6662
|
1 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
2 |
<!DOCTYPE TS>
|
|
3 |
<TS version="2.0" language="pt_PT">
|
|
4 |
<context>
|
|
5 |
<name>AmmoSchemeModel</name>
|
|
6 |
<message>
|
|
7 |
<source>new</source>
|
|
8 |
<translation>novo</translation>
|
|
9 |
</message>
|
|
10 |
<message>
|
|
11 |
<source>copy of</source>
|
|
12 |
<translation>copia de</translation>
|
|
13 |
</message>
|
|
14 |
</context>
|
|
15 |
<context>
|
|
16 |
<name>DrawMapWidget</name>
|
|
17 |
<message>
|
|
18 |
<source>File error</source>
|
|
19 |
<translation>Erro no ficheiro</translation>
|
|
20 |
</message>
|
|
21 |
<message>
|
|
22 |
<source>Cannot open file '%1' for writing</source>
|
|
23 |
<translation>Impossivel abrir o ficheiro '%1' para escrita</translation>
|
|
24 |
</message>
|
|
25 |
<message>
|
|
26 |
<source>Cannot read file '%1'</source>
|
|
27 |
<translation>Impossivel let o ficheiro '%1'</translation>
|
|
28 |
</message>
|
|
29 |
</context>
|
|
30 |
<context>
|
|
31 |
<name>FreqSpinBox</name>
|
|
32 |
<message>
|
|
33 |
<source>Never</source>
|
|
34 |
<translation>Nunca</translation>
|
|
35 |
</message>
|
|
36 |
<message numerus="yes">
|
|
37 |
<source>Every %1 turn</source>
|
|
38 |
<translation>
|
|
39 |
<numerusform>Todos os turnos</numerusform>
|
|
40 |
<numerusform>Cada %1 turnos</numerusform>
|
|
41 |
</translation>
|
|
42 |
</message>
|
|
43 |
</context>
|
|
44 |
<context>
|
|
45 |
<name>GameCFGWidget</name>
|
|
46 |
<message>
|
|
47 |
<source>Edit weapons</source>
|
|
48 |
<translation>Editar armas</translation>
|
|
49 |
</message>
|
|
50 |
<message>
|
|
51 |
<source>Error</source>
|
|
52 |
<translation>Erro</translation>
|
|
53 |
</message>
|
|
54 |
<message>
|
|
55 |
<source>Illegal ammo scheme</source>
|
|
56 |
<translation>Esquema de armas inválido</translation>
|
|
57 |
</message>
|
|
58 |
<message>
|
|
59 |
<source>Edit schemes</source>
|
|
60 |
<translation>Editar esquemas</translation>
|
|
61 |
</message>
|
|
62 |
<message>
|
|
63 |
<source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
|
|
64 |
<translation>Com esta opção activada o esquema de jogo irá automaticamente seleccionar uma arma</translation>
|
|
65 |
</message>
|
|
66 |
<message>
|
|
67 |
<source>Game Options</source>
|
|
68 |
<translation>Opções de Jogo</translation>
|
|
69 |
</message>
|
|
70 |
</context>
|
|
71 |
<context>
|
|
72 |
<name>HWChatWidget</name>
|
|
73 |
<message>
|
|
74 |
<source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source>
|
|
75 |
<translation type="obsolete">%1 *** %2 foi removido da tua Ignore List</translation>
|
|
76 |
</message>
|
|
77 |
<message>
|
|
78 |
<source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source>
|
|
79 |
<translation type="obsolete">%1 *** %2 foi adicionado à tua Ignore List</translation>
|
|
80 |
</message>
|
|
81 |
<message>
|
|
82 |
<source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source>
|
|
83 |
<translation type="obsolete">%1 *** %2 foi removido da tua lista de amigos</translation>
|
|
84 |
</message>
|
|
85 |
<message>
|
|
86 |
<source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source>
|
|
87 |
<translation type="obsolete">%1 *** %2 foi adicionado à tua lista de amigos</translation>
|
|
88 |
</message>
|
|
89 |
<message>
|
|
90 |
<source>%1 has been removed from your ignore list</source>
|
|
91 |
<translation>%1 foi removido da tua lista de utilizadores ignorados</translation>
|
|
92 |
</message>
|
|
93 |
<message>
|
|
94 |
<source>%1 has been added to your ignore list</source>
|
|
95 |
<translation>%1 foi adicionado à tua lista de utilizadores ignorados</translation>
|
|
96 |
</message>
|
|
97 |
<message>
|
|
98 |
<source>%1 has been removed from your friends list</source>
|
|
99 |
<translation>%1 foi removido da tua lista de amigos</translation>
|
|
100 |
</message>
|
|
101 |
<message>
|
|
102 |
<source>%1 has been added to your friends list</source>
|
|
103 |
<translation>%1 foi adicionado à tua lista de amigos</translation>
|
|
104 |
</message>
|
|
105 |
<message>
|
|
106 |
<source>Stylesheet imported from %1</source>
|
|
107 |
<translation>Stylesheet importado de %1</translation>
|
|
108 |
</message>
|
|
109 |
<message>
|
|
110 |
<source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source>
|
|
111 |
<translation>Introduz %1 se quiseres utilizar o StyleSheet corrente no futuro, introduz %2 para limpar!</translation>
|
|
112 |
</message>
|
|
113 |
<message>
|
|
114 |
<source>Couldn't read %1</source>
|
|
115 |
<translation>Não foi possivel carregar %1</translation>
|
|
116 |
</message>
|
|
117 |
<message>
|
|
118 |
<source>StyleSheet discarded</source>
|
|
119 |
<translation>StyleSheet eliminado</translation>
|
|
120 |
</message>
|
|
121 |
<message>
|
|
122 |
<source>StyleSheet saved to %1</source>
|
|
123 |
<translation>StyleSheet gravado em %1</translation>
|
|
124 |
</message>
|
|
125 |
<message>
|
|
126 |
<source>Failed to save StyleSheet to %1</source>
|
|
127 |
<translation>Não foi possível gravar o StyleSheet em %1</translation>
|
|
128 |
</message>
|
|
129 |
<message>
|
|
130 |
<source>%1 is not a valid command!</source>
|
|
131 |
<translation>%1 não é um comando valido!</translation>
|
|
132 |
</message>
|
|
133 |
<message>
|
|
134 |
<source>Kicking %1 ...</source>
|
|
135 |
<translation>A expulsar %1 ...</translation>
|
|
136 |
</message>
|
|
137 |
</context>
|
|
138 |
<context>
|
|
139 |
<name>HWForm</name>
|
|
140 |
<message>
|
|
141 |
<source>new</source>
|
|
142 |
<translation type="obsolete">novo</translation>
|
|
143 |
</message>
|
|
144 |
<message>
|
|
145 |
<source>Error</source>
|
|
146 |
<translation>Erro</translation>
|
|
147 |
</message>
|
|
148 |
<message>
|
|
149 |
<source>OK</source>
|
|
150 |
<translation>OK</translation>
|
|
151 |
</message>
|
|
152 |
<message>
|
|
153 |
<source>Unable to start the server</source>
|
|
154 |
<translation>Não foi possível iniciar o servidor</translation>
|
|
155 |
</message>
|
|
156 |
<message>
|
|
157 |
<source>Cannot save record to file %1</source>
|
|
158 |
<translation>Não foi possível gravar no ficheiro %1</translation>
|
|
159 |
</message>
|
|
160 |
<message>
|
|
161 |
<source>Please select record from the list above</source>
|
|
162 |
<translation>Seleccione uma gravação da lista acima</translation>
|
|
163 |
</message>
|
|
164 |
<message>
|
|
165 |
<source>DefaultTeam</source>
|
|
166 |
<translation>EquipaPorOmissão</translation>
|
|
167 |
</message>
|
|
168 |
<message>
|
|
169 |
<source>Hedgewars Demo File</source>
|
|
170 |
<comment>File Types</comment>
|
|
171 |
<translation>Ficheiro de demo Hedgewars</translation>
|
|
172 |
</message>
|
|
173 |
<message>
|
|
174 |
<source>Hedgewars Save File</source>
|
|
175 |
<comment>File Types</comment>
|
|
176 |
<translation>Ficheiro de jogo Hedgewars</translation>
|
|
177 |
</message>
|
|
178 |
<message>
|
|
179 |
<source>Demo name</source>
|
|
180 |
<translation>Nome do demo</translation>
|
|
181 |
</message>
|
|
182 |
<message>
|
|
183 |
<source>Demo name:</source>
|
|
184 |
<translation>Nome do demo:</translation>
|
|
185 |
</message>
|
|
186 |
<message>
|
|
187 |
<source>Game aborted</source>
|
|
188 |
<translation>Jogo abortado</translation>
|
|
189 |
</message>
|
|
190 |
<message>
|
|
191 |
<source>Password</source>
|
|
192 |
<translation>Password</translation>
|
|
193 |
</message>
|
|
194 |
<message>
|
|
195 |
<source>Your nickname %1 is
|
|
196 |
registered on Hedgewars.org
|
|
197 |
Please provide your password below
|
|
198 |
or pick another nickname in game config:</source>
|
|
199 |
<translation>O nome de utilizador %1 está
|
|
200 |
registado em Hedgewars.org
|
|
201 |
Por favor digita a tua palavra passe ou escolhe
|
|
202 |
outro nome de utilizador no menu de configuração:</translation>
|
|
203 |
</message>
|
|
204 |
<message>
|
|
205 |
<source>No password supplied.</source>
|
|
206 |
<translation>Não foi fornecida uma palavra passe.</translation>
|
|
207 |
</message>
|
|
208 |
<message>
|
|
209 |
<source>Nickname</source>
|
|
210 |
<translation>Nome de utilizador</translation>
|
|
211 |
</message>
|
|
212 |
<message>
|
|
213 |
<source>Some one already uses
|
|
214 |
your nickname %1
|
|
215 |
on the server.
|
|
216 |
Please pick another nickname:</source>
|
|
217 |
<translation>O nome de utilizador %1
|
|
218 |
já está a ser utilizado.
|
|
219 |
Por favor escolhe outro nome de utilizador.</translation>
|
|
220 |
</message>
|
|
221 |
<message>
|
|
222 |
<source>No nickname supplied.</source>
|
|
223 |
<translation>Não foi fornecido um nome de utilizador.</translation>
|
|
224 |
</message>
|
|
225 |
</context>
|
|
226 |
<context>
|
|
227 |
<name>HWGame</name>
|
|
228 |
<message>
|
|
229 |
<source>en.txt</source>
|
|
230 |
<translation>pt_PT.txt</translation>
|
|
231 |
</message>
|
|
232 |
<message>
|
|
233 |
<source>Cannot open demofile %1</source>
|
|
234 |
<translation>Não foi possível abrir o ficheiro %1</translation>
|
|
235 |
</message>
|
|
236 |
</context>
|
|
237 |
<context>
|
|
238 |
<name>HWMapContainer</name>
|
|
239 |
<message>
|
|
240 |
<source>Map</source>
|
|
241 |
<translation>Mapa</translation>
|
|
242 |
</message>
|
|
243 |
<message>
|
|
244 |
<source>Themes</source>
|
|
245 |
<translation>Temas</translation>
|
|
246 |
</message>
|
|
247 |
<message>
|
|
248 |
<source>Filter</source>
|
|
249 |
<translation>Filtro</translation>
|
|
250 |
</message>
|
|
251 |
<message>
|
|
252 |
<source>All</source>
|
|
253 |
<translation>Todos</translation>
|
|
254 |
</message>
|
|
255 |
<message>
|
|
256 |
<source>Small</source>
|
|
257 |
<translation>Pequeno</translation>
|
|
258 |
</message>
|
|
259 |
<message>
|
|
260 |
<source>Medium</source>
|
|
261 |
<translation>Médio</translation>
|
|
262 |
</message>
|
|
263 |
<message>
|
|
264 |
<source>Large</source>
|
|
265 |
<translation>Grande</translation>
|
|
266 |
</message>
|
|
267 |
<message>
|
|
268 |
<source>Cavern</source>
|
|
269 |
<translation>Caverna</translation>
|
|
270 |
</message>
|
|
271 |
<message>
|
|
272 |
<source>Wacky</source>
|
|
273 |
<translation>Invulgar</translation>
|
|
274 |
</message>
|
|
275 |
<message>
|
|
276 |
<source>Type</source>
|
|
277 |
<translation>Tipo</translation>
|
|
278 |
</message>
|
|
279 |
<message>
|
|
280 |
<source>Small tunnels</source>
|
|
281 |
<translation>Túneis pequenos</translation>
|
|
282 |
</message>
|
|
283 |
<message>
|
|
284 |
<source>Medium tunnels</source>
|
|
285 |
<translation>Túneis medios</translation>
|
|
286 |
</message>
|
|
287 |
<message>
|
|
288 |
<source>Large tunnels</source>
|
|
289 |
<translation>Túneis grandes</translation>
|
|
290 |
</message>
|
|
291 |
<message>
|
|
292 |
<source>Small floating islands</source>
|
|
293 |
<translation>Ilhas flutuantes pequenas</translation>
|
|
294 |
</message>
|
|
295 |
<message>
|
|
296 |
<source>Medium floating islands</source>
|
|
297 |
<translation>Ilhas flutuantes médias</translation>
|
|
298 |
</message>
|
|
299 |
<message>
|
|
300 |
<source>Large floating islands</source>
|
|
301 |
<translation>Ilhas flutuantes grandes</translation>
|
|
302 |
</message>
|
|
303 |
<message>
|
|
304 |
<source>Seed</source>
|
|
305 |
<translation>Semente</translation>
|
|
306 |
</message>
|
|
307 |
<message>
|
|
308 |
<source>Set</source>
|
|
309 |
<translation>Definir</translation>
|
|
310 |
</message>
|
|
311 |
</context>
|
|
312 |
<context>
|
|
313 |
<name>HWNetServersModel</name>
|
|
314 |
<message>
|
|
315 |
<source>Title</source>
|
|
316 |
<translation>Título</translation>
|
|
317 |
</message>
|
|
318 |
<message>
|
|
319 |
<source>IP</source>
|
|
320 |
<translation>IP</translation>
|
|
321 |
</message>
|
|
322 |
<message>
|
|
323 |
<source>Port</source>
|
|
324 |
<translation>Porta</translation>
|
|
325 |
</message>
|
|
326 |
</context>
|
|
327 |
<context>
|
|
328 |
<name>HWNewNet</name>
|
|
329 |
<message>
|
|
330 |
<source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
|
|
331 |
<translation>O host não foi encontrado. Verifique o nome do host e as definições de porta.</translation>
|
|
332 |
</message>
|
|
333 |
<message>
|
|
334 |
<source>Connection refused</source>
|
|
335 |
<translation>Conexão rejeitada</translation>
|
|
336 |
</message>
|
|
337 |
<message>
|
|
338 |
<source>Room destroyed</source>
|
|
339 |
<translation>Sala destruída</translation>
|
|
340 |
</message>
|
|
341 |
<message>
|
|
342 |
<source>Quit reason: </source>
|
|
343 |
<translation>Motivo de saída: </translation>
|
|
344 |
</message>
|
|
345 |
<message>
|
|
346 |
<source>You got kicked</source>
|
|
347 |
<translation>Foi expulso</translation>
|
|
348 |
</message>
|
|
349 |
<message>
|
|
350 |
<source>Password</source>
|
|
351 |
<translation type="obsolete">Password</translation>
|
|
352 |
</message>
|
|
353 |
<message>
|
|
354 |
<source>Your nickname %1 is
|
|
355 |
registered on Hedgewars.org
|
|
356 |
Please provide your password
|
|
357 |
or pick another nickname:</source>
|
|
358 |
<translation type="obsolete">O nome de utilizador %1 está
|
|
359 |
registado em Hedgewars.org
|
|
360 |
Por favor digite a sua palavra passe
|
|
361 |
ou escolha outro nome de utilizador:</translation>
|
|
362 |
</message>
|
|
363 |
<message>
|
|
364 |
<source>%1 *** %2 has joined the room</source>
|
|
365 |
<translation>%1 *** %2 juntou-se à sala</translation>
|
|
366 |
</message>
|
|
367 |
<message>
|
|
368 |
<source>%1 *** %2 has joined</source>
|
|
369 |
<translation>%1 *** %2 juntou-se</translation>
|
|
370 |
</message>
|
|
371 |
<message>
|
|
372 |
<source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
|
|
373 |
<translation>%1 *** %2 saíu (%3)</translation>
|
|
374 |
</message>
|
|
375 |
<message>
|
|
376 |
<source>%1 *** %2 has left</source>
|
|
377 |
<translation>%1 *** %2 saíu</translation>
|
|
378 |
</message>
|
|
379 |
<message>
|
|
380 |
<source>Your nickname %1 is
|
|
381 |
registered on Hedgewars.org
|
|
382 |
Please provide your password below
|
|
383 |
or pick another nickname in game config:</source>
|
|
384 |
<translation type="obsolete">O nome de utilizador %1 está
|
|
385 |
registado em Hedgewars.org
|
|
386 |
Por favor digite a sua palavra passe ou escolha
|
|
387 |
outro nome de utilizador no menu de configuração:</translation>
|
|
388 |
</message>
|
|
389 |
<message>
|
|
390 |
<source>Nickname</source>
|
|
391 |
<translation type="obsolete">Nome de utilizador</translation>
|
|
392 |
</message>
|
|
393 |
<message>
|
|
394 |
<source>Some one already uses
|
|
395 |
your nickname %1
|
|
396 |
on the server.
