Will give you a parachute every second turn." |
|
6879 msgstr "- Wird dir jeden 2. Zug einen Fallschirm geben" |
|
6880 |
|
6881 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:167 |
|
6882 msgid "Asia" |
|
6883 msgstr "Asien" |
|
6884 |
|
6885 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 |
|
6886 msgid "Australia" |
|
6887 msgstr "Australien" |
|
6888 |
|
6889 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:170 |
|
6890 msgid "Baseballbat" |
|
6891 msgstr "Baseballschläger" |
|
6892 |
|
6893 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 |
|
6894 msgid "Antarctic summer: - Will give you one girder/mudball and two sineguns/portals every fourth turn." |
|
6895 msgstr "Antarktischer Sommer: – Wird dir einen Träger/Schlammball und zwei Sinuskanonen/Portalgeräte jeden 4. Zug geben" |
|
6896 |
|
6897 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 |
|
6898 msgid "Antarctica" |
|
6899 msgstr "Antarktika" |
|
6900 |
|
6901 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:173 |
|
6902 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 |
|
6903 msgid "HARD" |
|
6904 msgstr "SCHWER" |
|
6905 |
|
6906 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 |
|
6907 msgid "Duration" |
|
6908 msgstr "Dauer" |
|
6909 |
|
6910 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:176 |
|
6911 msgid "Kerguelen" |
|
6912 msgstr "Kerguelen" |
|
6913 |
|
6914 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 |
|
6915 msgid "- Massive weapon bonus on first turn" |
|
6916 msgstr "- Großer Waffenbonus am ersten Zug" |
|
6917 |
|
6918 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 |
|
6919 msgid "- Will Get 1-3 random weapons" |
|
6920 msgstr "- wird 1–3 zufällige Waffen erhalten" |
|
6921 |
|
6922 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:179 |
|
6923 msgid "Zealandia" |
|
6924 msgstr "Neuseeland-Kontinent" |
|
6925 |
|
6926 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 |
|
6927 msgid "- You will recieve 2-4 weapons on each kill! (Even on own hogs)" |
|
6928 msgstr "- Du wirst 2–4 Waffen für jeden Abschuss erhalten (sogar für eigene Igel)!" |
|
6929 |
|
6930 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:182 |
|
6931 msgid "Sundaland" |
|
6932 msgstr "Sunda" |
|
6933 |
|
6934 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:339 |
|
6935 msgid "General information" |
|
6936 msgstr "Allgemeine Informationen" |
|
6937 |
|
6938 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:789 |
|
6939 msgid " was extracted from the scheme|- This continent will be able to use the specials from the other continents!" |
|
6940 msgstr " wurde vom Schema extahiert|– Dieser Kontinent wird alle Besonderheiten von den anderen Kontinenten benutzen können!" |
|
6941 |
|
6942 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:814 |
|
6943 msgid "Continental supplies" |
|
6944 msgstr "Kontinentallieferungen" |
|
6945 |
|
6946 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:814 |
|
6947 msgid "Let a continent provide your weapons!" |
|
6948 msgstr "Lass einen Kontinent dich mit Waffen beliefern!" |
|
6949 |
|
6950 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:844 |
|
6951 msgid "Select continent!" |
|
6952 msgstr "Wähle einen Kontinent!" |
|
6953 |
|
6954 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:932 |
|
6955 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:953 |
|
6956 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:965 |
|
6957 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:982 |
|
6958 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:991 |
|
6959 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1007 |
|
6960 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1019 |
|
6961 msgid "NORMAL" |
|
6962 msgstr "NORMAL" |
|
6963 |
|
6964 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1152 |
|
6965 msgid "You are sabotaged, RUN!" |
|
6966 msgstr "Du wurdest sabotiert, LAUF!" |
|
6967 |
|
6968 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1154 |
|
6969 msgid "WARNING: Sabotage detected!" |
|
6970 msgstr "WARNUNG: Sabotage erkannt!" |
|
6971 |
|
6972 #: ../Scripts/Multiplayer/Continental_supplies.lua:1293 |
|
6973 msgid "Hogs in sight!" |
|
6974 msgstr "Igel in Sicht!" |
|
6975 |
|
6976 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:19 ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:72 |
|
6977 msgid "RULES" |
|
6978 msgstr "REGELN" |
|
6979 |
|
6980 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:20 |
|
6981 msgid "Each turn is only ONE SECOND!" |
|
6982 msgstr "Jeder Zug dauert nur EINE SEKUNDE!" |
|
6983 |
|
6984 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:21 |
|
6985 msgid "Use your ready time to think." |
|
6986 msgstr "Benutze deine Vorbereitungszeit zum Denken." |
|
6987 |
|
6988 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:22 |
|
6989 msgid "Slot keys save time! (F1-F10 by default)" |
|
6990 msgstr "Schnelltasten, um Zeit zu sparen! (standardmäßig F1–F10)" |
|
6991 |
|
6992 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:24 |
|
6993 msgid "SLOTS" |
|
6994 msgstr "SLOTS" |
|
6995 |
|
6996 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:25 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:26 |
|
6997 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:27 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:28 |
|
6998 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:29 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:30 |
|
6999 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:31 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:32 |
|
7000 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:33 ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:34 |
|
7001 msgid "Slot" |
|
7002 msgstr "Slot" |
|
7003 |
|
7004 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:30 |
|
7005 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:386 |
|
7006 msgid "Teleport" |
|
7007 msgstr "Teleporter" |
|
7008 |
|
7009 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:36 |
|
7010 msgid "FRENZY" |
|
7011 msgstr "WAHNSINN" |
|
7012 |
|
7013 #: ../Scripts/Multiplayer/Frenzy.lua:37 |
|
7014 msgid "a frenetic Hedgewars mini-game" |
|
7015 msgstr "ein hektisches Hedgewars-Minispiel" |
|
7016 |
|
7017 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:132 |
|
7018 #, lua-format |
|
7019 msgid "random in range from %i%% to %i%% with period of %i msec" |
|
7020 msgstr "Zufällig von %i%% bis %i%% mit einer Periode von %i ms" |
|
7021 |
|
7022 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:134 |
|
7023 #, lua-format |
|
7024 msgid "changing range from %i%% to %i%% with period of %i msec" |
|
7025 msgstr "Sich verändernde Grenzen von %i%% bis %i%% mit einer Periode von %i ms" |
|
7026 |
|
7027 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:139 |
|
7028 msgid "Gravity" |
|
7029 msgstr "Schwerkraft" |
|
7030 |
|
7031 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:140 |
|
7032 msgid "Current setting is " |
|
7033 msgstr "Aktuelle Einstellung ist " |
|
7034 |
|
7035 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:141 |
|
7036 msgid "Setup:|'g=150', where 150 is 150% of normal gravity" |
|
7037 msgstr "Syntax:|»g=150«, wobei »150« für 150% der normalen Schwerkraft steht." |
|
7038 |
|
7039 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:142 |
|
7040 msgid "or 'g=50, g2=150, period=4000' for gravity changing|from 50 to 150 and back with period of 4000 msec" |
|
7041 msgstr "Oder »g=50, g2=150, period=4000« für eine Schwerkraft,|die von 50 bis 150 vor und zurück mit einer Periode von 4000 ms oszilliert." |
|
7042 |
|
7043 #: ../Scripts/Multiplayer/Gravity.lua:143 |
|
7044 msgid "Set period to negative value for random gravity" |
|
7045 msgstr "Setze period auf einen negativen Werd für eine zufällige Schwerkraft" |
|
7046 |
|
7047 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:329 |
|
7048 msgid "Homing Bee" |
|
7049 msgstr "" |
|
7050 |
|
7051 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:345 |
|
7052 msgid "SineGun" |
|
7053 msgstr "" |
|
7054 |
|
7055 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:347 |
|
7056 #, fuzzy |
|
7057 msgid "Land Spray" |
|
7058 msgstr "Landkanone" |
|
7059 |
|
7060 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:352 |
|
7061 #, fuzzy |
|
7062 msgid "Kamikaze" |
|
7063 msgstr "Pünktliches Kamikaze!" |
|
7064 |
|
7065 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:360 |
|
7066 msgid "RC Plane" |
|
7067 msgstr "" |
|
7068 |
|
7069 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:363 |
|
7070 msgid "Air Attack" |
|
7071 msgstr "" |
|
7072 |
|
7073 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:364 |
|
7074 #, fuzzy |
|
7075 msgid "Mine Strike" |
|
7076 msgstr "Minenfresser!" |
|
7077 |
|