|
|
397 |
Please pick another nickname:</source>
|
|
398 |
<translation type="obsolete">O nome de utilizador %1
|
|
399 |
já está a ser utilizado no servidor.
|
|
400 |
Por favor escolha outro nome de utilizador.</translation>
|
|
401 |
</message>
|
|
402 |
<message>
|
|
403 |
<source>User quit</source>
|
|
404 |
<translation>Utilizador saiu</translation>
|
|
405 |
</message>
|
|
406 |
</context>
|
|
407 |
<context>
|
|
408 |
<name>KB</name>
|
|
409 |
<message>
|
|
410 |
<source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source>
|
|
411 |
<translation>SDL_ttf retornou um erro ao renderizar o texto, muito provavelmente está relacionado com o bug no freetype2. É recomendado actualizar a sua lib freetype.</translation>
|
|
412 |
</message>
|
|
413 |
</context>
|
|
414 |
<context>
|
|
415 |
<name>PageAdmin</name>
|
|
416 |
<message>
|
|
417 |
<source>Server message:</source>
|
|
418 |
<translation type="obsolete">Mensagem do servidor:</translation>
|
|
419 |
</message>
|
|
420 |
<message>
|
|
421 |
<source>Set message</source>
|
|
422 |
<translation type="obsolete">Definir mensagem</translation>
|
|
423 |
</message>
|
|
424 |
<message>
|
|
425 |
<source>Clear Accounts Cache</source>
|
|
426 |
<translation>Limpar a cache das contas</translation>
|
|
427 |
</message>
|
|
428 |
<message>
|
|
429 |
<source>Fetch data</source>
|
|
430 |
<translation>Adquirir informação</translation>
|
|
431 |
</message>
|
|
432 |
<message>
|
|
433 |
<source>Server message for latest version:</source>
|
|
434 |
<translation>Mensagem do servidor para a versão mais recente:</translation>
|
|
435 |
</message>
|
|
436 |
<message>
|
|
437 |
<source>Server message for previous versions:</source>
|
|
438 |
<translation>Mensagem do servidor para versões anteriores:</translation>
|
|
439 |
</message>
|
|
440 |
<message>
|
|
441 |
<source>Latest version protocol number:</source>
|
|
442 |
<translation>Número do protocolo da mais recente versão:</translation>
|
|
443 |
</message>
|
|
444 |
<message>
|
|
445 |
<source>MOTD preview:</source>
|
|
446 |
<translation>Pré-visualização do MOTD:</translation>
|
|
447 |
</message>
|
|
448 |
<message>
|
|
449 |
<source>Set data</source>
|
|
450 |
<translation>Gravar modificações</translation>
|
|
451 |
</message>
|
|
452 |
</context>
|
|
453 |
<context>
|
|
454 |
<name>PageConnecting</name>
|
|
455 |
<message>
|
|
456 |
<source>Connecting...</source>
|
|
457 |
<translation>A ligar...</translation>
|
|
458 |
</message>
|
|
459 |
<message>
|
|
460 |
<source>Cancel</source>
|
|
461 |
<translation type="obsolete">Cancelar</translation>
|
|
462 |
</message>
|
|
463 |
</context>
|
|
464 |
<context>
|
|
465 |
<name>PageDrawMap</name>
|
|
466 |
<message>
|
|
467 |
<source>Undo</source>
|
|
468 |
<translation>Anular</translation>
|
|
469 |
</message>
|
|
470 |
<message>
|
|
471 |
<source>Clear</source>
|
|
472 |
<translation>Limpar</translation>
|
|
473 |
</message>
|
|
474 |
<message>
|
|
475 |
<source>Load</source>
|
|
476 |
<translation>Carregar</translation>
|
|
477 |
</message>
|
|
478 |
<message>
|
|
479 |
<source>Save</source>
|
|
480 |
<translation>Gravar</translation>
|
|
481 |
</message>
|
|
482 |
<message>
|
|
483 |
<source>Load drawn map</source>
|
|
484 |
<translation>Carregar mapa desenhado</translation>
|
|
485 |
</message>
|
|
486 |
<message>
|
|
487 |
<source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
|
|
488 |
<translation type="obsolete">Mapas Desenhados (*.hwmap);;Todos os ficheiros (*.*)</translation>
|
|
489 |
</message>
|
|
490 |
<message>
|
|
491 |
<source>Save drawn map</source>
|
|
492 |
<translation>Gravar mapa desenhado</translation>
|
|
493 |
</message>
|
|
494 |
<message>
|
|
495 |
<source>Drawn Maps</source>
|
|
496 |
<translation>Mapas Desenhados</translation>
|
|
497 |
</message>
|
|
498 |
<message>
|
|
499 |
<source>All files</source>
|
|
500 |
<translation>Todos os ficheiros</translation>
|
|
501 |
</message>
|
|
502 |
</context>
|
|
503 |
<context>
|
|
504 |
<name>PageEditTeam</name>
|
|
505 |
<message>
|
|
506 |
<source>General</source>
|
|
507 |
<translation>Geral</translation>
|
|
508 |
</message>
|
|
509 |
<message>
|
|
510 |
<source>Advanced</source>
|
|
511 |
<translation>Avançado</translation>
|
|
512 |
</message>
|
|
513 |
</context>
|
|
514 |
<context>
|
|
515 |
<name>PageGameStats</name>
|
|
516 |
<message>
|
|
517 |
<source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source>
|
|
518 |
<translation type="obsolete"><p>O título de melhor tiro foi para <b>%1</b> com <b>%2</b> pontos de dano.</p></translation>
|
|
519 |
</message>
|
|
520 |
<message numerus="yes">
|
|
521 |
<source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source>
|
|
522 |
<translation type="obsolete">
|
|
523 |
<numerusform><p>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> morto num unico turno.</p></numerusform>
|
|
524 |
<numerusform><p>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes num unico turno.</p></numerusform>
|
|
525 |
</translation>
|
|
526 |
</message>
|
|
527 |
<message numerus="yes">
|
|
528 |
<source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source>
|
|
529 |
<translation type="obsolete">
|
|
530 |
<numerusform><p>Apenas <b>%1</b> ouriço perdeu a vida durante esta ronda.</p></numerusform>
|
|
531 |
<numerusform><p>Um total de <b>%1</b> ouriços perderam a vida durante esta ronda.</p></numerusform>
|
|
532 |
</translation>
|
|
533 |
</message>
|
|
534 |
<message>
|
|
535 |
<source>Details</source>
|
|
536 |
<translation>Detalhes</translation>
|
|
537 |
</message>
|
|
538 |
<message>
|
|
539 |
<source>Health graph</source>
|
|
540 |
<translation>Gráfico de vida</translation>
|
|
541 |
</message>
|
|
542 |
<message>
|
|
543 |
<source>Ranking</source>
|
|
544 |
<translation>Ranking</translation>
|
|
545 |
</message>
|
|
546 |
<message>
|
|
547 |
<source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source>
|
|
548 |
<translation>O título de melhor tiro foi para <b>%1</b> com <b>%2</b> pontos de dano.</translation>
|
|
549 |
</message>
|
|
550 |
<message numerus="yes">
|
|
551 |
<source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source>
|
|
552 |
<translation>
|
|
553 |
<numerusform>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> morto num unico turno.</numerusform>
|
|
554 |
<numerusform>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes num unico turno.</numerusform>
|
|
555 |
</translation>
|
|
556 |
</message>
|
|
557 |
<message numerus="yes">
|
|
558 |
<source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source>
|
|
559 |
<translation>
|
|
560 |
<numerusform>Apenas <b>%1</b> ouriço perdeu a vida durante esta ronda.</numerusform>
|
|
561 |
<numerusform>Um total de <b>%1</b> ouriços perderam a vida durante esta ronda.</numerusform>
|
|
562 |
</translation>
|
|
563 |
</message>
|
|
564 |
<message numerus="yes">
|
|
565 |
<source>(%1 kill)</source>
|
|
566 |
<translation>
|
|
567 |
<numerusform>(%1 morto)</numerusform>
|
|
568 |
<numerusform>(%1 mortos)</numerusform>
|
|
569 |
</translation>
|
|
570 |
</message>
|
|
571 |
<message numerus="yes">
|
|
572 |
<source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source>
|
|
573 |
<translation>
|
|
574 |
<numerusform><b>%1</b> axou que seria divertido atacar a sua própria equipa fazendo <b>%2</b> ponto de dano.</numerusform>
|
|
575 |
<numerusform><b>%1</b> axou que seria divertido atacar a sua própria equipa fazendo <b>%2</b> pontos de dano.</numerusform>
|
|
576 |
</translation>
|
|
577 |
</message>
|
|
578 |
<message numerus="yes">
|
|
579 |
<source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source>
|
|
580 |
<translation>
|
|
581 |
<numerusform><b>%1</b> matou <b>%2</b> ouriço da sua própria equipa.</numerusform>
|
|
582 |
<numerusform><b>%1</b> matou <b>%2</b> ouriços da sua própria equipa.</numerusform>
|
|
583 |
</translation>
|
|
584 |
</message>
|
|
585 |
<message numerus="yes">
|
|
586 |
<source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source>
|
|
587 |
<translation>
|
|
588 |
<numerusform><b>%1</b> estava tão intimidado que passou <b>%2</b> turno.</numerusform>
|
|
589 |
<numerusform><b>%1</b> estava tão intimidado que passou <b>%2</b> turnos.</numerusform>
|
|
590 |
</translation>
|
|
591 |
</message>
|
|
592 |
</context>
|
|
593 |
<context>
|
|
594 |
<name>PageInGame</name>
|
|
595 |
<message>
|
|
596 |
<source>In game...</source>
|
|
597 |
<translation>Em jogo...</translation>
|
|
598 |
</message>
|
|
599 |
</context>
|
|
600 |
<context>
|
|
601 |
<name>PageMain</name>
|
|
602 |
<message>
|
|
603 |
<source>Local Game (Play a game on a single computer)</source>
|
|
604 |
<translation>Jogo local (Joga Hedgewars apenas com este computador)</translation>
|
|
605 |
</message>
|
|
606 |
<message>
|
|
607 |
<source>Network Game (Play a game across a network)</source>
|
|
608 |
<translation>Jogo em rede (Joga em rede ou na internet)</translation>
|
|
609 |
</message>
|
|
610 |
<message>
|
|
611 |
<source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source>
|
|
612 |
<comment>Tips</comment>
|
|
613 |
<translation>Simplesmente selecciona a mesma cor de outro jogador para jogarem em equipa. Continuas a ter total controlo dos teus ouriços, mas ganham ou perdem juntos.</translation>
|
|
614 |
</message>
|
|
615 |
<message>
|
|
616 |
<source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
|
|
617 |
<comment>Tips</comment>
|
|
618 |
<translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation>
|
|
619 |
</message>
|
|
620 |
<message>
|
|
621 |
<source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
|
|
622 |
<comment>Tips</comment>
|
|
623 |
<translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation>
|
|
624 |
</message>
|
|
625 |
<message>
|
|
626 |
<source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
|
|
627 |
<comment>Tips</comment>
|
|
628 |
<translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation>
|
|
629 |
</message>
|
|
630 |
<message>
|
|
631 |
<source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
|
|
632 |
<comment>Tips</comment>
|
|
633 |
<translation>Estás cansado do modo de jogo habitual? Experimenta uma das missões - existem várias por onde escolher, e todas com objectivos um pouco diferentes.</translation>
|
|
634 |
</message>
|
|
635 |
<message>
|
|
636 |
<source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source>
|
|
637 |
<comment>Tips</comment>
|
|
638 |
<translation>Por defeito, o ultimo jogo em que participaste é sempre gravado como 'demo'. Selecciona 'Jogo Local' e aí a opção 'Demos' no canto inferior direito para os gerir ou reproduzir.</translation>
|
|
639 |
</message>
|
|
640 |
<message>
|
|
641 |
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source>
|
|
642 |
<comment>Tips</comment>
|
|
643 |
<translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se tiveres algum problema pergunta nos fóruns, mas por favor não esperes suporte 24/7!</translation>
|
|
644 |
</message>
|
|
645 |
<message>
|
|
646 |
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
|
|
647 |
<comment>Tips</comment>
|
|
648 |
<translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se gostares do jogo podes contribuir com uma pequena doação ou o teu próprio trabalho!</translation>
|
|
649 |
</message>
|
|
650 |
<message>
|
|
651 |
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
|
|
652 |
<comment>Tips</comment>
|
|
653 |
<translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Partilha-o com a família e amigos como quiseres!</translation>
|
|
654 |
</message>
|
|
655 |
<message>
|
|
656 |
<source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
|
|
657 |
<comment>Tips</comment>
|
|
658 |
<translation>De tempos a tempos realizam-se torneios oficiais. Todos estes eventos são anunciados em http://www.hedgewars.org/ com alguns dias de antecedência.</translation>
|
|
659 |
</message>
|
|
660 |
<message>
|
|
661 |
<source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
|
|
662 |
<comment>Tips</comment>
|
|
663 |
<translation>O Hedgewars está disponível em vários idiomas. Se a tradução do teu idioma está desactualizada ou em falta, não hesites em contactar-nos!</translation>
|
|
664 |
</message>
|
|
665 |
<message>
|
|
666 |
<source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
|
|
667 |
<comment>Tips</comment>
|
|
668 |
<translation>O Hedgewars está disponível para vários sistemas operativos incluindo Microsoft Windows, Mac OS X e Linux.</translation>
|
|
669 |
</message>
|
|
670 |
<message>
|
|
671 |
<source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source>
|
|
672 |
<comment>Tips</comment>
|
|
673 |
<translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation>
|
|
674 |
</message>
|
|
675 |
<message>
|
|
676 |
<source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
|
|
677 |
<comment>Tips</comment>
|
|
678 |
<translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation>
|
|
679 |
</message>
|
|
680 |
<message>
|
|
681 |
<source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
|
|
682 |
<comment>Tips</comment>
|
|
683 |
<translation>Se a tua placa gráfica não é capaz de fornecer aceleração por hardware para OpenGL experimenta activar o modo de baixa qualidade para melhorar a performance.</translation>
|
|
684 |
</message>
|
|
685 |
<message>
|
|
686 |
<source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source>
|
|
687 |
<comment>Tips</comment>
|
|
688 |
<translation>Estamos abertos a sugestões e críticas construtivas. Se há algo que não gostas em particular ou tiveste uma boa ideia, deixa-nos saber!</translation>
|
|
689 |
</message>
|
|
690 |
<message>
|
|
691 |
<source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
|
|
692 |
<comment>Tips</comment>
|
|
693 |
<translation>Especialmente durante partidas online é importante ser educado. Lembra-te que podem haver menores a jogar com ou contra ti!</translation>
|
|
694 |
</message>
|
|
695 |
<message>
|
|
696 |
<source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
|
|
697 |
<comment>Tips</comment>
|
|
698 |
<translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation>
|
|
699 |
</message>
|
|
700 |
<message>
|
|
701 |
<source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
|
|
702 |
<comment>Tips</comment>
|
|
703 |
<translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation>
|
|
704 |
</message>
|
|
705 |
<message>
|
|
706 |
<source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
|
|
707 |
<comment>Tips</comment>
|
|
708 |
<translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation>
|
|
709 |
</message>
|
|
710 |
<message>
|
|
711 |
<source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
|
|
712 |
<comment>Tips</comment>
|
|
713 |
<translation>Nenhum ouriço foi mal tratado durante a produção deste jogo.</translation>
|
|
714 |
</message>
|
|
715 |
<message>
|
|
716 |
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
|
|
717 |
<comment>Tips</comment>
|
|
718 |
<translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware desenvolvido durante o tempo livre. Se alguem te vendeu o jogo, tente obter o reembolso!</translation>
|
|
719 |
</message>
|
|
720 |
<message>
|
|
721 |
<source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
|
|
722 |
<comment>Tips</comment>
|
|
723 |
<translation>Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los com as tuas equipas.</translation>
|
|
724 |
</message>
|
|
725 |
<message>
|
|
726 |
<source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
|
|
727 |
<comment>Tips</comment>
|
|
728 |
<translation>Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation>
|
|
729 |
</message>
|
|
730 |
<message>
|
|
731 |
<source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
|
|
732 |
<comment>Tips</comment>
|
|
733 |
<translation>Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation>
|
|
734 |
</message>
|
|
735 |
<message>
|
|
736 |
<source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
|
|
737 |
<comment>Tips</comment>
|
|
738 |
<translation>Existem três diferentes tipos de salto. Pressiona [salto alto] duas vezes para fazer um salto muito alto para trás.</translation>
|
|
739 |
</message>
|
|
740 |
<message>
|
|
741 |
<source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
|
|
742 |
<comment>Tips</comment>
|
|
743 |
<translation>Com medo de cair de um penhasco? Deixa o [botão de precisão] pressionado e vira-te para a [direita] ou [esquerda] sem sair do sitio.</translation>
|
|
744 |
</message>
|
|
745 |
<message>
|
|
746 |
<source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
|
|
747 |
<comment>Tips</comment>
|
|
748 |
<translation>Algumas armas requerem estratégias especiais ou imensa prática, por isso não desistas imediatamente dessa ferramenta em particular se falhares o alvo.</translation>
|
|
749 |
</message>
|
|
750 |
<message>
|
|
751 |
<source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
|
|
752 |
<comment>Tips</comment>
|
|
753 |
<translation>A maiora das armas deixa de funcionar se tocarem na água. A Abelha Teleguiada e o Bolo são excepções a esta regra.</translation>
|
|
754 |
</message>
|
|
755 |
<message>
|
|
756 |
<source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
|
|
757 |
<comment>Tips</comment>
|
|
758 |
<translation>O Limburger Venho causa apenas uma pequena explosão. No entanto a pequena nuvem malcheirosa, afectada pelo vento, pode envenenar vários ouriços de uma vez.</translation>
|
|
759 |
</message>
|
|
760 |
<message>
|
|
761 |
<source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source>
|
|
762 |
<comment>Tips</comment>
|
|
763 |
<translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation>
|
|
764 |
</message>
|
|
765 |
<message>
|
|
766 |
<source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
|
|
767 |
<comment>Tips</comment>
|
|
768 |
<translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation>
|
|
769 |
</message>
|
|
770 |
<message>
|
|
771 |
<source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
|
|
772 |
<comment>Tips</comment>
|
|
773 |
<translation>O melhor local para usar o Martelo é em pontes ou vigas. Os ouriços atingidos nestes locais vão simplesmente furar pelo chão.</translation>
|
|
774 |
</message>
|
|
775 |
<message>
|
|
776 |
<source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
|
|
777 |
<comment>Tips</comment>
|
|
778 |
<translation>Se ficares preso atrás de um ouriço inimigo utiliza o Martelo para te libertares sem ser necessário levar dano de uma explosão.</translation>
|
|
779 |
</message>
|
|
780 |
<message>
|
|
781 |
<source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
|
|
782 |
<comment>Tips</comment>
|
|
783 |
<translation>A distancia máxima que o Bolo é capaz de alcançar depende do terreno que tenha de ultrapassar. Podes também utilizar [ataque] para o detonar a qualquer altura.</translation>
|
|
784 |
</message>
|
|
785 |
<message>
|
|
786 |
<source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
|
|
787 |
<comment>Tips</comment>
|
|
788 |
<translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation>
|
|
789 |
</message>
|
|
790 |
<message>
|
|
791 |
<source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
|
|
792 |
<comment>Tips</comment>
|
|
793 |
<translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation>
|
|
794 |
</message>
|
|
795 |
<message>
|
|
796 |
<source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
|
|
797 |
<comment>Tips</comment>
|
|
798 |
<translation>Gostas do Hedgewars? Torna-te fã no %1 ou segue-nos pelo %2!</translation>
|
|
799 |
</message>
|
|
800 |
<message>
|
|
801 |
<source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source>
|
|
802 |
<comment>Tips</comment>
|
|
803 |
<translation>Está à vontade para desenhar as tuas próprias sepulturas, chapéus, bandeiras ou mesmo mapas e temas! Tem em nota que vai ser necessário partilha-los algures para que os consigas usar online.</translation>
|
|
804 |
</message>
|
|
805 |
<message>
|
|
806 |
<source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
|
|
807 |
<comment>Tips</comment>
|
|
808 |
<translation>Gostavas poder usar um chapéu em particular que ainda não existe? Faz uma pequena doação para este projecto e recebe um chapéu exclusivo à tua escolha!</translation>
|
|
809 |
</message>
|
|
810 |
<message>
|
|
811 |
<source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
|
|
812 |
<comment>Tips</comment>
|
|
813 |
<translation>Mantém os drivers da placa gráfica actualizados de forma a evitar problemas com o jogo.</translation>
|
|
814 |
</message>
|
|
815 |
<message>
|
|
816 |
<source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
|
|
817 |
<comment>Tips</comment>
|
|
818 |
<translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Documentos\Hedgewars". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, apenas não os edites.</translation>
|
|
819 |
</message>
|
|
820 |
<message>
|
|
821 |
<source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
|
|
822 |
<comment>Tips</comment>
|
|
823 |
<translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation>
|
|
824 |
</message>
|
|
825 |
<message>
|
|
826 |
<source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source>
|
|
827 |
<comment>Tips</comment>
|
|
828 |
<translation>Gostavas de poupar algumas cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Desde que não toques no solo podes reutilizar a usar a mesma corda quantas vezes quiseres!</translation>
|
|
829 |
</message>
|
|
830 |
<message>
|
|
831 |
<source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
|
|
832 |
<comment>Tips</comment>
|
|
833 |
<translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Library/Application Support/Hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation>
|
|
834 |
</message>
|
|
835 |
<message>
|
|
836 |
<source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
|
|
837 |
<comment>Tips</comment>
|
|
838 |
<translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation>
|
|
839 |
</message>
|
|
840 |
<message>
|
|
841 |
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
|
|
842 |
<comment>Tips</comment>
|
|
843 |
<translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation>
|
|
844 |
</message>
|
|
845 |
<message>
|
|
846 |
<source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
|
|
847 |
<comment>Tips</comment>
|
|
848 |
<translation>Utiliza um Molotov ou o Lança-chamas para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis ou plataformas.</translation>
|
|
849 |
</message>
|
|
850 |
<message>
|
|
851 |
<source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
|
|
852 |
<comment>Tips</comment>
|
|
853 |
<translation>A Abelha Teleguiada pode-se demonstrar complicada de utilizar. O grau a que consegue virar depende da sua velocidade, por isso experimenta lança-la com diferentes níveis de força.</translation>
|
|
854 |
</message>
|
|
855 |
<message>
|
|
856 |
<source>Downloadable Content</source>
|
|
857 |
<translation>Conteúdo Transferível (DLC)</translation>
|
|
858 |
</message>
|
|
859 |
</context>
|
|
860 |
<context>
|
|
861 |
<name>PageMultiplayer</name>
|
|
862 |
<message>
|
|
863 |
<source>Start</source>
|
|
864 |
<translation>Iniciar</translation>
|
|
865 |
</message>
|
|
866 |
</context>
|
|
867 |
<context>
|
|
868 |
<name>PageNet</name>
|
|
869 |
<message>
|
|
870 |
<source>Error</source>
|
|
871 |
<translation>Erro</translation>
|
|
872 |
</message>
|
|
873 |
<message>
|
|
874 |
<source>Please select server from the list above</source>
|
|
875 |
<translation>Seleccione um servidor da lista acima</translation>
|
|
876 |
</message>
|
|
877 |
</context>
|
|
878 |
<context>
|
|
879 |
<name>PageNetGame</name>
|
|
880 |
<message>
|
|
881 |
<source>Control</source>
|
|
882 |
<translation>Controlo</translation>
|
|
883 |
</message>
|
|
884 |
<message>
|
|
885 |
<source>Error</source>
|
|
886 |
<translation>Erro</translation>
|
|
887 |
</message>
|
|
888 |
<message>
|
|
889 |
<source>Please enter room name</source>
|
|
890 |
<translation>Por favor insira o nome da sala</translation>
|
|
891 |
</message>
|
|
892 |
<message>
|
|
893 |
<source>OK</source>
|
|
894 |
<translation>OK</translation>
|
|
895 |
</message>
|
|
896 |
</context>
|
|
897 |
<context>
|
|
898 |
<name>PageNetType</name>
|
|
899 |
<message>
|
|
900 |
<source>LAN game</source>
|
|
901 |
<translation>Jogo em LAN</translation>
|
|
902 |
</message>
|
|
903 |
<message>
|
|
904 |
<source>Official server</source>
|
|
905 |
<translation>Servidor oficial</translation>
|
|
906 |
</message>
|
|
907 |
</context>
|
|
908 |
<context>
|
|
909 |
<name>PageOptions</name>
|
|
910 |
<message>
|
|
911 |
<source>New team</source>
|
|
912 |
<translation>Nova equipa</translation>
|
|
913 |
</message>
|
|
914 |
<message>
|
|
915 |
<source>Edit team</source>
|
|
916 |
<translation>Editar equipa</translation>
|
|
917 |
</message>
|
|
918 |
<message>
|
|
919 |
<source>Delete team</source>
|
|
920 |
<translation>Apagar equipa</translation>
|
|
921 |
</message>
|
|
922 |
<message>
|
|
923 |
<source>New weapon scheme</source>
|
|
924 |
<translation type="obsolete">Novo esquema de armas</translation>
|
|
925 |
</message>
|
|
926 |
<message>
|
|
927 |
<source>Edit weapon scheme</source>
|
|
928 |
<translation type="obsolete">Editar esquema de armas</translation>
|
|
929 |
</message>
|
|
930 |
<message>
|
|
931 |
<source>Delete weapon scheme</source>
|
|
932 |
<translation type="obsolete">Apagar esquema de armas</translation>
|
|
933 |
</message>
|
|
934 |
<message>
|
|
935 |
<source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
|
|
936 |
<translation>Não é possível editar equipas do menu de selecção de equipa. Volte ao menu principal se pretender adicionar, editar ou apagar equipas.</translation>
|
|
937 |
</message>
|
|
938 |
<message>
|
|
939 |
<source>New scheme</source>
|
|
940 |
<translation>Novo esquema</translation>
|
|
941 |
</message>
|
|
942 |
<message>
|
|
943 |
<source>Edit scheme</source>
|
|
944 |
<translation>Editar esquema</translation>
|
|
945 |
</message>
|
|
946 |
<message>
|
|
947 |
<source>Delete scheme</source>
|
|
948 |
<translation>Apagar esquema</translation>
|
|
949 |
</message>
|
|
950 |
<message>
|
|
951 |
<source>New weapon set</source>
|
|
952 |
<translation>Novo esquema de armas</translation>
|
|
953 |
</message>
|
|
954 |
<message>
|
|
955 |
<source>Edit weapon set</source>
|
|
956 |
<translation>Editar esquema de armas</translation>
|
|
957 |
</message>
|
|
958 |
<message>
|
|
959 |
<source>Delete weapon set</source>
|
|
960 |
<translation>Apagar esquema de armas</translation>
|
|
961 |
</message>
|
|
962 |
</context>
|
|
963 |
<context>
|
|
964 |
<name>PagePlayDemo</name>
|
|
965 |
<message>
|
|
966 |
<source>Error</source>
|
|
967 |
<translation>Erro</translation>
|
|
968 |
</message>
|
|
969 |
<message>
|
|
970 |
<source>OK</source>
|
|
971 |
<translation>OK</translation>
|
|
972 |
</message>
|
|
973 |
<message>
|
|
974 |
<source>Rename dialog</source>
|
|
975 |
<translation>Renomear</translation>
|
|
976 |
</message>
|
|
977 |
<message>
|
|
978 |
<source>Enter new file name:</source>
|
|
979 |
<translation>Insira um novo nome para o ficheiro:</translation>
|
|
980 |
</message>
|
|
981 |
<message>
|
|
982 |
<source>Cannot rename to</source>
|
|
983 |
<translation>Não foi possível renomear para</translation>
|
|
984 |
</message>
|
|
985 |
<message>
|
|
986 |
<source>Cannot delete file</source>
|
|
987 |
<translation>Não é possível eliminar o ficheiro</translation>
|
|
988 |
</message>
|
|
989 |
<message>
|
|
990 |
<source>Please select record from the list</source>
|
|
991 |
<translation>Por favor seleccione uma gravação da lista</translation>
|
|
992 |
</message>
|
|
993 |
</context>
|
|
994 |
<context>
|
|
995 |
<name>PageRoomsList</name>
|
|
996 |
<message>
|
|
997 |
<source>Create</source>
|
|
998 |
<translation>Criar</translation>
|
|
999 |
</message>
|
|
1000 |
<message>
|
|
1001 |
<source>Join</source>
|
|
1002 |
<translation>Entrar</translation>
|
|
1003 |
</message>
|
|
1004 |
<message>
|
|
1005 |
<source>Refresh</source>
|
|
1006 |
<translation>Actualizar</translation>
|
|
1007 |
</message>
|
|
1008 |
<message>
|
|
1009 |
<source>Error</source>
|
|
1010 |
<translation>Erro</translation>
|
|
1011 |
</message>
|
|
1012 |
<message>
|
|
1013 |
<source>OK</source>
|
|
1014 |
<translation>OK</translation>
|
|
1015 |
</message>
|
|
1016 |
<message>
|
|
1017 |
<source>Admin features</source>
|
|
1018 |
<translation>Recursos de administrador</translation>
|
|
1019 |
</message>
|
|
1020 |
<message>
|
|
1021 |
<source>Room Name:</source>
|
|
1022 |
<translation>Nome da Sala:</translation>
|
|
1023 |
</message>
|
|
1024 |
<message>
|
|
1025 |
<source>This game is in lobby.