7078 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:365 |
|
7079 #, fuzzy |
|
7080 msgid "Drill Strike" |
|
7081 msgstr "Bohrkopfrakete" |
|
7082 |
|
7083 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:366 |
|
7084 #, fuzzy |
|
7085 msgid "Air Mine" |
|
7086 msgstr "Mine" |
|
7087 |
|
7088 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:367 |
|
7089 msgid "Napalm" |
|
7090 msgstr "" |
|
7091 |
|
7092 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:368 |
|
7093 msgid "Piano Strike" |
|
7094 msgstr "" |
|
7095 |
|
7096 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:378 |
|
7097 #, fuzzy |
|
7098 msgid "BlowTorch" |
|
7099 msgstr "Schweißbrenner" |
|
7100 |
|
7101 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:379 |
|
7102 #, fuzzy |
|
7103 msgid "PickHammer" |
|
7104 msgstr "Presslufthammer" |
|
7105 |
|
7106 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:380 |
|
7107 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1750 |
|
7108 msgid "Girder" |
|
7109 msgstr "" |
|
7110 |
|
7111 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:381 |
|
7112 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1754 |
|
7113 msgid "Rubber" |
|
7114 msgstr "" |
|
7115 |
|
7116 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:397 |
|
7117 msgid "Resurrector" |
|
7118 msgstr "" |
|
7119 |
|
7120 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:398 |
|
7121 msgid "Tardis" |
|
7122 msgstr "" |
|
7123 |
|
7124 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:400 |
|
7125 #, fuzzy |
|
7126 msgid "Switch Hog" |
|
7127 msgstr "Gewechselt zu " |
|
7128 |
|
7129 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:868 |
|
7130 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1603 |
|
7131 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1778 |
|
7132 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3023 |
|
7133 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3226 |
|
7134 #, fuzzy |
|
7135 msgid "Air Mine Placement Mode" |
|
7136 msgstr "Minenplatzierungsmodus" |
|
7137 |
|
7138 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:873 |
|
7139 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1577 |
|
7140 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1757 |
|
7141 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2974 |
|
7142 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3236 |
|
7143 #, fuzzy |
|
7144 msgid "Target Placement Mode" |
|
7145 msgstr "Pulverfassplatzierungsmodus" |
|
7146 |
|
7147 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:874 |
|
7148 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1579 |
|
7149 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1759 |
|
7150 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2962 |
|
7151 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3238 |
|
7152 #, fuzzy |
|
7153 msgid "Cleaver Placement Mode" |
|
7154 msgstr "Trägerplatzierungsmodus" |
|
7155 |
|
7156 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:875 |
|
7157 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1606 |
|
7158 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1780 |
|
7159 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3074 |
|
7160 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3354 |
|
7161 msgid "Advanced Repositioning Mode" |
|
7162 msgstr "" |
|
7163 |
|
7164 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:876 |
|
7165 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1668 |
|
7166 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1782 |
|
7167 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2813 |
|
7168 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3141 |
|
7169 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3359 |
|
7170 #, fuzzy |
|
7171 msgid "Tagging Mode" |
|
7172 msgstr "Teleportationsmodus" |
|
7173 |
|
7174 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:877 |
|
7175 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1622 |
|
7176 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1626 |
|
7177 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1784 |
|
7178 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3153 |
|
7179 #, fuzzy |
|
7180 msgid "Hog Identity Mode" |
|
7181 msgstr "Igel dertien" |
|
7182 |
|
7183 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:878 |
|
7184 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1622 |
|
7185 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1786 |
|
7186 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3166 |
|
7187 msgid "Team Identity Mode" |
|
7188 msgstr "" |
|
7189 |
|
7190 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:879 |
|
7191 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1637 |
|
7192 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1788 |
|
7193 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3179 |
|
7194 #, fuzzy |
|
7195 msgid "Health Modification Mode" |
|
7196 msgstr "Teleportationsmodus" |
|
7197 |
|
7198 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:881 |
|
7199 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1370 |
|
7200 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1430 |
|
7201 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1710 |
|
7202 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1793 |
|
7203 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2476 |
|
7204 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3110 |
|
7205 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3241 |
|
7206 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448 |
|
7207 #, fuzzy |
|
7208 msgid "Sprite Placement Mode" |
|
7209 msgstr "Minenplatzierungsmodus" |
|
7210 |
|
7211 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:882 |
|
7212 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1646 |
|
7213 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1790 |
|
7214 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3086 |
|
7215 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3356 |
|
7216 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3448 |
|
7217 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3465 |
|
7218 #, fuzzy |
|
7219 msgid "Sprite Modification Mode" |
|
7220 msgstr "Teleportationsmodus" |
|
7221 |
|
7222 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:883 |
|
7223 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1327 |
|
7224 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1481 |
|
7225 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1722 |
|
7226 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1800 |
|
7227 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2430 |
|
7228 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2986 |
|
7229 #, fuzzy |
|
7230 msgid "Waypoint Placement Mode" |
|
7231 msgstr "Waffenkistenplatzierungsmodus" |
|
7232 |
|
7233 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1608 |
|
7234 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781 |
|
7235 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3471 |
|
7236 #, fuzzy |
|
7237 msgid "Selection Mode" |
|
7238 msgstr "Teleportationsmodus" |
|
7239 |
|
7240 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1610 |
|
7241 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781 |
|
7242 #, fuzzy |
|
7243 msgid "Placement Mode" |
|
7244 msgstr "Minenplatzierungsmodus" |
|
7245 |
|
7246 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1614 |
|
7247 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1781 |
|
7248 #, fuzzy |
|
7249 msgid "Deletion Mode" |
|
7250 msgstr "Teleportationsmodus" |
|
7251 |
|
7252 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1632 |
|
7253 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1643 |
|
7254 #, fuzzy |
|
7255 msgid "Please click on a hedgehog." |
|
7256 msgstr "Belebt tote Igel wieder." |
|
7257 |
|
7258 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1655 |
|
7259 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1792 |
|
7260 msgid "LandFlag Modification Mode" |
|
7261 msgstr "" |
|
7262 |
|
7263 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1660 |
|
7264 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1792 |
|
7265 msgid "Sprite Erasure Mode" |
|
7266 msgstr "" |
|
7267 |
|
7268 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1675 |
|
7269 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783 |
|
7270 #, fuzzy |
|
7271 msgid "Tag Collection Mode" |
|
7272 msgstr "Teleportationsmodus" |
|
7273 |
|
7274 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1679 |
|
7275 msgid "Please click on a crate." |
|
7276 msgstr "" |
|
7277 |
|
7278 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1682 |
|
7279 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783 |
|
7280 #, fuzzy |
|
7281 msgid "Tag Victory Mode" |