|
|
1026 |
You may join and start playing once the game starts.</source>
|
|
1027 |
<translation>Este jogo está ainda na entrada.
|
|
1028 |
Pode-se juntar e jogar assim que o jogo começe.</translation>
|
|
1029 |
</message>
|
|
1030 |
<message>
|
|
1031 |
<source>This game is in progress.
|
|
1032 |
You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source>
|
|
1033 |
<translation>Este jogo está em progresso.
|
|
1034 |
Pode-se juntar e observar, mas vai ter de esperar que o jogo termine para poder jogar.</translation>
|
|
1035 |
</message>
|
|
1036 |
<message>
|
|
1037 |
<source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source>
|
|
1038 |
<translation>%1 é o anfitrião. Ele pode ajustar as configurações e começar o jogo.</translation>
|
|
1039 |
</message>
|
|
1040 |
<message>
|
|
1041 |
<source>Random Map</source>
|
|
1042 |
<translation>Mapa Aleatório</translation>
|
|
1043 |
</message>
|
|
1044 |
<message>
|
|
1045 |
<source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source>
|
|
1046 |
<translation>É possivel jogar em mapas pré-criados ou aleatórios.</translation>
|
|
1047 |
</message>
|
|
1048 |
<message>
|
|
1049 |
<source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source>
|
|
1050 |
<translation>O Esquema de Jogo define as configurações gerais e preferências como Tempo da Ronda, Morte súbita ou Vampirismo.</translation>
|
|
1051 |
</message>
|
|
1052 |
<message>
|
|
1053 |
<source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source>
|
|
1054 |
<translation>O Esquema de Armas define que armas estão disponíveis e a quantidade de munições.</translation>
|
|
1055 |
</message>
|
|
1056 |
<message numerus="yes">
|
|
1057 |
<source>There are %1 clients connected to this room.</source>
|
|
1058 |
<translation>
|
|
1059 |
<numerusform>Apenas %1 cliente esta conectado a esta sala.</numerusform>
|
|
1060 |
<numerusform>Um total de %1 clientes estão conectados a esta sala.</numerusform>
|
|
1061 |
</translation>
|
|
1062 |
</message>
|
|
1063 |
<message numerus="yes">
|
|
1064 |
<source>There are %1 teams participating in this room.</source>
|
|
1065 |
<translation>
|
|
1066 |
<numerusform>Apenas %1 equipa esta a participar nesta sala.</numerusform>
|
|
1067 |
<numerusform>Existem %1 equipas a participar nesta sala.</numerusform>
|
|
1068 |
</translation>
|
|
1069 |
</message>
|
|
1070 |
<message>
|
|
1071 |
<source>Please enter room name</source>
|
|
1072 |
<translation>Insira o nome da sala</translation>
|
|
1073 |
</message>
|
|
1074 |
<message>
|
|
1075 |
<source>Please select room from the list</source>
|
|
1076 |
<translation>Seleccione uma sala da lista</translation>
|
|
1077 |
</message>
|
|
1078 |
<message>
|
|
1079 |
<source>Random Maze</source>
|
|
1080 |
<translation>Labirinto Aleatório</translation>
|
|
1081 |
</message>
|
|
1082 |
<message>
|
|
1083 |
<source>State:</source>
|
|
1084 |
<translation type="obsolete">Estado:</translation>
|
|
1085 |
</message>
|
|
1086 |
<message>
|
|
1087 |
<source>Rules:</source>
|
|
1088 |
<translation>Regras</translation>
|
|
1089 |
</message>
|
|
1090 |
<message>
|
|
1091 |
<source>Weapons:</source>
|
|
1092 |
<translation>Armas:</translation>
|
|
1093 |
</message>
|
|
1094 |
<message>
|
|
1095 |
<source>Search:</source>
|
|
1096 |
<translation>Pesquisa:</translation>
|
|
1097 |
</message>
|
|
1098 |
<message>
|
|
1099 |
<source>Clear</source>
|
|
1100 |
<translation>Limpar</translation>
|
|
1101 |
</message>
|
|
1102 |
<message>
|
|
1103 |
<source>Warning</source>
|
|
1104 |
<translation>Atenção</translation>
|
|
1105 |
</message>
|
|
1106 |
<message>
|
|
1107 |
<source>The game you are trying to join has started.
|
|
1108 |
Do you still want to join the room?</source>
|
|
1109 |
<translation>O jogo a que te estas a tentar juntar já começou.
|
|
1110 |
Desejas juntar-te ao jogo de qualquer maneira?</translation>
|
|
1111 |
</message>
|
|
1112 |
<message numerus="yes">
|
|
1113 |
<source>%1 players online</source>
|
|
1114 |
<translation>
|
|
1115 |
<numerusform>%1 jogador online</numerusform>
|
|
1116 |
<numerusform>%1 jogadores online</numerusform>
|
|
1117 |
</translation>
|
|
1118 |
</message>
|
|
1119 |
</context>
|
|
1120 |
<context>
|
|
1121 |
<name>PageScheme</name>
|
|
1122 |
<message>
|
|
1123 |
<source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
|
|
1124 |
<translation>Defende o teu forte e destrói os oponentes, duas cores de equipa no máximo!</translation>
|
|
1125 |
</message>
|
|
1126 |
<message>
|
|
1127 |
<source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
|
|
1128 |
<translation>As equipas começam em lados opostos do terreno, duas cores de equipa no máximo!</translation>
|
|
1129 |
</message>
|
|
1130 |
<message>
|
|
1131 |
<source>Land can not be destroyed!</source>
|
|
1132 |
<translation>O terreno não pode ser destruído!</translation>
|
|
1133 |
</message>
|
|
1134 |
<message>
|
|
1135 |
<source>Lower gravity</source>
|
|
1136 |
<translation>Gravidade ainda mais baixa</translation>
|
|
1137 |
</message>
|
|
1138 |
<message>
|
|
1139 |
<source>Assisted aiming with laser sight</source>
|
|
1140 |
<translation>Pontaria assistida por mira laser</translation>
|
|
1141 |
</message>
|
|
1142 |
<message>
|
|
1143 |
<source>All hogs have a personal forcefield</source>
|
|
1144 |
<translation>Todos os ouriços têm um campo de forças pessoal</translation>
|
|
1145 |
</message>
|
|
1146 |
<message>
|
|
1147 |
<source>Enable random mines</source>
|
|
1148 |
<translation type="obsolete">Adiciona minas aleatoriamente</translation>
|
|
1149 |
</message>
|
|
1150 |
<message>
|
|
1151 |
<source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
|
|
1152 |
<translation>Converte 80% do dano realizado em vida</translation>
|
|
1153 |
</message>
|
|
1154 |
<message>
|
|
1155 |
<source>Share your opponents pain, share their damage</source>
|
|
1156 |
<translation>Partilha o sofrimento dos teus oponentes, e os seus danos</translation>
|
|
1157 |
</message>
|
|
1158 |
<message>
|
|
1159 |
<source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source>
|
|
1160 |
<translation>Os teus ouriços serão impossibilidados de se mover, testa as tuas capacidades no modo artilharia</translation>
|
|
1161 |
</message>
|
|
1162 |
<message>
|
|
1163 |
<source>Random</source>
|
|
1164 |
<translation>Aleatório</translation>
|
|
1165 |
</message>
|
|
1166 |
<message>
|
|
1167 |
<source>Seconds</source>
|
|
1168 |
<translation>Segundos</translation>
|
|
1169 |
</message>
|
|
1170 |
<message>
|
|
1171 |
<source>New</source>
|
|
1172 |
<translation>Novo</translation>
|
|
1173 |
</message>
|
|
1174 |
<message>
|
|
1175 |
<source>Delete</source>
|
|
1176 |
<translation>Eliminar</translation>
|
|
1177 |
</message>
|
|
1178 |
<message>
|
|
1179 |
<source>Order of play is random instead of in room order.</source>
|
|
1180 |
<translation>A ordem de jogo será aleatória em vez de seguir a ordem do quadro.</translation>
|
|
1181 |
</message>
|
|
1182 |
<message>
|
|
1183 |
<source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
|
|
1184 |
<translation>Jogar com um Rei. Se ele morrer, toda a equipa perde o jogo.</translation>
|
|
1185 |
</message>
|
|
1186 |
<message>
|
|
1187 |
<source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
|
|
1188 |
<translation>Posiciona os ouriços no mapa alternadamente antes do jogo começar.</translation>
|
|
1189 |
</message>
|
|
1190 |
<message>
|
|
1191 |
<source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
|
|
1192 |
<translation>As armas são partilhadas entre todas as equipas da mesma cor.</translation>
|
|
1193 |
</message>
|
|
1194 |
<message>
|
|
1195 |
<source>Disable girders when generating random maps.</source>
|
|
1196 |
<translation>Desactivar vigas em mapas gerados aleatoriamente.</translation>
|
|
1197 |
</message>
|
|
1198 |
<message>
|
|
1199 |
<source>Disable land objects when generating random maps.</source>
|
|
1200 |
<translation>Não adicionar objectos no terreno ao gerar mapas aleatórios.</translation>
|
|
1201 |
</message>
|
|
1202 |
<message>
|
|
1203 |
<source>AI respawns on death.</source>
|
|
1204 |
<translation>O computador ressuscita ao morrer.</translation>
|
|
1205 |
</message>
|
|
1206 |
<message>
|
|
1207 |
<source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
|
|
1208 |
<translation>Todos os ouriços (vivos) são completamente restaurados no final do turno</translation>
|
|
1209 |
</message>
|
|
1210 |
<message>
|
|
1211 |
<source>Attacking does not end your turn.</source>
|
|
1212 |
<translation>Atacar não termina o turno.</translation>
|
|
1213 |
</message>
|
|
1214 |
<message>
|
|
1215 |
<source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
|
|
1216 |
<translation>O armamento é reiniciado para os valores iniciais em cada turno.</translation>
|
|
1217 |
</message>
|
|
1218 |
<message>
|
|
1219 |
<source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
|
|
1220 |
<translation>Cada ouriço tem as suas próprias munições. Não são partilhadas com a equipa.</translation>
|
|
1221 |
</message>
|
|
1222 |
<message>
|
|
1223 |
<source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
|
|
1224 |
<translation>Não vais ter de te preocupar mais com o vento.</translation>
|
|
1225 |
</message>
|
|
1226 |
<message>
|
|
1227 |
<source>Wind will affect almost everything.</source>
|
|
1228 |
<translation>O vento afecta praticamente tudo.</translation>
|
|
1229 |
</message>
|
|
1230 |
<message>
|
|
1231 |
<source>Copy</source>
|
|
1232 |
<translation>Copiar</translation>
|
|
1233 |
</message>
|
|
1234 |
<message>
|
|
1235 |
<source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
|
|
1236 |
<translation>As equipas do mesmo clã jogam de forma sucessiva partilhando o seu tempo para jogar.</translation>
|
|
1237 |
</message>
|
|
1238 |
<message>
|
|
1239 |
<source>Add an indestructible border around the terrain</source>
|
|
1240 |
<translation>Adiciona uma barreira indestrutível à volta do terreno</translation>
|
|
1241 |
</message>
|
|
1242 |
<message>
|
|
1243 |
<source>Add an indestructible border along the bottom</source>
|
|
1244 |
<translation>Adiciona uma barreira indestrutível ao longo do fundo do terreno</translation>
|
|
1245 |
</message>
|
|
1246 |
</context>
|
|
1247 |
<context>
|
|
1248 |
<name>PageSelectWeapon</name>
|
|
1249 |
<message>
|
|
1250 |
<source>Default</source>
|
|
1251 |
<translation>Predefinido</translation>
|
|
1252 |
</message>
|
|
1253 |
<message>
|
|
1254 |
<source>Delete</source>
|
|
1255 |
<translation>Eliminar</translation>
|
|
1256 |
</message>
|
|
1257 |
<message>
|
|
1258 |
<source>New</source>
|
|
1259 |
<translation>Novo</translation>
|
|
1260 |
</message>
|
|
1261 |
<message>
|
|
1262 |
<source>Copy</source>
|
|
1263 |
<translation>Copiar</translation>
|
|
1264 |
</message>
|
|
1265 |
</context>
|
|
1266 |
<context>
|
|
1267 |
<name>PageSinglePlayer</name>
|
|
1268 |
<message>
|
|
1269 |
<source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
|
|
1270 |
<translation>Jogo simples (jogo rápido contra o computador, as definições serão escolhidas para si)</translation>
|
|
1271 |
</message>
|
|
1272 |
<message>
|
|
1273 |
<source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
|
|
1274 |
<translation>Multi Jogador (jogo estratégico contra amigos ou equipas IA)</translation>
|
|
1275 |
</message>
|
|
1276 |
<message>
|
|
1277 |
<source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source>
|
|
1278 |
<translation type="obsolete">Modo de Treino (pratica as tuas capacidades numa variedade de missões de treino). EM DESENVOLVIMENTO</translation>
|
|
1279 |
</message>
|
|
1280 |
<message>
|
|
1281 |
<source>Demos (Watch recorded demos)</source>
|
|
1282 |
<translation>Demos (ver demos gravados)</translation>
|
|
1283 |
</message>
|
|
1284 |
<message>
|
|
1285 |
<source>Load (Load a previously saved game)</source>
|
|
1286 |
<translation>Carregar (carrega um jogo salvo previamente)</translation>
|
|
1287 |
</message>
|
|
1288 |
<message>
|
|
1289 |
<source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
|
|
1290 |
<translation type="obsolete">Modo Campanha (...) EM DESENVOLVIMENTO</translation>
|
|
1291 |
</message>
|
|
1292 |
<message>
|
|
1293 |
<source>Campaign Mode (...)</source>
|
|
1294 |
<translation>Modo Campanha (...)</translation>
|
|
1295 |
</message>
|
|
1296 |
<message>
|
|
1297 |