|
7282 msgstr "Sieg für " |
|
7283 |
|
7284 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1684 |
|
7285 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1783 |
|
7286 msgid "Tag Failure Mode" |
|
7287 msgstr "" |
|
7288 |
|
7289 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1725 |
|
7290 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1801 |
|
7291 #, fuzzy |
|
7292 msgid "Waypoint Deletion Mode" |
|
7293 msgstr "Wegpunkt gesetzt" |
|
7294 |
|
7295 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1758 |
|
7296 msgid "Standard Target" |
|
7297 msgstr "" |
|
7298 |
|
7299 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1760 |
|
7300 #, fuzzy |
|
7301 msgid "Standard Cleaver" |
|
7302 msgstr "Hackebeil" |
|
7303 |
|
7304 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1777 |
|
7305 #, fuzzy |
|
7306 msgid "Normal Sticky Mine" |
|
7307 msgstr "Haftmine" |
|
7308 |
|
7309 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7310 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3934 |
|
7311 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3936 |
|
7312 msgid "Chef" |
|
7313 msgstr "" |
|
7314 |
|
7315 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7316 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:4006 |
|
7317 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:4008 |
|
7318 #, fuzzy |
|
7319 msgid "Clown" |
|
7320 msgstr "Clowns" |
|
7321 |
|
7322 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7323 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3953 |
|
7324 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3955 |
|
7325 msgid "Commander" |
|
7326 msgstr "" |
|
7327 |
|
7328 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7329 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3964 |
|
7330 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3966 |
|
7331 #, fuzzy |
|
7332 msgid "Engineer" |
|
7333 msgstr "Energetischer Ingenieur" |
|
7334 |
|
7335 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7336 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3944 |
|
7337 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3946 |
|
7338 msgid "Ninja" |
|
7339 msgstr "" |
|
7340 |
|
7341 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7342 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3975 |
|
7343 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3977 |
|
7344 msgid "Physicist" |
|
7345 msgstr "" |
|
7346 |
|
7347 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7348 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3906 |
|
7349 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3908 |
|
7350 msgid "Pyro" |
|
7351 msgstr "" |
|
7352 |
|
7353 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7354 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3995 |
|
7355 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3997 |
|
7356 msgid "Saint" |
|
7357 msgstr "" |
|
7358 |
|
7359 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7360 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3898 |
|
7361 #, fuzzy |
|
7362 msgid "Sniper" |
|
7363 msgstr "Heckenschützen" |
|
7364 |
|
7365 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7366 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3915 |
|
7367 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3917 |
|
7368 msgid "Soldier" |
|
7369 msgstr "" |
|
7370 |
|
7371 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1785 |
|
7372 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3985 |
|
7373 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3987 |
|
7374 msgid "Trapper" |
|
7375 msgstr "" |
|
7376 |
|
7377 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1793 |
|
7378 msgid "Sprite Testing Mode" |
|
7379 msgstr "" |
|
7380 |
|
7381 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:1801 |
|
7382 msgid "Standard Waypoint" |
|
7383 msgstr "" |
|
7384 |
|
7385 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2783 |
|
7386 msgid "Level Data Saved!" |
|
7387 msgstr "" |
|
7388 |
|
7389 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2896 |
|
7390 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3760 |
|
7391 msgid "HEDGE EDITOR" |
|
7392 msgstr "" |
|
7393 |
|
7394 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2897 |
|
7395 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3761 |
|
7396 msgid "(well... kind of...)" |
|
7397 msgstr "" |
|
7398 |
|
7399 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2898 |
|
7400 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3762 |
|
7401 msgid "Place Girder: Girder" |
|
7402 msgstr "" |
|
7403 |
|
7404 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2899 |
|
7405 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3763 |
|
7406 msgid "Place Rubber: Rubber" |
|
7407 msgstr "" |
|
7408 |
|
7409 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2900 |
|
7410 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3764 |
|
7411 msgid "Place Gear: Air Attack" |
|
7412 msgstr "" |
|
7413 |
|
7414 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2901 |
|
7415 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3765 |
|
7416 #, fuzzy |
|
7417 msgid "Change Selection: [Up], [Down], [Left], [Right]" |
|
7418 msgstr "Bewegung: [Hoch], [Runter], [Links], [Rechts]" |
|
7419 |
|
7420 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2902 |
|
7421 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3766 |
|
7422 msgid "Toggle Help: Precise+1 (While a tool is selected)" |
|
7423 msgstr "" |
|
7424 |
|
7425 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2904 |
|
7426 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3768 |
|
7427 msgid "COMMANDS: (Use while no weapon is selected)" |
|
7428 msgstr "" |
|
7429 |
|
7430 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2905 |
|
7431 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3769 |
|
7432 msgid "Save Level: Precise+4" |
|
7433 msgstr "" |
|
7434 |
|
7435 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2906 |
|
7436 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3770 |
|
7437 msgid "Toggle Editing Weapons and Tools: Precise+2" |
|
7438 msgstr "" |
|
7439 |
|
7440 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2915 |
|
7441 msgid "GIRDER PLACEMENT MODE" |
|
7442 msgstr "" |
|
7443 |
|
7444 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2916 |
|
7445 msgid "Use this mode to place girders" |
|
7446 msgstr "" |
|
7447 |
|
7448 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2917 |
|
7449 msgid "Place Girder: [Left Click]" |
|
7450 msgstr "" |
|
7451 |
|
7452 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2918 |
|
7453 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2937 |
|
7454 msgid "Change Rotation: [Left], [Right]" |
|
7455 msgstr "" |
|
7456 |
|
7457 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2919 |
|
7458 msgid "Change LandFlag: [1], [2], [3], [4]" |
|
7459 msgstr "" |
|
7460 |
|
7461 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2921 |
|
7462 msgid "1 - Normal Girder" |
|
7463 msgstr "" |
|
7464 |
|
7465 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2922 |
|
7466 msgid "2 - Indestructible Girder" |
|
7467 msgstr "" |
|
7468 |
|
7469 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2923 |
|
7470 msgid "3 - Icy Girder" |
|
7471 msgstr "" |
|
7472 |
|
7473 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2924 |
|
7474 msgid "4 - Bouncy Girder" |
|
7475 msgstr "" |
|
7476 |
|
7477 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2926 |
|
7478 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2944 |
|
7479 #, fuzzy |
|
7480 msgid "Deletion Mode: [5]" |
|
7481 msgstr "Teleportationsmodus" |
|
7482 |
|
7483 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2927 |
|
7484 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2945 |
|
7485 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2958 |
|
7486 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2970 |
|
7487 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2982 |
|
7488 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2994 |
|
7489 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3007 |
|
7490 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3019 |
|
7491 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3031 |
|
7492 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3044 |
|
7493 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3057 |
|
7494 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3070 |
|
7495 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3082 |
|
7496 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3106 |
|
7497 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3124 |
|
7498 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3150 |
|