<source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source>
|
|
1298 |
<translation>Modo Treino (Treina as tuas habilidades numa panóplia de missões de treino)</translation>
|
|
1299 |
</message>
|
|
1300 |
</context>
|
|
1301 |
<context>
|
|
1302 |
<name>PageTraining</name>
|
|
1303 |
<message>
|
|
1304 |
<source>No description available</source>
|
|
1305 |
<translation>Sem descrição disponível</translation>
|
|
1306 |
</message>
|
|
1307 |
<message>
|
|
1308 |
<source>Select a mission!</source>
|
|
1309 |
<translation>Selecciona uma missão!</translation>
|
|
1310 |
</message>
|
|
1311 |
</context>
|
|
1312 |
<context>
|
|
1313 |
<name>QAction</name>
|
|
1314 |
<message>
|
|
1315 |
<source>Kick</source>
|
|
1316 |
<translation>Expulsar</translation>
|
|
1317 |
</message>
|
|
1318 |
<message>
|
|
1319 |
<source>Info</source>
|
|
1320 |
<translation>Informação</translation>
|
|
1321 |
</message>
|
|
1322 |
<message>
|
|
1323 |
<source>Start</source>
|
|
1324 |
<translation>Iniciar</translation>
|
|
1325 |
</message>
|
|
1326 |
<message>
|
|
1327 |
<source>Restrict Joins</source>
|
|
1328 |
<translation>Restringir entradas</translation>
|
|
1329 |
</message>
|
|
1330 |
<message>
|
|
1331 |
<source>Restrict Team Additions</source>
|
|
1332 |
<translation>Restringir adição de equipas</translation>
|
|
1333 |
</message>
|
|
1334 |
<message>
|
|
1335 |
<source>Ban</source>
|
|
1336 |
<translation>Banir</translation>
|
|
1337 |
</message>
|
|
1338 |
<message>
|
|
1339 |
<source>Follow</source>
|
|
1340 |
<translation>Seguir</translation>
|
|
1341 |
</message>
|
|
1342 |
<message>
|
|
1343 |
<source>Ignore</source>
|
|
1344 |
<translation>Ignorar</translation>
|
|
1345 |
</message>
|
|
1346 |
<message>
|
|
1347 |
<source>Add friend</source>
|
|
1348 |
<translation>Adicionar amigo</translation>
|
|
1349 |
</message>
|
|
1350 |
<message>
|
|
1351 |
<source>Unignore</source>
|
|
1352 |
<translation>Remover ignorar</translation>
|
|
1353 |
</message>
|
|
1354 |
<message>
|
|
1355 |
<source>Remove friend</source>
|
|
1356 |
<translation>Remover amigo</translation>
|
|
1357 |
</message>
|
|
1358 |
<message>
|
|
1359 |
<source>Update</source>
|
|
1360 |
<translation>Actualizar</translation>
|
|
1361 |
</message>
|
|
1362 |
</context>
|
|
1363 |
<context>
|
|
1364 |
<name>QCheckBox</name>
|
|
1365 |
<message>
|
|
1366 |
<source>Check for updates at startup</source>
|
|
1367 |
<translation>Verificar por actualizações no arranque</translation>
|
|
1368 |
</message>
|
|
1369 |
<message>
|
|
1370 |
<source>Fullscreen</source>
|
|
1371 |
<translation>Ecrã completo</translation>
|
|
1372 |
</message>
|
|
1373 |
<message>
|
|
1374 |
<source>Frontend fullscreen</source>
|
|
1375 |
<translation>Menu em ecrã completo</translation>
|
|
1376 |
</message>
|
|
1377 |
<message>
|
|
1378 |
<source>Enable sound</source>
|
|
1379 |
<translation>Activar som</translation>
|
|
1380 |
</message>
|
|
1381 |
<message>
|
|
1382 |
<source>Enable music</source>
|
|
1383 |
<translation>Activar música</translation>
|
|
1384 |
</message>
|
|
1385 |
<message>
|
|
1386 |
<source>Show FPS</source>
|
|
1387 |
<translation>Mostrar FPS</translation>
|
|
1388 |
</message>
|
|
1389 |
<message>
|
|
1390 |
<source>Alternative damage show</source>
|
|
1391 |
<translation>Forma alternativa de mostrar o dano</translation>
|
|
1392 |
</message>
|
|
1393 |
<message>
|
|
1394 |
<source>Append date and time to record file name</source>
|
|
1395 |
<translation>Adicionar data e hora ao nome do ficheiro de gravação</translation>
|
|
1396 |
</message>
|
|
1397 |
<message>
|
|
1398 |
<source>Reduced quality</source>
|
|
1399 |
<translation type="obsolete">Qualidade reduzida</translation>
|
|
1400 |
</message>
|
|
1401 |
<message>
|
|
1402 |
<source>Show ammo menu tooltips</source>
|
|
1403 |
<translation>Mostrar a ajuda no menu das armas</translation>
|
|
1404 |
</message>
|
|
1405 |
<message>
|
|
1406 |
<source>Enable frontend sounds</source>
|
|
1407 |
<translation>Activar os sons no frontend</translation>
|
|
1408 |
</message>
|
|
1409 |
<message>
|
|
1410 |
<source>Enable frontend music</source>
|
|
1411 |
<translation>Activar a musica no frontend</translation>
|
|
1412 |
</message>
|
|
1413 |
<message>
|
|
1414 |
<source>Frontend effects</source>
|
|
1415 |
<translation>Efeitos no frontend</translation>
|
|
1416 |
</message>
|
|
1417 |
</context>
|
|
1418 |
<context>
|
|
1419 |
<name>QComboBox</name>
|
|
1420 |
<message>
|
|
1421 |
<source>generated map...</source>
|
|
1422 |
<translation>mapa gerado...</translation>
|
|
1423 |
</message>
|
|
1424 |
<message>
|
|
1425 |
<source>Human</source>
|
|
1426 |
<translation>Humano</translation>
|
|
1427 |
</message>
|
|
1428 |
<message>
|
|
1429 |
<source>Level</source>
|
|
1430 |
<translation>Nível</translation>
|
|
1431 |
</message>
|
|
1432 |
<message>
|
|
1433 |
<source>(System default)</source>
|
|
1434 |
<translation>(Definições por omissão)</translation>
|
|
1435 |
</message>
|
|
1436 |
<message>
|
|
1437 |
<source>Mission</source>
|
|
1438 |
<translation>Missão</translation>
|
|
1439 |
</message>
|
|
1440 |
<message>
|
|
1441 |
<source>generated maze...</source>
|
|
1442 |
<translation>labirinto gerado...</translation>
|
|
1443 |
</message>
|
|
1444 |
<message>
|
|
1445 |
<source>Community</source>
|
|
1446 |
<translation>Comunidade</translation>
|
|
1447 |
</message>
|
|
1448 |
<message>
|
|
1449 |
<source>Any</source>
|
|
1450 |
<translation>Qualquer</translation>
|
|
1451 |
</message>
|
|
1452 |
<message>
|
|
1453 |
<source>In lobby</source>
|
|
1454 |
<translation>No lobby</translation>
|
|
1455 |
</message>
|
|
1456 |
<message>
|
|
1457 |
<source>In progress</source>
|
|
1458 |
<translation>Em progresso</translation>
|
|
1459 |
</message>
|
|
1460 |
<message>
|
|
1461 |
<source>Default</source>
|
|
1462 |
<translation type="obsolete">Predefinido</translation>
|
|
1463 |
</message>
|
|
1464 |
<message>
|
|
1465 |
<source>hand drawn map...</source>
|
|
1466 |
<translation>mapa desenhado à mão...</translation>
|
|
1467 |
</message>
|
|
1468 |
<message>
|
|
1469 |
<source>Disabled</source>
|
|
1470 |
<translation>Desactivado</translation>
|
|
1471 |
</message>
|
|
1472 |
<message>
|
|
1473 |
<source>Red/Cyan</source>
|
|
1474 |
<translation>Vermelho/Ciano</translation>
|
|
1475 |
</message>
|
|
1476 |
<message>
|
|
1477 |
<source>Cyan/Red</source>
|
|
1478 |
<translation>Ciano/Vermelho</translation>
|
|
1479 |
</message>
|
|
1480 |
<message>
|
|
1481 |
<source>Red/Blue</source>
|
|
1482 |
<translation>Vermelho/Azul</translation>
|
|
1483 |
</message>
|
|
1484 |
<message>
|
|
1485 |
<source>Blue/Red</source>
|
|
1486 |
<translation>Azul/Vermelho</translation>
|
|
1487 |
</message>
|
|
1488 |
<message>
|
|
1489 |
<source>Red/Green</source>
|
|
1490 |
<translation>Vermelho/Verde</translation>
|
|
1491 |
</message>
|
|
1492 |
<message>
|
|
1493 |
<source>Green/Red</source>
|
|
1494 |
<translation>Verde/Vermelho</translation>
|
|
1495 |
</message>
|
|
1496 |
<message>
|
|
1497 |
<source>Side-by-side</source>
|
|
1498 |
<translation>Lado-a-lado</translation>
|
|
1499 |
</message>
|
|
1500 |
<message>
|
|
1501 |
<source>Top-Bottom</source>
|
|
1502 |
<translation>Cima-baixo</translation>
|
|
1503 |
</message>
|
|
1504 |
<message>
|
|
1505 |
<source>Wiggle</source>
|
|
1506 |
<translation>"Wiggle"</translation>
|
|
1507 |
</message>
|
|
1508 |
<message>
|
|
1509 |
<source>Red/Cyan grayscale</source>
|
|
1510 |
<translation>Vermelho/Ciano (tons de cinza)</translation>
|
|
1511 |
</message>
|
|
1512 |
<message>
|
|
1513 |
<source>Cyan/Red grayscale</source>
|
|
1514 |
<translation>Ciano/Vermelho (tons de cinza)</translation>
|
|
1515 |
</message>
|
|
1516 |
<message>
|
|
1517 |
<source>Red/Blue grayscale</source>
|
|
1518 |
<translation>Vermelho/Azul (tons de cinza)</translation>
|
|
1519 |
</message>
|
|
1520 |
<message>
|
|
1521 |
<source>Blue/Red grayscale</source>
|
|
1522 |
<translation>Azul/Vermelho (tons de cinza)</translation>
|
|
1523 |
</message>
|
|
1524 |
<message>
|
|
1525 |
<source>Red/Green grayscale</source>
|
|
1526 |
<translation>Vermelho/Verde (tons de cinza)</translation>
|
|
1527 |
</message>
|
|
1528 |
<message>
|
|
1529 |
<source>Green/Red grayscale</source>
|
|
1530 |
<translation>Verde/Vermelho (tons de cinza)</translation>
|
|
1531 |
</message>
|
|
1532 |
</context>
|
|
1533 |
<context>
|
|
1534 |
<name>QGroupBox</name>
|
|
1535 |
<message>
|
|
1536 |
<source>Team Members</source>
|
|
1537 |
<translation>Membros de equipa</translation>
|
|
1538 |
</message>
|
|
1539 |
<message>
|
|
1540 |
<source>Fort</source>
|
|
1541 |
<translation>Forte</translation>
|
|
1542 |
</message>
|
|
1543 |
<message>
|
|
1544 |
<source>Key binds</source>
|
|
1545 |
<translation>Associação de teclas</translation>
|
|
1546 |
</message>
|
|
1547 |
<message>
|
|
1548 |
<source>Teams</source>
|
|
1549 |
<translation>Equipas</translation>
|
|
1550 |
</message>
|
|
1551 |
<message>
|
|
1552 |
<source>Weapons</source>
|
|
1553 |
<translation type="obsolete">Armas</translation>
|
|
1554 |
</message>
|
|
1555 |
<message>
|
|
1556 |
<source>Audio/Graphic options</source>
|
|
1557 |
<translation>Opções de Áudio/Gráficos</translation>
|
|
1558 |
</message>
|
|
1559 |
<message>
|
|
1560 |
<source>Net game</source>
|
|
1561 |
<translation>Jogo em rede</translation>
|
|
1562 |
</message>
|
|
1563 |
<message>
|
|
1564 |
<source>Playing teams</source>
|
|
1565 |
<translation>Equipas a jogar</translation>
|
|
1566 |
</message>
|
|
1567 |
<message>
|
|
1568 |
<source>Game Modifiers</source>
|
|
1569 |
<translation>Modificadores de jogo</translation>
|
|
1570 |
</message>
|
|
1571 |
<message>
|
|
1572 |
<source>Basic Settings</source>
|
|
1573 |
<translation>Definições básicas</translation>
|
|
1574 |
</message>
|
|
1575 |
<message>
|
|
1576 |
<source>Team Settings</source>
|
|
1577 |
<translation>Configurações de Equipa</translation>
|
|
1578 |
</message>
|
|
1579 |
<message>
|
|
1580 |
<source>Misc</source>
|
|
1581 |
<translation>Diversos</translation>
|
|
1582 |
</message>
|
|
1583 |
<message>
|
|
1584 |
<source>Schemes and Weapons</source>
|
|
1585 |
<translation>Esquemas e Armamento</translation>
|
|
1586 |
</message>
|
|
1587 |
</context>
|
|
1588 |
<context>
|
|
1589 |
<name>QLabel</name>
|
|
1590 |
<message>
|
|
1591 |
<source>Mines Time</source>
|
|
1592 |
<translation>Tempo das minas</translation>
|
|
1593 |
</message>
|
|
1594 |
<message>
|
|
1595 |
<source>Mines</source>
|
|
1596 |
<translation>Minas</translation>
|
|
1597 |
</message>
|
|
1598 |
<message>
|
|
1599 |
<source>Version</source>
|
|
1600 |
<translation>Versão</translation>
|
|
1601 |
</message>
|
|
1602 |
<message>
|
|
1603 |
<source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
|
|
1604 |
<translation type="obsolete">Este programa é distribuído sob a GNU General Public License</translation>
|
|
1605 |
</message>
|
|
1606 |
<message>
|
|
1607 |
<source>Developers:</source>
|
|
1608 |
<translation>Programadores:</translation>
|
|
1609 |
</message>
|
|
1610 |
<message>
|
|
1611 |
<source>Art:</source>
|
|
1612 |
<translation>Arte:</translation>
|
|
1613 |
</message>
|
|
1614 |
<message>
|
|
1615 |
<source>Sounds:</source>
|
|
1616 |
<translation>Som:</translation>
|
|
1617 |
</message>
|
|
1618 |
<message>
|
|
1619 |
<source>Translations:</source>
|
|
1620 |
<translation>Tradutores:</translation>
|
|
1621 |
</message>
|
|
1622 |
<message>
|
|
1623 |
<source>Special thanks:</source>
|
|
1624 |
<translation>Agradecimentos especiais:</translation>
|
|
1625 |
</message>
|
|
1626 |
<message>
|
|
1627 |
<source>Weapons</source>
|
|
1628 |
<translation>Armas</translation>
|
|
1629 |
</message>
|
|
1630 |
<message>
|
|
1631 |
<source>Host:</source>
|
|
1632 |
<translation>Host:</translation>
|
|
1633 |
</message>
|
|
1634 |
<message>
|
|
1635 |
<source>Port:</source>
|
|
1636 |
<translation>Porta:</translation>
|
|
1637 |
</message>
|
|
1638 |
<message>
|
|
1639 |
<source>Net nick</source>
|
|
1640 |
<translation>Nick de rede</translation>
|
|
1641 |
</message>
|
|
1642 |
<message>
|
|
1643 |
<source>Resolution</source>
|
|
1644 |
<translation>Resolução</translation>
|
|
1645 |
</message>
|
|
1646 |
<message>
|
|
1647 |
<source>FPS limit</source>
|
|
1648 |
<translation>Limite de FPS</translation>
|
|
1649 |
</message>
|
|
1650 |
<message>
|
|
1651 |
<source>Server name:</source>
|
|
1652 |
<translation>Nome do servidor:</translation>