7499 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3162 |
|
7500 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3175 |
|
7501 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3188 |
|
7502 msgid "Toggle Help: Precise+1" |
|
7503 msgstr "" |
|
7504 |
|
7505 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2934 |
|
7506 msgid "RUBBER PLACEMENT MODE" |
|
7507 msgstr "" |
|
7508 |
|
7509 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2935 |
|
7510 msgid "Use this mode to place rubberbands" |
|
7511 msgstr "" |
|
7512 |
|
7513 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2936 |
|
7514 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2954 |
|
7515 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2967 |
|
7516 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2979 |
|
7517 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3003 |
|
7518 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3016 |
|
7519 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3028 |
|
7520 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3040 |
|
7521 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3053 |
|
7522 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3066 |
|
7523 msgid "Place Object: [Left Click]" |
|
7524 msgstr "" |
|
7525 |
|
7526 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2940 |
|
7527 msgid "1 - Normal Rubber" |
|
7528 msgstr "" |
|
7529 |
|
7530 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2952 |
|
7531 msgid "BARREL PLACEMENT MODE" |
|
7532 msgstr "" |
|
7533 |
|
7534 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2953 |
|
7535 msgid "Use this mode to place barrels" |
|
7536 msgstr "" |
|
7537 |
|
7538 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2955 |
|
7539 msgid "Change Health: [Left], [Right]" |
|
7540 msgstr "" |
|
7541 |
|
7542 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2957 |
|
7543 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2969 |
|
7544 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2981 |
|
7545 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2993 |
|
7546 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3006 |
|
7547 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3018 |
|
7548 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3030 |
|
7549 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3043 |
|
7550 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3056 |
|
7551 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3069 |
|
7552 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3081 |
|
7553 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3105 |
|
7554 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3123 |
|
7555 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3149 |
|
7556 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3161 |
|
7557 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3174 |
|
7558 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3187 |
|
7559 #, fuzzy |
|
7560 msgid "Change Placement Mode: [Up], [Down]" |
|
7561 msgstr "Minenplatzierungsmodus" |
|
7562 |
|
7563 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2965 |
|
7564 msgid "CLEAVER MINE PLACEMENT MODE" |
|
7565 msgstr "" |
|
7566 |
|
7567 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2966 |
|
7568 msgid "Use this mode to place cleavers" |
|
7569 msgstr "" |
|
7570 |
|
7571 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2977 |
|
7572 msgid "TARGET MINE PLACEMENT MODE" |
|
7573 msgstr "" |
|
7574 |
|
7575 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2978 |
|
7576 msgid "Use this mode to place targets" |
|
7577 msgstr "" |
|
7578 |
|
7579 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2989 |
|
7580 msgid "WAYPOINT PLACEMENT MODE" |
|
7581 msgstr "" |
|
7582 |
|
7583 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2990 |
|
7584 msgid "Use this mode to waypoints" |
|
7585 msgstr "" |
|
7586 |
|
7587 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:2991 |
|
7588 msgid "Place Waypoint: [Left Click]" |
|
7589 msgstr "" |
|
7590 |
|
7591 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3001 |
|
7592 msgid "MINE PLACEMENT MODE" |
|
7593 msgstr "" |
|
7594 |
|
7595 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3002 |
|
7596 #, fuzzy |
|
7597 msgid "Use this mode to place mines" |
|
7598 msgstr "Ist dieser Ort in meinem Kopf?" |
|
7599 |
|
7600 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3004 |
|
7601 msgid "Change Timer (in milliseconds): [Left], [Right]" |
|
7602 msgstr "" |
|
7603 |
|
7604 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3014 |
|
7605 msgid "STiCKY MINE PLACEMENT MODE" |
|
7606 msgstr "" |
|
7607 |
|
7608 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3015 |
|
7609 msgid "Use this mode to place sticky mines" |
|
7610 msgstr "" |
|
7611 |
|
7612 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3026 |
|
7613 msgid "AIR MINE PLACEMENT MODE" |
|
7614 msgstr "" |
|
7615 |
|
7616 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3027 |
|
7617 msgid "Use this mode to place air mines" |
|
7618 msgstr "" |
|
7619 |
|
7620 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3039 |
|
7621 #, fuzzy |
|
7622 msgid "Use this mode to place weapon crates" |
|
7623 msgstr "Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen." |
|
7624 |
|
7625 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3041 |
|
7626 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3054 |
|
7627 #, fuzzy |
|
7628 msgid "Change Content: [Left], [Right]" |
|
7629 msgstr "Bewegung: [Hoch], [Runter], [Links], [Rechts]" |
|
7630 |
|
7631 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3051 |
|
7632 msgid "UTILITY CRATE PLACEMENT MODE" |
|
7633 msgstr "" |
|
7634 |
|
7635 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3052 |
|
7636 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3065 |
|
7637 #, fuzzy |
|
7638 msgid "Use this mode to place utility crates" |
|
7639 msgstr "Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen." |
|
7640 |
|
7641 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3064 |
|
7642 msgid "HEALTH CRATE PLACEMENT MODE" |
|
7643 msgstr "" |
|
7644 |
|
7645 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3067 |
|
7646 msgid "Change Health Boost: [Left], [Right]" |
|
7647 msgstr "" |
|
7648 |
|
7649 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3077 |
|
7650 msgid "ADVANCED REPOSITIONING MODE" |
|
7651 msgstr "" |
|
7652 |
|
7653 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3078 |
|
7654 msgid "Use this mode to select and reposition gears" |
|
7655 msgstr "" |
|
7656 |
|
7657 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3079 |
|
7658 msgid "[Left], [Right]: Change between selection and placement mode." |
|
7659 msgstr "" |
|
7660 |
|
7661 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3089 |
|
7662 msgid "SPRITE MODIFICATION MODE" |
|
7663 msgstr "" |
|
7664 |
|
7665 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3098 |
|
7666 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3116 |
|
7667 msgid "Set LandFlag: [1], [2], [3], [4]" |
|
7668 msgstr "" |
|
7669 |
|
7670 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3100 |
|
7671 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3118 |
|
7672 msgid "1 - Normal Land" |
|
7673 msgstr "" |
|
7674 |
|
7675 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3101 |
|
7676 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3119 |
|
7677 msgid "2 - Indestructible Land" |
|
7678 msgstr "" |
|
7679 |
|
7680 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3102 |
|
7681 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3120 |
|
7682 msgid "3 - Icy Land" |
|
7683 msgstr "" |
|
7684 |
|
7685 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3103 |
|
7686 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3121 |
|
7687 msgid "4 - Bouncy Land" |
|
7688 msgstr "" |
|
7689 |
|
7690 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3113 |
|
7691 msgid "SPRITE PLACEMENT MODE" |
|
7692 msgstr "" |
|
7693 |
|
7694 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3114 |
|
7695 #, fuzzy |
|
7696 msgid "Use this mode to place custom sprites." |
|
7697 msgstr "Benutze das Seil, um zur Kiste zu gelangen." |
|
7698 |
|
7699 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3115 |
|
7700 msgid "[Left], [Right]: Change sprite selection" |
|
7701 msgstr "" |
|
7702 |
|
7703 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3144 |
|
7704 msgid "TAGGING MODE" |
|
7705 msgstr "" |
|
7706 |
|
7707 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3145 |
|
7708 msgid "Use this mode to tag gears for win/lose conditions." |
|
7709 msgstr "" |
|
7710 |
|
7711 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3146 |
|