|
|
1653 |
</message>
|
|
1654 |
<message>
|
|
1655 |
<source>Server port:</source>
|
|
1656 |
<translation>Porta do servidor:</translation>
|
|
1657 |
</message>
|
|
1658 |
<message>
|
|
1659 |
<source>Initial sound volume</source>
|
|
1660 |
<translation>Volume de som inicial</translation>
|
|
1661 |
</message>
|
|
1662 |
<message>
|
|
1663 |
<source>Damage Modifier</source>
|
|
1664 |
<translation>Modificador de Dano</translation>
|
|
1665 |
</message>
|
|
1666 |
<message>
|
|
1667 |
<source>Turn Time</source>
|
|
1668 |
<translation>Tempo por Turno</translation>
|
|
1669 |
</message>
|
|
1670 |
<message>
|
|
1671 |
<source>Initial Health</source>
|
|
1672 |
<translation>Vida Inicial</translation>
|
|
1673 |
</message>
|
|
1674 |
<message>
|
|
1675 |
<source>Sudden Death Timeout</source>
|
|
1676 |
<translation>Tempo até Morte Súbita</translation>
|
|
1677 |
</message>
|
|
1678 |
<message>
|
|
1679 |
<source>Scheme Name:</source>
|
|
1680 |
<translation>Nome do Esquema:</translation>
|
|
1681 |
</message>
|
|
1682 |
<message>
|
|
1683 |
<source>Crate Drops</source>
|
|
1684 |
<translation>Queda de Caixas</translation>
|
|
1685 |
</message>
|
|
1686 |
<message>
|
|
1687 |
<source>Game scheme</source>
|
|
1688 |
<translation>Esquema de jogo</translation>
|
|
1689 |
</message>
|
|
1690 |
<message>
|
|
1691 |
<source>% Dud Mines</source>
|
|
1692 |
<translation>% Minas Falsas</translation>
|
|
1693 |
</message>
|
|
1694 |
<message>
|
|
1695 |
<source>Name</source>
|
|
1696 |
<translation>Nome</translation>
|
|
1697 |
</message>
|
|
1698 |
<message>
|
|
1699 |
<source>Type</source>
|
|
1700 |
<translation>Tipo</translation>
|
|
1701 |
</message>
|
|
1702 |
<message>
|
|
1703 |
<source>Grave</source>
|
|
1704 |
<translation>Túmulo</translation>
|
|
1705 |
</message>
|
|
1706 |
<message>
|
|
1707 |
<source>Flag</source>
|
|
1708 |
<translation>Bandeira</translation>
|
|
1709 |
</message>
|
|
1710 |
<message>
|
|
1711 |
<source>Voice</source>
|
|
1712 |
<translation>Voz</translation>
|
|
1713 |
</message>
|
|
1714 |
<message>
|
|
1715 |
<source>Locale</source>
|
|
1716 |
<translation>Idioma</translation>
|
|
1717 |
</message>
|
|
1718 |
<message>
|
|
1719 |
<source>Restart game to apply</source>
|
|
1720 |
<translation>Reinicie o jogo para aplicar as alterações</translation>
|
|
1721 |
</message>
|
|
1722 |
<message>
|
|
1723 |
<source>Explosives</source>
|
|
1724 |
<translation>Explosivos</translation>
|
|
1725 |
</message>
|
|
1726 |
<message>
|
|
1727 |
<source>Tip: </source>
|
|
1728 |
<translation>Dica: </translation>
|
|
1729 |
</message>
|
|
1730 |
<message>
|
|
1731 |
<source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
|
|
1732 |
<translation>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</translation>
|
|
1733 |
</message>
|
|
1734 |
<message>
|
|
1735 |
<source>Quality</source>
|
|
1736 |
<translation>Qualidade</translation>
|
|
1737 |
</message>
|
|
1738 |
<message>
|
|
1739 |
<source>% Health Crates</source>
|
|
1740 |
<translation>% de Caixas de Vida</translation>
|
|
1741 |
</message>
|
|
1742 |
<message>
|
|
1743 |
<source>Health in Crates</source>
|
|
1744 |
<translation>Vida por Caixa</translation>
|
|
1745 |
</message>
|
|
1746 |
<message>
|
|
1747 |
<source>Sudden Death Water Rise</source>
|
|
1748 |
<translation>Súbida da Água durante Morte Súbita</translation>
|
|
1749 |
</message>
|
|
1750 |
<message>
|
|
1751 |
<source>Sudden Death Health Decrease</source>
|
|
1752 |
<translation>Vida Perdida durante Morte Súbita</translation>
|
|
1753 |
</message>
|
|
1754 |
<message>
|
|
1755 |
<source>% Rope Length</source>
|
|
1756 |
<translation>% Comprimento da Corda</translation>
|
|
1757 |
</message>
|
|
1758 |
<message>
|
|
1759 |
<source>Stereo rendering</source>
|
|
1760 |
<translation>Renderização estereoscópica</translation>
|
|
1761 |
</message>
|
|
1762 |
<message>
|
|
1763 |
<source>Game Options</source>
|
|
1764 |
<translation type="obsolete">Opções de Jogo</translation>
|
|
1765 |
</message>
|
|
1766 |
<message>
|
|
1767 |
<source>Style</source>
|
|
1768 |
<translation>Estilo</translation>
|
|
1769 |
</message>
|
|
1770 |
<message>
|
|
1771 |
<source>Scheme</source>
|
|
1772 |
<translation>Esquema</translation>
|
|
1773 |
</message>
|
|
1774 |
<message>
|
|
1775 |
<source>Password</source>
|
|
1776 |
<translation>Password</translation>
|
|
1777 |
</message>
|
|
1778 |
<message>
|
|
1779 |
<source>% Get Away Time</source>
|
|
1780 |
<translation>% Tempo Para Retirar</translation>
|
|
1781 |
</message>
|
|
1782 |
<message>
|
|
1783 |
<source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source>
|
|
1784 |
<translation>Esta aplicação é distribuída sob a GNU General Public License v2</translation>
|
|
1785 |
</message>
|
|
1786 |
</context>
|
|
1787 |
<context>
|
|
1788 |
<name>QLineEdit</name>
|
|
1789 |
<message>
|
|
1790 |
<source>unnamed</source>
|
|
1791 |
<translation>sem nome</translation>
|
|
1792 |
</message>
|
|
1793 |
<message>
|
|
1794 |
<source>hedgehog %1</source>
|
|
1795 |
<translation>ouriço %1</translation>
|
|
1796 |
</message>
|
|
1797 |
</context>
|
|
1798 |
<context>
|
|
1799 |
<name>QMainWindow</name>
|
|
1800 |
<message>
|
|
1801 |
<source>Hedgewars %1</source>
|
|
1802 |
<translation>Hedgewars %1</translation>
|
|
1803 |
</message>
|
|
1804 |
</context>
|
|
1805 |
<context>
|
|
1806 |
<name>QMessageBox</name>
|
|
1807 |
<message>
|
|
1808 |
<source>Network</source>
|
|
1809 |
<translation>Rede</translation>
|
|
1810 |
</message>
|
|
1811 |
<message>
|
|
1812 |
<source>Connection to server is lost</source>
|
|
1813 |
<translation>Conexão com o servidor perdida</translation>
|
|
1814 |
</message>
|
|
1815 |
<message>
|
|
1816 |
<source>Error</source>
|
|
1817 |
<translation>Erro</translation>
|
|
1818 |
</message>
|
|
1819 |
<message>
|
|
1820 |
<source>Failed to open data directory:
|
|
1821 |
%1
|
|
1822 |
Please check your installation</source>
|
|
1823 |
<translation>Não foi possível abrir o directório:
|
|
1824 |
%1
|
|
1825 |
Por favor verifique a sua instalação</translation>
|
|
1826 |
</message>
|
|
1827 |
<message>
|
|
1828 |
<source>Weapons</source>
|
|
1829 |
<translation>Armas</translation>
|
|
1830 |
</message>
|
|
1831 |
<message>
|
|
1832 |
<source>Can not edit default weapon set</source>
|
|
1833 |
<translation type="obsolete">Não é possível editar o esquema de armas predefinido</translation>
|
|
1834 |
</message>
|
|
1835 |
<message>
|
|
1836 |
<source>Can not delete default weapon set</source>
|
|
1837 |
<translation type="obsolete">Não é possível eliminar o esquema de armas predefinido</translation>
|
|
1838 |
</message>
|
|
1839 |
<message>
|
|
1840 |
<source>Really delete this weapon set?</source>
|
|
1841 |
<translation>Deseja mesmo eliminar este esquema de armas?</translation>
|
|
1842 |
</message>
|
|
1843 |
<message>
|
|
1844 |
<source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source>
|
|
1845 |
<translation>Não é possivel sobrescrever o esquema de armas por omissão '%1'!</translation>
|
|
1846 |
</message>
|
|
1847 |
<message>
|
|
1848 |
<source>All file associations have been set.</source>
|
|
1849 |
<translation>Os ficheiros foram associados com sucesso.</translation>
|
|
1850 |
</message>
|
|
1851 |
<message>
|
|
1852 |
<source>File association failed.</source>
|
|
1853 |
<translation>Não foi possivel associar os ficheiros.</translation>
|
|
1854 |
</message>
|
|
1855 |
<message>
|
|
1856 |
<source>Teams</source>
|
|
1857 |
<translation>Equipas</translation>
|
|
1858 |
</message>
|
|
1859 |
<message>
|
|
1860 |
<source>Really delete this team?</source>
|
|
1861 |
<translation>Deseja mesmo apagar esta equipa?</translation>
|
|
1862 |
</message>
|
|
1863 |
<message>
|
|
1864 |
<source>Schemes</source>
|
|
1865 |
<translation>Esquemas</translation>
|
|
1866 |
</message>
|
|
1867 |
<message>
|
|
1868 |
<source>Can not delete default scheme '%1'!</source>
|
|
1869 |
<translation>Não é possível eliminar o esquema por omisão '%1'!</translation>
|
|
1870 |
</message>
|
|
1871 |
<message>
|
|
1872 |
<source>Really delete this game scheme?</source>
|
|
1873 |
<translation>Deseja mesmo apagar este esquema de jogo?</translation>
|
|
1874 |
</message>
|
|
1875 |
<message>
|
|
1876 |
<source>Can not delete default weapon set '%1'!</source>
|
|
1877 |
<translation>Não é possível eliminar o esquema de armas por omisão '%1'!</translation>
|
|
1878 |
</message>
|
|
1879 |
</context>
|
|
1880 |
<context>
|
|
1881 |
<name>QObject</name>
|
|
1882 |
<message>
|
|
1883 |
<source>Error</source>
|
|
1884 |
<translation>Erro</translation>
|
|
1885 |
</message>
|
|
1886 |
<message>
|
|
1887 |
<source>Cannot create directory %1</source>
|
|
1888 |
<translation>Não foi possível criar o directório %1</translation>
|
|
1889 |
</message>
|
|
1890 |
<message>
|
|
1891 |
<source>OK</source>
|
|
1892 |
<translation>OK</translation>
|
|
1893 |
</message>
|
|
1894 |
<message>
|
|
1895 |
<source>Nickname</source>
|
|
1896 |
<translation>Nome de utilizador</translation>
|
|
1897 |
</message>
|
|
1898 |
<message>
|
|
1899 |
<source>Please enter your nickname</source>
|
|
1900 |
<translation>Por favor insira o seu nome de utilizador</translation>
|
|
1901 |
</message>
|
|
1902 |
</context>
|
|
1903 |
<context>
|
|
1904 |
<name>QPushButton</name>
|
|
1905 |
<message>
|
|
1906 |
<source>default</source>
|
|
1907 |
<translation>predefinido</translation>
|
|
1908 |
</message>
|
|
1909 |
<message>
|
|
1910 |
<source>OK</source>
|
|
1911 |
<translation>OK</translation>
|
|
1912 |
</message>
|
|
1913 |
<message>
|
|
1914 |
<source>Cancel</source>
|
|
1915 |
<translation>Cancelar</translation>
|
|
1916 |
</message>
|
|
1917 |
<message>
|
|
1918 |
<source>Start server</source>
|
|
1919 |
<translation>Iniciar servidor</translation>
|
|
1920 |
</message>
|
|
1921 |
<message>
|
|
1922 |
<source>Connect</source>
|
|
1923 |
<translation>Ligar</translation>
|
|
1924 |
</message>
|
|
1925 |
<message>
|
|
1926 |
<source>Update</source>
|
|
1927 |
<translation>Actualizar</translation>
|
|
1928 |
</message>
|
|
1929 |
<message>
|
|
1930 |
<source>Specify</source>
|
|
1931 |
<translation>Especificar</translation>
|
|
1932 |
</message>
|
|
1933 |
<message>
|
|
1934 |
<source>Start</source>
|
|
1935 |
<translation>Iniciar</translation>
|
|
1936 |
</message>
|
|
1937 |
<message>
|
|
1938 |
<source>Go!</source>
|
|
1939 |
<translation>Começar!</translation>
|
|
1940 |
</message>
|
|
1941 |
<message>
|
|
1942 |
<source>Play demo</source>
|
|
1943 |
<translation>Reproduzir demo</translation>
|
|
1944 |
</message>
|
|
1945 |
<message>
|
|
1946 |
<source>Rename</source>
|
|
1947 |
<translation>Renomear</translation>
|
|
1948 |
</message>
|
|
1949 |
<message>
|
|
1950 |
<source>Delete</source>
|
|
1951 |
<translation>Eliminar</translation>
|
|
1952 |
</message>
|
|
1953 |
<message>
|
|
1954 |
<source>Load</source>
|
|
1955 |
<translation>Carregar</translation>
|
|
1956 |
</message>
|
|
1957 |
<message>
|
|
1958 |
<source>Setup</source>
|
|
1959 |
<translation>Configurar</translation>
|
|
1960 |
</message>
|
|
1961 |
<message>
|
|
1962 |
<source>Ready</source>
|
|
1963 |
<translation>Preparado</translation>
|
|
1964 |
</message>
|
|
1965 |
<message>
|
|
1966 |
<source>Random Team</source>
|
|
1967 |
<translation>Equipa aleatória</translation>
|
|
1968 |
</message>
|
|
1969 |
<message>
|
|
1970 |
<source>Associate file extensions</source>
|
|
1971 |
<translation>Associar com as extensões dos ficheiros</translation>
|
|
1972 |
</message>
|
|
1973 |
<message>
|
|
1974 |
<source>more</source>
|
|
1975 |
<translation>mais</translation>
|
|
1976 |
</message>
|
|
1977 |
</context>
|
|
1978 |
<context>
|
|
1979 |
<name>QTableWidget</name>
|
|
1980 |
<message>
|
|
1981 |
<source>Room Name</source>
|
|
1982 |
<translation>Nome da Sala</translation>
|
|
1983 |
</message>
|
|
1984 |
<message>
|
|
1985 |
<source>C</source>
|
|
1986 |
<translation>C</translation>
|
|
1987 |
</message>
|
|
1988 |
<message>
|
|
1989 |
<source>T</source>
|
|
1990 |
<translation>E</translation>
|
|
1991 |
</message>
|
|
1992 |
<message>
|
|
1993 |
<source>Owner</source>
|
|
1994 |
<translation>Anfitrião</translation>
|
|
1995 |
</message>
|
|
1996 |
<message>
|
|
1997 |
<source>Map</source>
|
|
1998 |
<translation>Mapa</translation>
|
|
1999 |
</message>
|
|
2000 |
<message>
|
|
2001 |
<source>Rules</source>
|
|
2002 |