7712 msgid "Tag Gear: [Left Click]" |
|
7713 msgstr "" |
|
7714 |
|
7715 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3147 |
|
7716 msgid "[Left], [Right]: Change between tagging modes." |
|
7717 msgstr "" |
|
7718 |
|
7719 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3156 |
|
7720 msgid "HOG IDENTITY MODE" |
|
7721 msgstr "" |
|
7722 |
|
7723 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3157 |
|
7724 msgid "Use this mode to give a hog a preset identity and weapons." |
|
7725 msgstr "" |
|
7726 |
|
7727 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3158 |
|
7728 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3171 |
|
7729 msgid "Set Identity: [Left Click]" |
|
7730 msgstr "" |
|
7731 |
|
7732 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3159 |
|
7733 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3172 |
|
7734 msgid "[Left], [Right]: Change between identities." |
|
7735 msgstr "" |
|
7736 |
|
7737 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3169 |
|
7738 msgid "TEAM IDENTITY MODE" |
|
7739 msgstr "" |
|
7740 |
|
7741 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3170 |
|
7742 msgid "Use this mode to give an entire team themed hats and names." |
|
7743 msgstr "" |
|
7744 |
|
7745 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3182 |
|
7746 msgid "HEALTH MODIFICATION MODE" |
|
7747 msgstr "" |
|
7748 |
|
7749 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3183 |
|
7750 #, fuzzy |
|
7751 msgid "Use this mode to set the health of hogs." |
|
7752 msgstr "Benutze das Seil, um auf den Kopf des Maulwurfst zu gelangen, Jüngling!" |
|
7753 |
|
7754 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3184 |
|
7755 msgid "Set Health: [Left Click]" |
|
7756 msgstr "" |
|
7757 |
|
7758 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3185 |
|
7759 msgid "[Left], [Right]: Change health value." |
|
7760 msgstr "" |
|
7761 |
|
7762 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3329 |
|
7763 msgid "Warning: Deletition Mode Active" |
|
7764 msgstr "" |
|
7765 |
|
7766 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3437 |
|
7767 msgid "The editor weapons and tools have been removed!" |
|
7768 msgstr "" |
|
7769 |
|
7770 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3440 |
|
7771 msgid "The editor weapons and tools have been added!" |
|
7772 msgstr "" |
|
7773 |
|
7774 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3452 |
|
7775 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3464 |
|
7776 msgid "Bouncy Land" |
|
7777 msgstr "" |
|
7778 |
|
7779 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3455 |
|
7780 msgid "Normal Land" |
|
7781 msgstr "" |
|
7782 |
|
7783 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3458 |
|
7784 msgid "Indestructible Land" |
|
7785 msgstr "" |
|
7786 |
|
7787 #: ../Scripts/Multiplayer/HedgeEditor.lua:3461 |
|
7788 msgid "Icy Land" |
|
7789 msgstr "" |
|
7790 |
|
7791 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:275 |
|
7792 msgid "HIGHLANDER" |
|
7793 msgstr "HOCHLÄNDER" |
|
7794 |
|
7795 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:276 |
|
7796 msgid "Not all hogs are born equal." |
|
7797 msgstr "Nicht alle Igel werden gleich geboren." |
|
7798 |
|
7799 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:278 |
|
7800 msgid "Eliminate enemy hogs and take their weapons." |
|
7801 msgstr "Vernichte alle gegnerischen Igel und nimm ihre Waffen." |
|
7802 |
|
7803 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:279 |
|
7804 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:202 |
|
7805 msgid "Per-Hog Ammo" |
|
7806 msgstr "Munition pro Igel" |
|
7807 |
|
7808 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:280 |
|
7809 msgid "Weapons reset." |
|
7810 msgstr "Waffen werden zurückgesetzt." |
|
7811 |
|
7812 #: ../Scripts/Multiplayer/Highlander.lua:281 |
|
7813 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:204 |
|
7814 msgid "Unlimited Attacks" |
|
7815 msgstr "Unbegrenzte Angriffe" |
|
7816 |
|
7817 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:74 |
|
7818 msgid "The first player to kill someone becomes the Mutant." |
|
7819 msgstr "Der erste Spieler, der einen umbringt, wird zum Mutanten." |
|
7820 |
|
7821 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:75 |
|
7822 msgid "The Mutant has super-weapons and a lot of health." |
|
7823 msgstr "Der Mutant hat Superwaffen und eine hohe Gesundheit." |
|
7824 |
|
7825 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:76 |
|
7826 msgid "The Mutant loses health quickly if he doesn't keep scoring kills." |
|
7827 msgstr "Der Mutant verliert schnell an Gesundheit, wenn er nicht schnell andere Igel tötet." |
|
7828 |
|
7829 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:78 |
|
7830 msgid "Normal players can only score points by killing the mutant." |
|
7831 msgstr "Andere Spieler erhalten nur durch das Töten des Mutanten Punkte." |
|
7832 |
|
7833 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:80 |
|
7834 msgid "The player with least points (or most deaths) becomes the Bottom Feeder." |
|
7835 msgstr "Der Spieler mit den wenigsten Punkten (oder den meisten Toden) wird zum Versager." |
|
7836 |
|
7837 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:81 |
|
7838 msgid "The Bottom Feeder can score points by killing anyone." |
|
7839 msgstr "Der Versager erhält Punkte durch das Töten beliebiger anderer Igel." |
|
7840 |
|
7841 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:83 |
|
7842 msgid "POINTS" |
|
7843 msgstr "PUNKTE" |
|
7844 |
|
7845 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:85 |
|
7846 msgid "+2 for becoming a Mutant" |
|
7847 msgstr "+2 für die Verwandlung zum Mutanten" |
|
7848 |
|
7849 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:86 |
|
7850 msgid "+1 to a Mutant for killing anyone" |
|
7851 msgstr "+1 für den Mutanten, der andere tötet" |
|
7852 |
|
7853 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:87 |
|
7854 msgid "+1 to a Bottom Feeder for killing anyone" |
|
7855 msgstr "+1 für den Versager, der andere tötet" |
|
7856 |
|
7857 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:88 |
|
7858 msgid "-1 to anyone for a suicide" |
|
7859 msgstr "-1 für Selbstmord" |
|
7860 |
|
7861 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:89 |
|
7862 msgid "Other kills don't give you points." |
|
7863 msgstr "Andere Abschüsse bringen keine Punkte." |
|
7864 |
|
7865 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:91 |
|
7866 msgid "Mutant" |
|
7867 msgstr "Mutant" |
|
7868 |
|
7869 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:92 |
|
7870 msgid "a Hedgewars tag game" |
|
7871 msgstr "ein Hedgewars-Fangenspiel" |
|
7872 |
|
7873 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:131 |
|
7874 msgid "ONE HOG PER TEAM! KILLING EXCESS HEDGES" |
|
7875 msgstr "EIN IGEL PRO TEAM! ÜBERFLÜSSIGE IGEL WERDEN GETÖTET" |
|
7876 |
|
7877 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:200 |
|
7878 msgid "FIRST BLOOD MUTATES" |
|
7879 msgstr "ERSTER MÖRDER MUTIERT" |
|
7880 |
|
7881 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:222 |
|
7882 msgid "DOUBLE KILL" |
|
7883 msgstr "DOPPEL-ABSCHUSS" |
|
7884 |
|
7885 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:224 |
|
7886 msgid "MEGA KILL" |
|
7887 msgstr "MEGA-ABSCHUSS" |
|
7888 |
|
7889 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:227 |
|
7890 msgid "ULTRA KILL" |
|
7891 msgstr "ULTRA-ABSCHUSS" |
|
7892 |
|
7893 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:229 |
|
7894 msgid "MONSTER KILL" |
|
7895 msgstr "MONSTRÖSER ABSCHUSS" |
|
7896 |
|
7897 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:232 |
|
7898 msgid "LUDICROUS KILL" |
|
7899 msgstr "HAARSTRÄUBENDER ABSCHUSS" |
|
7900 |
|
7901 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:235 |
|
7902 msgid "HOLY SHYTE!" |
|
7903 msgstr "HEILIGE SCHEISSE!" |
|
7904 |
|
7905 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:238 |
|
7906 msgid "INSANITY" |
|
7907 msgstr "WAHNSINN" |
|
7908 |
|
7909 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:310 ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:384 |
|
7910 msgid "Score" |
|
7911 msgstr "Punktzahl" |
|
7912 |
|
7913 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:372 |
|
7914 msgid "WINNER IS " |
|
7915 msgstr "DER SIEGER IST " |
|
7916 |
|
7917 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:385 |
|
7918 msgid "-------" |
|
7919 msgstr "-------" |
|
7920 |
|
7921 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:440 |
|
7922 msgid " HAS MUTATED" |
|
7923 msgstr " MUTIERTE" |
|
7924 |
|
7925 #: ../Scripts/Multiplayer/Mutant.lua:518 |
|
7926 msgid " HP" |
|
7927 msgstr " TP" |
|
7928 |
|
7929 #: ../Scripts/Multiplayer/No_Jumping.lua:10 |
|
7930 msgid "Jumping is disabled" |
|
7931 msgstr "Sprünge sind deaktiviert!" |
|
7932 |
|
7933 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:260 |
|
7934 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:336 |
|
7935 msgid "Way-Points Remaining" |
|
7936 msgstr "Wegpunkte verbleibend" |
|
7937 |
|
7938 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:308 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:315 |
|
7939 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:321 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:327 |
|
7940 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:384 |
|
7941 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:391 |
|
7942 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:397 |
|
7943 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:403 |
|
7944 msgid "s" |
|
7945 msgstr "s" |
|
7946 |
|
7947 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:313 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:319 |
|
7948 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:325 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:374 |
|
7949 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:522 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:585 |
|
7950 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:589 |
|
7951 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:389 |
|
7952 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:395 |
|
7953 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:401 |
|
7954 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:450 |
|
7955 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:916 |
|
7956 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:972 |
|
7957 msgid "RACER" |
|
7958 msgstr "WETTRENNEN" |
|
7959 |
|
7960 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:314 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:320 |
|
7961 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:326 |
|
7962 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:390 |
|
7963 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:396 |
|
7964 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:402 |
|
7965 msgid "TRACK COMPLETED" |
|
7966 msgstr "STRECKENLAUF BEENDET" |
|
7967 |
|
7968 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:315 |
|
7969 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:391 |
|
7970 msgid "NEW RACE RECORD: " |
|
7971 msgstr "NEUER RENNREKORD: " |
|
7972 |
|
7973 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:316 ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:322 |
|
7974 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:328 |
|
7975 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:392 |
|
7976 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:398 |
|
7977 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:404 |
|
7978 msgid "WINNING TIME: " |
|
7979 msgstr "BESTZEIT: " |
|
7980 |
|
7981 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:321 |
|
7982 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:397 |
|
7983 msgid "NEW CLAN RECORD: " |
|
7984 msgstr "NEUER KLAN-REKORD" |
|
7985 |
|
7986 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:327 |
|
7987 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:403 |
|
7988 msgid "TIME: " |
|
7989 msgstr "ZEIT: " |
|
7990 |
|
7991 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:367 |
|
7992 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:443 |
|
7993 msgid "s|" |
|
7994 msgstr "s|" |
|
7995 |
|
7996 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:375 |
|
7997 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600 |
|
7998 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:451 |
|
7999 msgid "STATUS UPDATE" |
|
8000 msgstr "STATUSAKTUALISIERUNG" |
|
8001 |
|
8002 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:376 |
|
8003 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:452 |
|
8004 msgid "Rounds Complete: " |
|
8005 msgstr "Runden gespielt: " |
|
8006 |
|
8007 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:377 |
|
8008 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:453 |
|
8009 msgid "Best Team Times: " |
|
8010 msgstr "Beste Team-Zeiten: " |
|
8011 |
|
8012 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:525 |
|
8013 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:919 |
|
8014 msgid "Build a track and race." |
|
8015 msgstr "Konstruiere eine Strecke und mach ein Wettrennen." |
|
8016 |
|
8017 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:526 |
|
8018 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:920 |
|
8019 msgid "Round Limit:" |
|
8020 msgstr "Rundenbegrenzung:" |
|
8021 |
|
8022 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:548 |
|
8023 msgid "Available points remaining: " |
|
8024 msgstr "Verfügbare Punkte verbleibend:" |
|
8025 |
|
8026 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:548 |
|
8027 msgid "Waypoint placed." |
|
8028 msgstr "Wegpunkt gesetzt" |
|
8029 |
|
8030 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:586 |
|
8031 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:973 |
|
8032 msgid "GAME BEGUN!!!" |
|
8033 msgstr "SPIEL GESTARTET!!!" |
|
8034 |
|
8035 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:587 |
|
8036 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:974 |
|
8037 msgid "Complete the track as fast as you can!" |
|
8038 msgstr "Durchlaufe die Strecke so schnell du kannst!" |
|
8039 |
|
8040 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:590 |
|
8041 msgid "NOT ENOUGH WAYPOINTS" |
|
8042 msgstr "NICHT GENUG WEGPUNKTE" |
|
8043 |
|
8044 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:591 |
|
8045 msgid "Place more waypoints using the 'Air Attack' weapon." |
|
8046 msgstr "Platziere mehr Wegpunkte durch Verwenden der »Luftangriff«-Waffe" |
|
8047 |
|
8048 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:620 |
|
8049 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1015 |
|
8050 msgid "Please place the way-point in the open, within the map boundaries." |
|
8051 msgstr "Bitte platziere den Wegpunkt in der Luft, innerhalb der Kartengrenzen." |
|
8052 |
|
8053 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:623 |
|
8054 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1018 |
|
8055 msgid "Please place the way-point further from the waterline." |
|
8056 msgstr "Bitte platziere den Wegpunkt weiter weg vom Wasser." |
|
8057 |
|
8058 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:628 |
|
8059 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1023 |
|
8060 msgid "Race complexity limit reached." |
|
8061 msgstr "Rennkomplexitätslimit erreicht." |
|
8062 |
|
8063 #: ../Scripts/Multiplayer/Racer.lua:647 |
|
8064 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:1048 |
|
8065 msgid "Good to go!" |
|
8066 msgstr "Startklar!" |
|
8067 |
|
8068 #: ../Scripts/Multiplayer/Random_Weapon.lua:52 |
|
8069 msgid "Each turn you get one random weapon" |
|
8070 msgstr "Du bekommst jede Runde eine zufällig gewählte Waffe." |
|
8071 |
|
8072 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:525 |
|
8073 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:528 |
|
8074 msgid "BOOM!" |
|
8075 msgstr "KABUMM!" |
|
8076 |
|
8077 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:587 |
|
8078 msgid "SCORE" |
|
8079 msgstr "PUNKTZAHL" |
|
8080 |
|
8081 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:588 |
|
8082 msgid "KILLS" |
|
8083 msgstr "ABSCHÜSSE" |
|
8084 |
|
8085 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:588 |
|
8086 msgid "invaders destroyed" |
|
8087 msgstr "Angreifer zerstört" |
|
8088 |
|
8089 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:600 |
|
8090 msgid "Rounds Complete" |
|
8091 msgstr "Runden gespielt" |
|
8092 |
|
8093 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:774 |
|
8094 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:778 |
|
8095 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1020 |
|
8096 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:464 |
|
8097 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:668 |
|
8098 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:672 |
|
8099 msgid "Flamer" |
|
8100 msgstr "Flammenwerfer" |
|
8101 |
|
8102 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:821 |
|
8103 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:341 |
|
8104 msgid "selected!" |
|
8105 msgstr "ausgewählt!" |
|
8106 |
|
8107 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:822 |
|
8108 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:342 |
|
8109 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:355 |
|
8110 msgid "shots remaining." |
|
8111 msgstr "Schüsse übrig" |
|
8112 |
|
8113 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:893 |
|