<translation>Regras</translation>
|
|
2003 |
</message>
|
|
2004 |
<message>
|
|
2005 |
<source>Weapons</source>
|
|
2006 |
<translation>Armas</translation>
|
|
2007 |
</message>
|
|
2008 |
</context>
|
|
2009 |
<context>
|
|
2010 |
<name>SelWeaponWidget</name>
|
|
2011 |
<message>
|
|
2012 |
<source>Weapon set</source>
|
|
2013 |
<translation>Esquema de armas</translation>
|
|
2014 |
</message>
|
|
2015 |
<message>
|
|
2016 |
<source>Probabilities</source>
|
|
2017 |
<translation>Probabilidades</translation>
|
|
2018 |
</message>
|
|
2019 |
<message>
|
|
2020 |
<source>Ammo in boxes</source>
|
|
2021 |
<translation>Caixas de armas</translation>
|
|
2022 |
</message>
|
|
2023 |
<message>
|
|
2024 |
<source>Delays</source>
|
|
2025 |
<translation>Atrasos</translation>
|
|
2026 |
</message>
|
|
2027 |
<message>
|
|
2028 |
<source>new</source>
|
|
2029 |
<translation>novo</translation>
|
|
2030 |
</message>
|
|
2031 |
<message>
|
|
2032 |
<source>copy of</source>
|
|
2033 |
<translation>copia de</translation>
|
|
2034 |
</message>
|
|
2035 |
</context>
|
|
2036 |
<context>
|
|
2037 |
<name>TCPBase</name>
|
|
2038 |
<message>
|
|
2039 |
<source>Error</source>
|
|
2040 |
<translation>Erro</translation>
|
|
2041 |
</message>
|
|
2042 |
<message>
|
|
2043 |
<source>Unable to start the server: %1.</source>
|
|
2044 |
<translation>Não foi possível iniciar o servidor: %1.</translation>
|
|
2045 |
</message>
|
|
2046 |
<message>
|
|
2047 |
<source>Unable to run engine: %1 (</source>
|
|
2048 |
<translation>Não foi possível executar o motor: %1 (</translation>
|
|
2049 |
</message>
|
|
2050 |
</context>
|
|
2051 |
<context>
|
|
2052 |
<name>ToggleButtonWidget</name>
|
|
2053 |
<message>
|
|
2054 |
<source>Vampirism</source>
|
|
2055 |
<translation>Vampirismo</translation>
|
|
2056 |
</message>
|
|
2057 |
<message>
|
|
2058 |
<source>Karma</source>
|
|
2059 |
<translation>Karma</translation>
|
|
2060 |
</message>
|
|
2061 |
<message>
|
|
2062 |
<source>Artillery</source>
|
|
2063 |
<translation>Artilharia</translation>
|
|
2064 |
</message>
|
|
2065 |
<message>
|
|
2066 |
<source>Fort Mode</source>
|
|
2067 |
<translation>Modo Forte</translation>
|
|
2068 |
</message>
|
|
2069 |
<message>
|
|
2070 |
<source>Divide Teams</source>
|
|
2071 |
<translation>Separar Equipas</translation>
|
|
2072 |
</message>
|
|
2073 |
<message>
|
|
2074 |
<source>Solid Land</source>
|
|
2075 |
<translation>Terreno Sólido</translation>
|
|
2076 |
</message>
|
|
2077 |
<message>
|
|
2078 |
<source>Add Border</source>
|
|
2079 |
<translation>Adicionar Limites</translation>
|
|
2080 |
</message>
|
|
2081 |
<message>
|
|
2082 |
<source>Low Gravity</source>
|
|
2083 |
<translation>Baixa Gravidade</translation>
|
|
2084 |
</message>
|
|
2085 |
<message>
|
|
2086 |
<source>Laser Sight</source>
|
|
2087 |
<translation>Mira Laser</translation>
|
|
2088 |
</message>
|
|
2089 |
<message>
|
|
2090 |
<source>Invulnerable</source>
|
|
2091 |
<translation>Invulnerabilidade</translation>
|
|
2092 |
</message>
|
|
2093 |
<message>
|
|
2094 |
<source>Add Mines</source>
|
|
2095 |
<translation type="obsolete">Adicionar minas</translation>
|
|
2096 |
</message>
|
|
2097 |
<message>
|
|
2098 |
<source>Random Order</source>
|
|
2099 |
<translation>Ordem Aleatória</translation>
|
|
2100 |
</message>
|
|
2101 |
<message>
|
|
2102 |
<source>King</source>
|
|
2103 |
<translation>Rei</translation>
|
|
2104 |
</message>
|
|
2105 |
<message>
|
|
2106 |
<source>Place Hedgehogs</source>
|
|
2107 |
<translation>Posicionar Ouriços</translation>
|
|
2108 |
</message>
|
|
2109 |
<message>
|
|
2110 |
<source>Clan Shares Ammo</source>
|
|
2111 |
<translation>Clãs Partilham Armamento</translation>
|
|
2112 |
</message>
|
|
2113 |
<message>
|
|
2114 |
<source>Disable Girders</source>
|
|
2115 |
<translation>Desactivar Vigas</translation>
|
|
2116 |
</message>
|
|
2117 |
<message>
|
|
2118 |
<source>Disable Land Objects</source>
|
|
2119 |
<translation>Desactivar Objectos no Terreno</translation>
|
|
2120 |
</message>
|
|
2121 |
<message>
|
|
2122 |
<source>AI Survival Mode</source>
|
|
2123 |
<translation>Modo de Sobrevivência</translation>
|
|
2124 |
</message>
|
|
2125 |
<message>
|
|
2126 |
<source>Reset Health</source>
|
|
2127 |
<translation>Restaurar Vida</translation>
|
|
2128 |
</message>
|
|
2129 |
<message>
|
|
2130 |
<source>Unlimited Attacks</source>
|
|
2131 |
<translation>Ataques Ilimitados</translation>
|
|
2132 |
</message>
|
|
2133 |
<message>
|
|
2134 |
<source>Reset Weapons</source>
|
|
2135 |
<translation>Restaurar o Armamento</translation>
|
|
2136 |
</message>
|
|
2137 |
<message>
|
|
2138 |
<source>Per Hedgehog Ammo</source>
|
|
2139 |
<translation>Armamento Por Ouriço</translation>
|
|
2140 |
</message>
|
|
2141 |
<message>
|
|
2142 |
<source>Disable Wind</source>
|
|
2143 |
<translation>Desactivar Vento</translation>
|
|
2144 |
</message>
|
|
2145 |
<message>
|
|
2146 |
<source>More Wind</source>
|
|
2147 |
<translation>Mais Vento</translation>
|
|
2148 |
</message>
|
|
2149 |
<message>
|
|
2150 |
<source>Tag Team</source>
|
|
2151 |
<translation>Tag Team</translation>
|
|
2152 |
</message>
|
|
2153 |
<message>
|
|
2154 |
<source>Add Bottom Border</source>
|
|
2155 |
<translation>Adicionar limite inferior</translation>
|
|
2156 |
</message>
|
|
2157 |
</context>
|
|
2158 |
<context>
|
|
2159 |
<name>binds</name>
|
|
2160 |
<message>
|
|
2161 |
<source>up</source>
|
|
2162 |
<translation>cima</translation>
|
|
2163 |
</message>
|
|
2164 |
<message>
|
|
2165 |
<source>left</source>
|
|
2166 |
<translation>esquerda</translation>
|
|
2167 |
</message>
|
|
2168 |
<message>
|
|
2169 |
<source>right</source>
|
|
2170 |
<translation>direita</translation>
|
|
2171 |
</message>
|
|
2172 |
<message>
|
|
2173 |
<source>down</source>
|
|
2174 |
<translation>baixo</translation>
|
|
2175 |
</message>
|
|
2176 |
<message>
|
|
2177 |
<source>attack</source>
|
|
2178 |
<translation>atacar</translation>
|
|
2179 |
</message>
|
|
2180 |
<message>
|
|
2181 |
<source>precise aim</source>
|
|
2182 |
<translation>pontaria rigorosa</translation>
|
|
2183 |
</message>
|
|
2184 |
<message>
|
|
2185 |
<source>put</source>
|
|
2186 |
<translation>colocar</translation>
|
|
2187 |
</message>
|
|
2188 |
<message>
|
|
2189 |
<source>switch</source>
|
|
2190 |
<translation>trocar</translation>
|
|
2191 |
</message>
|
|
2192 |
<message>
|
|
2193 |
<source>find hedgehog</source>
|
|
2194 |
<translation>encontrar ouriço</translation>
|
|
2195 |
</message>
|
|
2196 |
<message>
|
|
2197 |
<source>ammo menu</source>
|
|
2198 |
<translation>menu de armas</translation>
|
|
2199 |
</message>
|
|
2200 |
<message>
|
|
2201 |
<source>slot 1</source>
|
|
2202 |
<translation>slot 1</translation>
|
|
2203 |
</message>
|
|
2204 |
<message>
|
|
2205 |
<source>slot 2</source>
|
|
2206 |
<translation>slot 2</translation>
|
|
2207 |
</message>
|
|
2208 |
<message>
|
|
2209 |
<source>slot 3</source>
|
|
2210 |
<translation>slot 3</translation>
|
|
2211 |
</message>
|
|
2212 |
<message>
|
|
2213 |
<source>slot 4</source>
|
|
2214 |
<translation>slot 4</translation>
|
|
2215 |
</message>
|
|
2216 |
<message>
|
|
2217 |
<source>slot 5</source>
|
|
2218 |
<translation>slot 5</translation>
|
|
2219 |
</message>
|
|
2220 |
<message>
|
|
2221 |
<source>slot 6</source>
|
|
2222 |
<translation>slot 6</translation>
|
|
2223 |
</message>
|
|
2224 |
<message>
|
|
2225 |
<source>slot 7</source>
|
|
2226 |
<translation>slot 7</translation>
|
|
2227 |
</message>
|
|
2228 |
<message>
|
|
2229 |
<source>slot 8</source>
|
|
2230 |
<translation>slot 8</translation>
|
|
2231 |
</message>
|
|
2232 |
<message>
|
|
2233 |
<source>slot 9</source>
|
|
2234 |
<translation>slot 9</translation>
|
|
2235 |
</message>
|
|
2236 |
<message>
|
|
2237 |
<source>timer 1 sec</source>
|
|
2238 |
<translation>temporizador 1 seg</translation>
|
|
2239 |
</message>
|
|
2240 |
<message>
|
|
2241 |
<source>timer 2 sec</source>
|
|
2242 |
<translation>temporizador 2 seg</translation>
|
|
2243 |
</message>
|
|
2244 |
<message>
|
|
2245 |
<source>timer 3 sec</source>
|
|
2246 |
<translation>temporizador 3 seg</translation>
|
|
2247 |
</message>
|
|
2248 |
<message>
|
|
2249 |
<source>timer 4 sec</source>
|
|
2250 |
<translation>temporizador 4 seg</translation>
|
|
2251 |
</message>
|
|
2252 |
<message>
|
|
2253 |
<source>timer 5 sec</source>
|
|
2254 |
<translation>temporizador 5 seg</translation>
|
|
2255 |
</message>
|
|
2256 |
<message>
|
|
2257 |
<source>chat</source>
|
|
2258 |
<translation>mensagens</translation>
|
|
2259 |
</message>
|
|
2260 |
<message>
|
|
2261 |
<source>chat history</source>
|
|
2262 |
<translation>histórico de mensagens</translation>
|
|
2263 |
</message>
|
|
2264 |
<message>
|
|
2265 |
<source>pause</source>
|
|
2266 |
<translation>pausa</translation>
|
|
2267 |
</message>
|
|
2268 |
<message>
|
|
2269 |
<source>confirmation</source>
|
|
2270 |
<translation>confirmação</translation>
|
|
2271 |
</message>
|
|
2272 |
<message>
|
|
2273 |
<source>volume down</source>
|
|
2274 |
<translation>diminuir volume</translation>
|
|
2275 |
</message>
|
|
2276 |
<message>
|
|
2277 |
<source>volume up</source>
|
|
2278 |
<translation>aumentar volume</translation>
|
|
2279 |
</message>
|
|
2280 |
<message>
|
|
2281 |
<source>change mode</source>
|
|
2282 |
<translation>alterar modo</translation>
|
|
2283 |
</message>
|
|
2284 |
<message>
|
|
2285 |
<source>capture</source>
|
|
2286 |
<translation>capturar</translation>
|
|
2287 |
</message>
|
|
2288 |
<message>
|
|
2289 |
<source>hedgehogs
|
|
2290 |
info</source>
|
|
2291 |
<translation>informação dos
|
|
2292 |
ouriços</translation>
|
|
2293 |
</message>
|
|
2294 |
<message>
|
|
2295 |
<source>quit</source>
|
|
2296 |
<translation>sair</translation>
|
|
2297 |
</message>
|
|
2298 |
<message>
|
|
2299 |
<source>zoom in</source>
|
|
2300 |
<translation>aumentar zoom</translation>
|
|
2301 |
</message>
|
|
2302 |
<message>
|
|
2303 |
<source>zoom out</source>
|
|
2304 |
<translation>diminuir zoom</translation>
|
|
2305 |
</message>
|
|
2306 |
<message>
|
|
2307 |
<source>reset zoom</source>
|
|
2308 |
<translation>reiniciar zoom</translation>
|
|
2309 |
</message>
|
|
2310 |
<message>
|
|
2311 |
<source>long jump</source>
|
|
2312 |
<translation>salto grande</translation>
|
|
2313 |
</message>
|
|
2314 |
<message>
|
|
2315 |
<source>high jump</source>
|
|
2316 |
<translation>salto alto</translation>
|
|
2317 |
</message>
|
|
2318 |
<message>
|
|
2319 |
<source>slot 10</source>
|
|
2320 |
<translation>slot 10</translation>
|
|
2321 |
</message>
|
|
2322 |
</context>
|
|
2323 |
<context>
|
|
2324 |
<name>binds (categories)</name>
|
|
2325 |
<message>
|
|
2326 |
<source>Basic controls</source>
|
|
2327 |
<translation>Controlos basicos</translation>
|
|
2328 |
</message>
|
|
2329 |
<message>
|
|
2330 |
<source>Weapon controls</source>
|
|
2331 |
<translation>Controlos de armas</translation>
|
|
2332 |
</message>
|
|
2333 |
<message>
|
|
2334 |
<source>Camera and cursor controls</source>
|
|
2335 |
<translation>Controlos de camara e cursor</translation>
|
|
2336 |
</message>
|
|
2337 |
<message>
|
|
2338 |
<source>Other</source>
|
|
2339 |
<translation>Outros</translation>
|
|
2340 |
</message>
|
|
2341 |
</context>
|
|
2342 |
<context>
|
|
2343 |
<name>binds (descriptions)</name>
|
|
2344 |
<message>
|
|
2345 |
<source>Move your hogs and aim:</source>
|
|
2346 |
<translation>Movimentar os teus ouriços e apontar:</translation>
|
|
2347 |
</message>
|
|
2348 |
<message>
|
|
2349 |
<source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
|
|
2350 |
<translation>Ultrapassar fendas e obstaculos saltando:</translation>
|
|
2351 |
</message>
|
|
2352 |
<message>
|
|
2353 |
<source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
|
|
2354 |
<translation>Disparar a arma currentemente seleccionada ou utilizar um utilitario:</translation>
|
|
2355 |
</message>
|
|
2356 |
<message>
|
|
2357 |
<source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
|
|
2358 |
<translation>Seleccionar uma arma ou escolher um alvo com o cursor:</translation>
|
|
2359 |
</message>
|
|
2360 |
<message>
|
|
2361 |
<source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
|
|
2362 |
<translation>Trocar de ouriço currentemente seleccionado (se possivel):</translation>
|
|
2363 |
</message>
|
|
2364 |
<message>
|
|
2365 |