8114 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1018 |
|
8115 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:357 |
|
8116 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:462 |
|
8117 msgid "Barrel Launcher" |
|
8118 msgstr "Fasswerfer" |
|
8119 |
|
8120 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:905 |
|
8121 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:918 |
|
8122 msgid "Ammo Depleted!" |
|
8123 msgstr "Munition erschöpft!" |
|
8124 |
|
8125 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:911 |
|
8126 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1019 |
|
8127 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:366 |
|
8128 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:463 |
|
8129 msgid "Mine Deployer" |
|
8130 msgstr "Minenleger" |
|
8131 |
|
8132 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:934 |
|
8133 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1199 |
|
8134 msgid "Shield Depleted" |
|
8135 msgstr "Schild aufgebraucht!" |
|
8136 |
|
8137 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:940 |
|
8138 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:945 |
|
8139 msgid "Power Remaining" |
|
8140 msgstr "Verbleibende Energie" |
|
8141 |
|
8142 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:940 |
|
8143 msgid "Shield ON:" |
|
8144 msgstr "Schild AN:" |
|
8145 |
|
8146 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:945 |
|
8147 msgid "Shield OFF:" |
|
8148 msgstr "Schild AUS:" |
|
8149 |
|
8150 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:957 |
|
8151 msgid "Pings left:" |
|
8152 msgstr "Verbleibende Pings:" |
|
8153 |
|
8154 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1042 |
|
8155 msgid "Destroy invaders to score points." |
|
8156 msgstr "Zerstöre die Angreifer um Punkte zu erhalten." |
|
8157 |
|
8158 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1045 |
|
8159 msgid "Round Limit" |
|
8160 msgstr "Rundenbegrenzung" |
|
8161 |
|
8162 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1046 |
|
8163 msgid "Turn Time" |
|
8164 msgstr "Zeit pro Zug" |
|
8165 |
|
8166 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1049 |
|
8167 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:487 |
|
8168 msgid "Movement: [Up], [Down], [Left], [Right]" |
|
8169 msgstr "Bewegung: [Hoch], [Runter], [Links], [Rechts]" |
|
8170 |
|
8171 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1050 |
|
8172 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:488 |
|
8173 msgid "Fire" |
|
8174 msgstr "Feuer" |
|
8175 |
|
8176 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1050 |
|
8177 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:488 |
|
8178 msgid "[Left Shift]" |
|
8179 msgstr "[Umschalt links]" |
|
8180 |
|
8181 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1051 |
|
8182 msgid "Toggle Shield" |
|
8183 msgstr "Schild ein/aus" |
|
8184 |
|
8185 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1051 |
|
8186 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:489 |
|
8187 msgid "[Enter]" |
|
8188 msgstr "[Eingabe]" |
|
8189 |
|
8190 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1052 |
|
8191 msgid "Radar Ping" |
|
8192 msgstr "Radarsignal" |
|
8193 |
|
8194 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1052 |
|
8195 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:490 |
|
8196 msgid "[Backspace]" |
|
8197 msgstr "[Rücktaste]" |
|
8198 |
|
8199 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1167 |
|
8200 msgid "Surfer! +15 points!" |
|
8201 msgstr "Surfer! +15 Punkte" |
|
8202 |
|
8203 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1300 |
|
8204 msgid "Shield Miser!" |
|
8205 msgstr "Schildgieriger" |
|
8206 |
|
8207 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1305 |
|
8208 msgid "Accuracy Bonus!" |
|
8209 msgstr "Präzisions-Bonus!" |
|
8210 |
|
8211 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1410 |
|
8212 msgid "Fierce Competition!" |
|
8213 msgstr "Harter Wettkampf!" |
|
8214 |
|
8215 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1680 |
|
8216 msgid "Time Extended!" |
|
8217 msgstr "Zeit verlängert!" |
|
8218 |
|
8219 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1689 |
|
8220 msgid "Drone Hunter!" |
|
8221 msgstr "Drohnenjäger" |
|
8222 |
|
8223 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1699 |
|
8224 msgid "Ammo" |
|
8225 msgstr "Munition" |
|
8226 |
|
8227 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1705 |
|
8228 msgid "Ammo Maniac!" |
|
8229 msgstr "Munitionsverrückter!" |
|
8230 |
|
8231 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1725 |
|
8232 msgid "Shield boosted! +30 power" |
|
8233 msgstr "Schild verstärkt! +30 Energie" |
|
8234 |
|
8235 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1728 |
|
8236 msgid "Shield is fully recharged!" |
|
8237 msgstr "Schild vollständig aufgeladen!" |
|
8238 |
|
8239 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1735 |
|
8240 msgid "Shield Seeker!" |
|
8241 msgstr "Schildsucher!" |
|
8242 |
|
8243 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1741 |
|
8244 msgid "Boss defeated!" |
|
8245 msgstr "Boss wurde besiegt!" |
|
8246 |
|
8247 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1749 |
|
8248 msgid "Boss Slayer!" |
|
8249 msgstr "Boss-Töter!" |
|
8250 |
|
8251 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1763 |
|
8252 msgid "Hit Combo!" |
|
8253 msgstr "Treffer-Combo!" |
|
8254 |
|
8255 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1910 |
|
8256 msgid "GOTCHA!" |
|
8257 msgstr "ERWISCHT!" |
|
8258 |
|
8259 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1959 |
|
8260 msgid "Sniper!" |
|
8261 msgstr "Scharfschütze!" |
|
8262 |
|
8263 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1963 |
|
8264 msgid "They Call Me Bullseye!" |
|
8265 msgstr "Man nennt mich »Adlerauge«!" |
|
8266 |
|
8267 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1970 |
|
8268 msgid "Point Blank Combo!" |
|
8269 msgstr "Nahschuss-Combo!" |
|
8270 |
|
8271 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:1987 |
|
8272 msgid "Multi-shot!" |
|
8273 msgstr "Multischuss!" |
|
8274 |
|
8275 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2019 |
|
8276 msgid "Shield Master!" |
|
8277 msgstr "Schildmeister!" |
|
8278 |
|
8279 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2094 |
|
8280 msgid "Kamikaze Expert!" |
|
8281 msgstr "Kamikazeexperte!" |
|
8282 |
|
8283 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2097 |
|
8284 msgid "Depleted Kamikaze!" |
|
8285 msgstr "Munitionsloses Kamikaze!" |
|
8286 |
|
8287 #: ../Scripts/Multiplayer/Space_Invasion.lua:2100 |
|
8288 msgid "Timed Kamikaze!" |
|
8289 msgstr "Pünktliches Kamikaze!" |
|
8290 |
|
8291 #: ../Scripts/Multiplayer/TechRacer.lua:921 |
|
8292 msgid "You can further customize the race by changing the scheme script paramater." |
|
8293 msgstr "Du kannst das Renner ferner bearbeiten, indem du den Skriptparameter im Schema änderst." |
|
8294 |
|
8295 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:195 |
|
8296 msgid "THE SPECIALISTS" |
|
8297 msgstr "DIE SPEZIALISTEN" |
|
8298 |
|
8299 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:198 |
|
8300 msgid "Eliminate the enemy specialists." |
|
8301 msgstr "Vernichte die gegnerischen Spezialisten" |
|
8302 |
|
8303 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:201 |
|
8304 msgid "Game Modifiers: " |
|
8305 msgstr "Spiel-Modifikatoren" |
|
8306 |
|
8307 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:203 |
|
8308 msgid "Weapons Reset" |
|
8309 msgstr "Waffenzurücksetzung" |
|
8310 |
|
8311 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:228 |
|
8312 msgid "Switched to " |
|
8313 msgstr "Gewechselt zu " |
|
8314 |
|
8315 #: ../Scripts/Multiplayer/The_Specialists.lua:233 |
|
8316 msgid "Prepare yourself" |
|
8317 msgstr "Mach dich bereit" |
|
8318 |
|
8319 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:279 |
|
8320 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:291 |
|
8321 msgid "ammo extended!" |
|
8322 msgstr "Munition aufgestockt!" |
|
8323 |
|
8324 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:284 |
|
8325 msgid "Barrel Eater!" |
|
8326 msgstr "Fassfresser!" |
|
8327 |
|
8328 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:296 |
|
8329 msgid "Mine Eater!" |
|
8330 msgstr "Minenfresser!" |
|
8331 |
|
8332 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:316 |
|
8333 msgid "Tumbling Time Extended!" |
|
8334 msgstr "Purzelzeit verlängert!" |
|
8335 |
|
8336 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:324 |
|
8337 msgid "fuel extended!" |
|
8338 msgstr "Treibstoff aufgetankt!" |
|
8339 |
|
8340 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:479 |
|