<source>Pick a weapon or utility item:</source>
|
|
2366 |
<translation>Apanhar armas ou utilitarios:</translation>
|
|
2367 |
</message>
|
|
2368 |
<message>
|
|
2369 |
<source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
|
|
2370 |
<translation>Escolher o tempo nas bombas e outras armas temporizadas:</translation>
|
|
2371 |
</message>
|
|
2372 |
<message>
|
|
2373 |
<source>Move the camera to the active hog:</source>
|
|
2374 |
<translation>Mover a camara para o ouriço currentemente activo:</translation>
|
|
2375 |
</message>
|
|
2376 |
<message>
|
|
2377 |
<source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
|
|
2378 |
<translation>Mover o cursor ou camara sem usar o rato:</translation>
|
|
2379 |
</message>
|
|
2380 |
<message>
|
|
2381 |
<source>Modify the camera's zoom level:</source>
|
|
2382 |
<translation>Modificar o nível de zoom da camara:</translation>
|
|
2383 |
</message>
|
|
2384 |
<message>
|
|
2385 |
<source>Talk to your team or all participants:</source>
|
|
2386 |
<translation>Escrever para a tua equipa ou todos os participantes:</translation>
|
|
2387 |
</message>
|
|
2388 |
<message>
|
|
2389 |
<source>Pause, continue or leave your game:</source>
|
|
2390 |
<translation>Pausar, continuar ou abandonar o jogo:</translation>
|
|
2391 |
</message>
|
|
2392 |
<message>
|
|
2393 |
<source>Modify the game's volume while playing:</source>
|
|
2394 |
<translation>Modificar o volume durante o jogo:</translation>
|
|
2395 |
</message>
|
|
2396 |
<message>
|
|
2397 |
<source>Toggle fullscreen mode:</source>
|
|
2398 |
<translation>Alterar para modo de ecrã inteiro:</translation>
|
|
2399 |
</message>
|
|
2400 |
<message>
|
|
2401 |
<source>Take a screenshot:</source>
|
|
2402 |
<translation>Tirar um screenshot:</translation>
|
|
2403 |
</message>
|
|
2404 |
<message>
|
|
2405 |
<source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
|
|
2406 |
<translation>Alterar as etiquetas acima dos ouriços:</translation>
|
|
2407 |
</message>
|
|
2408 |
</context>
|
|
2409 |
<context>
|
|
2410 |
<name>binds (keys)</name>
|
|
2411 |
<message>
|
|
2412 |
<source>Axis</source>
|
|
2413 |
<translation>Eixo</translation>
|
|
2414 |
</message>
|
|
2415 |
<message>
|
|
2416 |
<source>(Up)</source>
|
|
2417 |
<translation>(Cima)</translation>
|
|
2418 |
</message>
|
|
2419 |
<message>
|
|
2420 |
<source>(Down)</source>
|
|
2421 |
<translation>(Baixo)</translation>
|
|
2422 |
</message>
|
|
2423 |
<message>
|
|
2424 |
<source>Hat</source>
|
|
2425 |
<translation>Chapéu</translation>
|
|
2426 |
</message>
|
|
2427 |
<message>
|
|
2428 |
<source>(Left)</source>
|
|
2429 |
<translation>(Esquerda)</translation>
|
|
2430 |
</message>
|
|
2431 |
<message>
|
|
2432 |
<source>(Right)</source>
|
|
2433 |
<translation>(Direita)</translation>
|
|
2434 |
</message>
|
|
2435 |
<message>
|
|
2436 |
<source>Button</source>
|
|
2437 |
<translation>Botão</translation>
|
|
2438 |
</message>
|
|
2439 |
<message>
|
|
2440 |
<source>Keyboard</source>
|
|
2441 |
<translation>Teclado</translation>
|
|
2442 |
</message>
|
|
2443 |
<message>
|
|
2444 |
<source>Mouse: Left button</source>
|
|
2445 |
<translation>Rato: Botão esquerdo</translation>
|
|
2446 |
</message>
|
|
2447 |
<message>
|
|
2448 |
<source>Mouse: Middle button</source>
|
|
2449 |
<translation>Rato: Botão do meio</translation>
|
|
2450 |
</message>
|
|
2451 |
<message>
|
|
2452 |
<source>Mouse: Right button</source>
|
|
2453 |
<translation>Rato: Botão direito</translation>
|
|
2454 |
</message>
|
|
2455 |
<message>
|
|
2456 |
<source>Mouse: Wheel up</source>
|
|
2457 |
<translation>Rato: Roda para cima</translation>
|
|
2458 |
</message>
|
|
2459 |
<message>
|
|
2460 |
<source>Mouse: Wheel down</source>
|
|
2461 |
<translation>Rato: Roda para baixo</translation>
|
|
2462 |
</message>
|
|
2463 |
<message>
|
|
2464 |
<source>Backspace</source>
|
|
2465 |
<translation>Retrocesso (backspace)</translation>
|
|
2466 |
</message>
|
|
2467 |
<message>
|
|
2468 |
<source>Tab</source>
|
|
2469 |
<translation>Tabulação</translation>
|
|
2470 |
</message>
|
|
2471 |
<message>
|
|
2472 |
<source>Clear</source>
|
|
2473 |
<translation>Clear</translation>
|
|
2474 |
</message>
|
|
2475 |
<message>
|
|
2476 |
<source>Return</source>
|
|
2477 |
<translation>Return</translation>
|
|
2478 |
</message>
|
|
2479 |
<message>
|
|
2480 |
<source>Pause</source>
|
|
2481 |
<translation>Pause</translation>
|
|
2482 |
</message>
|
|
2483 |
<message>
|
|
2484 |
<source>Escape</source>
|
|
2485 |
<translation>Escape</translation>
|
|
2486 |
</message>
|
|
2487 |
<message>
|
|
2488 |
<source>Space</source>
|
|
2489 |
<translation>Espaço</translation>
|
|
2490 |
</message>
|
|
2491 |
<message>
|
|
2492 |
<source>Delete</source>
|
|
2493 |
<translation>Delete</translation>
|
|
2494 |
</message>
|
|
2495 |
<message>
|
|
2496 |
<source>Numpad 0</source>
|
|
2497 |
<translation>Numpad 0</translation>
|
|
2498 |
</message>
|
|
2499 |
<message>
|
|
2500 |
<source>Numpad 1</source>
|
|
2501 |
<translation>Numpad 1</translation>
|
|
2502 |
</message>
|
|
2503 |
<message>
|
|
2504 |
<source>Numpad 2</source>
|
|
2505 |
<translation>Numpad 2</translation>
|
|
2506 |
</message>
|
|
2507 |
<message>
|
|
2508 |
<source>Numpad 3</source>
|
|
2509 |
<translation>Numpad 3</translation>
|
|
2510 |
</message>
|
|
2511 |
<message>
|
|
2512 |
<source>Numpad 4</source>
|
|
2513 |
<translation>Numpad 4</translation>
|
|
2514 |
</message>
|
|
2515 |
<message>
|
|
2516 |
<source>Numpad 5</source>
|
|
2517 |
<translation>Numpad 5</translation>
|
|
2518 |
</message>
|
|
2519 |
<message>
|
|
2520 |
<source>Numpad 6</source>
|
|
2521 |
<translation>Numpad 6</translation>
|
|
2522 |
</message>
|
|
2523 |
<message>
|
|
2524 |
<source>Numpad 7</source>
|
|
2525 |
<translation>Numpad 7</translation>
|
|
2526 |
</message>
|
|
2527 |
<message>
|
|
2528 |
<source>Numpad 8</source>
|
|
2529 |
<translation>Numpad 8</translation>
|
|
2530 |
</message>
|
|
2531 |
<message>
|
|
2532 |
<source>Numpad 9</source>
|
|
2533 |
<translation>Numpad 9</translation>
|
|
2534 |
</message>
|
|
2535 |
<message>
|
|
2536 |
<source>Numpad .</source>
|
|
2537 |
<translation>Numpad .</translation>
|
|
2538 |
</message>
|
|
2539 |
<message>
|
|
2540 |
<source>Numpad /</source>
|
|
2541 |
<translation>Numpad /</translation>
|
|
2542 |
</message>
|
|
2543 |
<message>
|
|
2544 |
<source>Numpad *</source>
|
|
2545 |
<translation>Numpad *</translation>
|
|
2546 |
</message>
|
|
2547 |
<message>
|
|
2548 |
<source>Numpad -</source>
|
|
2549 |
<translation>Numpad -</translation>
|
|
2550 |
</message>
|
|
2551 |
<message>
|
|
2552 |
<source>Numpad +</source>
|
|
2553 |
<translation>Numpad +</translation>
|
|
2554 |
</message>
|
|
2555 |
<message>
|
|
2556 |
<source>Enter</source>
|
|
2557 |
<translation>Enter</translation>
|
|
2558 |
</message>
|
|
2559 |
<message>
|
|
2560 |
<source>Equals</source>
|
|
2561 |
<translation>Igual</translation>
|
|
2562 |
</message>
|
|
2563 |
<message>
|
|
2564 |
<source>Up</source>
|
|
2565 |
<translation>Cima</translation>
|
|
2566 |
</message>
|
|
2567 |
<message>
|
|
2568 |
<source>Down</source>
|
|
2569 |
<translation>Baixo</translation>
|
|
2570 |
</message>
|
|
2571 |
<message>
|
|
2572 |
<source>Right</source>
|
|
2573 |
<translation>Direita</translation>
|
|
2574 |
</message>
|
|
2575 |
<message>
|
|
2576 |
<source>Left</source>
|
|
2577 |
<translation>Esquerda</translation>
|
|
2578 |
</message>
|
|
2579 |
<message>
|
|
2580 |
<source>Insert</source>
|
|
2581 |
<translation>Insert</translation>
|
|
2582 |
</message>
|
|
2583 |
<message>
|
|
2584 |
<source>Home</source>
|
|
2585 |
<translation>Home</translation>
|
|
2586 |
</message>
|
|
2587 |
<message>
|
|
2588 |
<source>End</source>
|
|
2589 |
<translation>End</translation>
|
|
2590 |
</message>
|
|
2591 |
<message>
|
|
2592 |
<source>Page up</source>
|
|
2593 |
<translation>Page uo</translation>
|
|
2594 |
</message>
|
|
2595 |
<message>
|
|
2596 |
<source>Page down</source>
|
|
2597 |
<translation>Page down</translation>
|
|
2598 |
</message>
|
|
2599 |
<message>
|
|
2600 |
<source>Num lock</source>
|
|
2601 |
<translation>Num lock</translation>
|
|
2602 |
</message>
|
|
2603 |
<message>
|
|
2604 |
<source>Caps lock</source>
|
|
2605 |
<translation>Caps lock</translation>
|
|
2606 |
</message>
|
|
2607 |
<message>
|
|
2608 |
<source>Scroll lock</source>
|
|
2609 |
<translation>Scroll lock</translation>
|
|
2610 |
</message>
|
|
2611 |
<message>
|
|
2612 |
<source>Right shift</source>
|
|
2613 |
<translation>Shift direito</translation>
|
|
2614 |
</message>
|
|
2615 |
<message>
|
|
2616 |
<source>Left shift</source>
|
|
2617 |
<translation>Shift esquerdo</translation>
|
|
2618 |
</message>
|
|
2619 |
<message>
|
|
2620 |
<source>Right ctrl</source>
|
|
2621 |
<translation>Ctrl direito</translation>
|
|
2622 |
</message>
|
|
2623 |
<message>
|
|
2624 |
<source>Left ctrl</source>
|
|
2625 |
<translation>Ctrl esquerdo</translation>
|
|
2626 |
</message>
|
|
2627 |
<message>
|
|
2628 |
<source>Right alt</source>
|
|
2629 |
<translation>Alt direito</translation>
|
|
2630 |
</message>
|
|
2631 |
<message>
|
|
2632 |
<source>Left alt</source>
|
|
2633 |
<translation>Alt esquerdo</translation>
|
|
2634 |
</message>
|
|
2635 |
<message>
|
|
2636 |
<source>Right meta</source>
|
|
2637 |
<translation>Meta direito</translation>
|
|
2638 |
</message>
|
|
2639 |
<message>
|
|
2640 |
<source>Left meta</source>
|
|
2641 |
<translation>Meta esquerdo</translation>
|
|
2642 |
</message>
|
|
2643 |
<message>
|
|
2644 |
<source>A button</source>
|
|
2645 |
<translation>A</translation>
|
|
2646 |
</message>
|
|
2647 |
<message>
|
|
2648 |
<source>B button</source>
|
|
2649 |
<translation>B</translation>
|
|
2650 |
</message>
|
|
2651 |
<message>
|
|
2652 |
<source>X button</source>
|
|
2653 |
<translation>X</translation>
|
|
2654 |
</message>
|
|
2655 |
<message>
|
|
2656 |
<source>Y button</source>
|
|
2657 |
<translation>Y</translation>
|
|
2658 |
</message>
|
|
2659 |
<message>
|
|
2660 |
<source>LB button</source>
|
|
2661 |
<translation>LB</translation>
|
|
2662 |
</message>
|
|
2663 |
<message>
|
|
2664 |
<source>RB button</source>
|
|
2665 |
<translation>RB</translation>
|
|
2666 |
</message>
|
|
2667 |
<message>
|
|
2668 |
<source>Back button</source>
|
|
2669 |
<translation>Back</translation>
|
|
2670 |
</message>
|
|
2671 |
<message>
|
|
2672 |
<source>Start button</source>
|
|
2673 |
<translation>Start</translation>
|
|
2674 |
</message>
|
|
2675 |
<message>
|
|
2676 |
<source>Left stick</source>
|
|
2677 |
<translation>Stick esquerdo</translation>
|
|
2678 |
</message>
|
|
2679 |
<message>
|
|
2680 |
<source>Right stick</source>
|
|
2681 |
<translation>Stick direito</translation>
|
|
2682 |
</message>
|
|
2683 |
<message>
|
|
2684 |
<source>Left stick (Right)</source>
|
|
2685 |
<translation>Stick esquerdo (Direita)</translation>
|
|
2686 |
</message>
|
|
2687 |
<message>
|
|
2688 |
<source>Left stick (Left)</source>
|
|
2689 |
<translation>Stick esquerdo (Esquerda)</translation>
|
|
2690 |
</message>
|
|
2691 |
<message>
|
|
2692 |
<source>Left stick (Down)</source>
|
|
2693 |
<translation>Stick esquerdo (Baixo)</translation>
|
|
2694 |
</message>
|
|
2695 |
<message>
|
|
2696 |
<source>Left stick (Up)</source>
|
|
2697 |
<translation>Stick esquerdo (Cima)</translation>
|
|
2698 |
</message>
|
|
2699 |
<message>
|
|
2700 |
<source>Left trigger</source>
|
|
2701 |
<translation>Gatilho esquerdo</translation>
|
|
2702 |
</message>
|
|
2703 |
<message>
|
|
2704 |
<source>Right trigger</source>
|
|
2705 |
<translation>Gatilho direito</translation>
|
|
2706 |
</message>
|
|
2707 |
<message>
|
|
2708 |
<source>Right stick (Down)</source>
|
|
2709 |
<translation>Stick direito (Baixo)</translation>
|
|
2710 |
</message>
|
|
2711 |
<message>
|
|
2712 |
<source>Right stick (Up)</source>
|
|
2713 |
<translation>Stick direito (Cima)</translation>
|
|
2714 |
</message>
|
|
2715 |
<message>
|
|
2716 |
<source>Right stick (Right)</source>
|
|
2717 |
<translation>Stick direito (Direita)</translation>
|
|
2718 |
</message>
|
|
2719 |
<message>
|
|
2720 |
<source>Right stick (Left)</source>
|
|
2721 |
<translation>Stick direito (Esquerda)</translation>
|
|
2722 |
</message>
|
|
2723 |
<message>
|
|
2724 |
<source>DPad</source>
|
|
2725 |
<translation>DPad</translation>
|
|
2726 |
</message>
|
|
2727 |
</context>
|
|
2728 |
</TS> |