8341 msgid "Eliminate the enemy hogs to win." |
|
8342 msgstr "Vernichte alle gegnerischen Igel, um zu gewinnen." |
|
8343 |
|
8344 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:482 |
|
8345 msgid "New Mines Per Turn" |
|
8346 msgstr "Neue Minen jeden Zug" |
|
8347 |
|
8348 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:483 |
|
8349 msgid "New Barrels Per Turn" |
|
8350 msgstr "Neue Fässer jeden Zug" |
|
8351 |
|
8352 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:484 |
|
8353 msgid "Time Extension" |
|
8354 msgstr "Zeitverlängerung" |
|
8355 |
|
8356 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:489 |
|
8357 msgid "Change Weapon" |
|
8358 msgstr "Waffenwechsel" |
|
8359 |
|
8360 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:490 |
|
8361 msgid "Grab Mines/Explosives" |
|
8362 msgstr "Sammle Minen/Fässer" |
|
8363 |
|
8364 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:494 |
|
8365 msgid "Health crates extend your time." |
|
8366 msgstr "Erste-Hilfe-Kisten verlängern deine Zeit." |
|
8367 |
|
8368 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:495 |
|
8369 msgid "Ammo is reset at the end of your turn." |
|
8370 msgstr "Munition wird am Ende des Spielzuges zurückgesetzt." |
|
8371 |
|
8372 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:764 |
|
8373 msgid "Double Kill!" |
|
8374 msgstr "Doppelmord!" |
|
8375 |
|
8376 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:766 |
|
8377 msgid "Killing spree!" |
|
8378 msgstr "Blutrausch!" |
|
8379 |
|
8380 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:768 |
|
8381 msgid "Unstoppable!" |
|
8382 msgstr "Unaufhaltsam!" |
|
8383 |
|
8384 #: ../Scripts/Multiplayer/Tumbler.lua:775 |
|
8385 msgid "Friendly Fire!" |
|
8386 msgstr "Eigenbeschuss!" |
|
8387 |
|
8388 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:174 |
|
8389 msgid "For improved features/stability, play 0.9.18+" |
|
8390 msgstr "Für bessere Features/Stabilität, spiele 0.9.18 oder später" |
|
8391 |
|
8392 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:360 |
|
8393 msgid "Surfer!" |
|
8394 msgstr "Surfer!" |
|
8395 |
|
8396 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:373 |
|
8397 msgid "All walls touched!" |
|
8398 msgstr "Alle Wände berührt!" |
|
8399 |
|
8400 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:376 |
|
8401 msgid "Go surf!" |
|
8402 msgstr "Los, surfe!" |
|
8403 |
|
8404 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:379 |
|
8405 msgid "Walls Left" |
|
8406 msgstr "Verbleibende Wände" |
|
8407 |
|
8408 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:441 |
|
8409 msgid "Configuration accepted." |
|
8410 msgstr "Konfiguration akzeptiert." |
|
8411 |
|
8412 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:482 |
|
8413 msgid "You may only attack from a rope!" |
|
8414 msgstr "Du darfst nur von einem Seil angreifen!" |
|
8415 |
|
8416 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:596 |
|
8417 msgid "Spawn the crate, and attack!" |
|
8418 msgstr "Lass die Kiste auftauchen und greif an!" |
|
8419 |
|
8420 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:597 |
|
8421 msgid "Press [Enter] to accept this configuration." |
|
8422 msgstr "Drücke [Eingabe], um diese Konfiguration zu akzeptieren." |
|
8423 |
|
8424 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:600 |
|
8425 msgid "Walls Required" |
|
8426 msgstr "Wände benötigt" |
|
8427 |
|
8428 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:601 |
|
8429 msgid "Surf Before Crate" |
|
8430 msgstr "Surfen Vor Kiste" |
|
8431 |
|
8432 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:602 |
|
8433 msgid "Attack From Rope" |
|
8434 msgstr "Angriff Vom Seil" |
|
8435 |
|
8436 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:603 |
|
8437 msgid "Super Weapons" |
|
8438 msgstr "Superwaffen" |
|
8439 |
|
8440 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:618 |
|
8441 msgid "WALL TO WALL" |
|
8442 msgstr "WAND-ZU-WAND" |
|
8443 |
|
8444 #: ../Scripts/Multiplayer/WxW.lua:619 |
|
8445 msgid "a shoppa minigame" |
|
8446 msgstr "ein Einkaufs-Minispiel" |
|
8447 |
|
8448 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:77 |
|
8449 #, fuzzy |
|
8450 msgid "Roper" |
|
8451 msgstr "Seil" |
|
8452 |
|
8453 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:78 |
|
8454 #, fuzzy |
|
8455 msgid "Shoppers" |
|
8456 msgstr "Rutschig" |
|
8457 |
|
8458 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:79 |
|
8459 #, fuzzy |
|
8460 msgid "Use your rope to collect all crates as fast as possible." |
|
8461 msgstr "Nutze das Seil um von Start zu Ziel zu gelangen - so schnell du kannst!" |
|
8462 |
|
8463 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:80 |
|
8464 msgid "Speed Shoppa" |
|
8465 msgstr "" |
|
8466 |
|
8467 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:135 |
|
8468 #, fuzzy, lua-format |
|
8469 msgid "%d crate(s) remaining" |
|
8470 msgstr "Schüsse übrig" |
|
8471 |
|
8472 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:166 |
|
8473 #, fuzzy |
|
8474 msgid "milliseconds" |
|
8475 msgstr "Sekunden" |
|
8476 |
|
8477 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:169 |
|
8478 #, fuzzy, lua-format |
|
8479 msgid "You have finished the challenge in %.3f s." |
|
8480 msgstr "Du hast die Herausforderung gemeistert!" |
|
8481 |
|
8482 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:172 |
|
8483 #, fuzzy |
|
8484 msgid "Challenge failed!" |
|
8485 msgstr "Herausforderung bewältigt!" |
|
8486 |
|
8487 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:173 |
|
8488 msgid "crate(s)" |
|
8489 msgstr "" |
|
8490 |
|
8491 #: ../Scripts/SpeedShoppa.lua:175 |
|
8492 #, fuzzy, lua-format |
|
8493 msgid "You have collected %d out of %d crate(s)." |
|
8494 msgstr "Du hast %d von %d Zielen zerstört." |
|
8495 |
|
8496 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:107 |
|
8497 msgid "Trainee" |
|
8498 msgstr "Azubi" |
|
8499 |
|
8500 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:108 |
|
8501 msgid "Training Team" |
|
8502 msgstr "Traningsteam" |
|
8503 |
|
8504 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:110 |
|
8505 #, lua-format |
|
8506 msgid "You have shot %d times." |
|
8507 msgstr "Du hast %d mal geschossen." |
|
8508 |
|
8509 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:173 |
|
8510 msgid "Time’s up!" |
|
8511 msgstr "Die Zeit ist um!" |
|
8512 |
|
8513 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:207 |
|
8514 #, lua-format |
|
8515 msgid "Targets left: %d" |
|
8516 msgstr "Verbleibende Ziele: %d" |
|
8517 |
|
8518 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:211 |
|
8519 msgid "You have destroyed all targets!" |
|
8520 msgstr "Du hast alle Ziele zerstört!" |
|
8521 |
|
8522 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:212 |
|
8523 msgid "Congratulations! You have destroyed all targets within the time." |
|
8524 msgstr "Gratulation! Du hast alle Ziele innerhalb der verfügbaren Zeit ausgeschaltet." |
|
8525 |
|
8526 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:241 |
|
8527 msgid "You have finished the target practice!" |
|
8528 msgstr "Du hast die Zielübung abgeschlossen!" |
|
8529 |
|
8530 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:245 |
|
8531 #, lua-format |
|
8532 msgid "Your accuracy was %.1f%% (+%d points)." |
|
8533 msgstr "Deine Treffgenauigkeit betrug %.1f%% (+%d Punkte)." |
|
8534 |
|
8535 #: ../Scripts/TargetPractice.lua:246 |
|
8536 #, lua-format |
|
8537 msgid "You had %.1fs remaining on the clock (+%d points)." |
|
8538 msgstr "Du hattest eine verbleibende Zeit von %.1fs (+%d Punkte)." |
|
8539 |
|
8540 #~ msgid "Private Novak" |
|
8541 #~ msgstr "Gefreiter Novak" |
|
8542 |
|
8543 #~ msgid "Cluster Bomb Training" |
|
8544 #~ msgstr "Splittergranatentraining" |
|
8545 |
|
8546 #~ msgid "You have to destroy 12 targets in 180 seconds" |
|
8547 #~ msgstr "Du musst 12 Ziele in 180 Sekunden zerstören" |
|
8548 |
|
8549 #~ msgid "Cluster Bomb MASTER!" |
|
8550 #~ msgstr "Clusterbombenmeister!" |
|
8551 |
|
8552 #~ msgid "Congratulations! You needed only half of time|to eliminate all targets." |
|
8553 #~ msgstr "Gratulation! Du hast nur die Hälfte der Zeig benötigt,|um alle Ziele zu eliminieren." |
|
8554 |
|
8555 #~ msgid "Shotgun Team" |
|
8556 #~ msgstr "Schrotflinten-Team" |
|
8557 |
|
8558 #~ msgid "Shotgun Training" |
|
8559 #~ msgstr "Schrotflinten-Training" |
|
8560 |
|
8561 #~ msgid "Water Gods" |
|
8562 #~ msgstr "Wassergötter" |
|
8563 |
|
8564 #~ msgid "You saved" |
|
8565 #~ msgstr "Gerettet: " |
|
8566 |
|
8567 #~ msgid "Lively Lifeguard" |
|
8568 #~ msgstr "Lebhafter Lebensretter" |
|
8569 |
|
8570 #~ msgid "Munition!" |
|
8571 #~ msgstr "Munition erschöpft!" |
|
8572 |
|
8573 #~ msgid "Time Left: " |
|
8574 #~ msgstr "Verbleibende Zeit" |
|