author | geekshadow |
Fri, 05 Nov 2010 13:45:06 -0400 | |
changeset 4129 | 7426c6657758 |
parent 2907 | b29c1358498d |
child 4857 | c0bbf2fa35a7 |
permissions | -rw-r--r-- |
2165
b682decd07b3
Remove BOM From zn_TW/de - add zh_TW translations for 37/38 and messages to zh_CN pending tracking down Chinese coworker
nemo
parents:
2164
diff
changeset
|
1 |
; Taiwanese locale |
b682decd07b3
Remove BOM From zn_TW/de - add zh_TW translations for 37/38 and messages to zh_CN pending tracking down Chinese coworker
nemo
parents:
2164
diff
changeset
|
2 |
|
b682decd07b3
Remove BOM From zn_TW/de - add zh_TW translations for 37/38 and messages to zh_CN pending tracking down Chinese coworker
nemo
parents:
2164
diff
changeset
|
3 |
00:00=手榴彈 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
4 |
00:01=集束炸彈 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
5 |
00:02=反坦克火箭筒 |
1949 | 6 |
00:03=飛碟 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
7 |
00:04=霰彈槍 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
8 |
00:05=鶴嘴錘 |
2842 | 9 |
00:06=跳過回合 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
10 |
00:07=繩索 |
1949 | 11 |
00:08=地雷 |
12 |
00:09=沙漠之鷹 |
|
13 |
00:10=炸藥 |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
14 |
00:11=球棒 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
15 |
00:12=升龍拳 |
1949 | 16 |
00:13=秒 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
17 |
00:14=空降 |
1949 | 18 |
00:15=空襲 |
2842 | 19 |
00:16=地雷空襲 |
20 |
00:17=噴火燈 |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
21 |
00:18=建造 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
22 |
00:19=傳送 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
23 |
00:20=切換刺蝟 |
1949 | 24 |
00:21=迫擊炮 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
25 |
00:22=鞭子 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
26 |
00:23=神風特工隊 |
1949 | 27 |
00:24=蛋糕 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
28 |
00:25=引誘 |
1949 | 29 |
00:26=西瓜炸彈 |
2842 | 30 |
00:27=地獄禮花 |
1980
431c4322add5
Update translation from patches tracker on fireforge
unc0rr
parents:
1949
diff
changeset
|
31 |
00:28=鑽地火箭 |
2842 | 32 |
00:29=彈珠炮 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
33 |
00:30=汽油彈 |
1980
431c4322add5
Update translation from patches tracker on fireforge
unc0rr
parents:
1949
diff
changeset
|
34 |
00:31=轟炸機 |
431c4322add5
Update translation from patches tracker on fireforge
unc0rr
parents:
1949
diff
changeset
|
35 |
00:32=低重力 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
36 |
00:33=額外傷害 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
37 |
00:34=無敵 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
38 |
00:35=加時 |
2842 | 39 |
00:36=激光瞄準 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
40 |
00:37=吸血 |
2158
2af1ac0f3cfc
rerun Qt translation update, includes mostly-complete zh_TW - bit more to come later
nemo
parents:
2140
diff
changeset
|
41 |
00:38=狙擊槍 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
42 |
00:39=飛盤 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
43 |
00:40=燃燒瓶 |
1949 | 44 |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
45 |
01:00=開戰! |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
46 |
01:01=平局 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
47 |
01:02= %1 勝利! |
1949 | 48 |
01:03=音量 %1% |
49 |
01:04=暫停 |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
50 |
01:05=確定要退出 (是Y/否Esc)? |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
51 |
01:06=突然死亡! |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
52 |
01:07=%1 剩餘 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
53 |
01:08=燃料 |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
54 |
01:09=同步中... |
2907 | 55 |
01:10=使用本工具不會結束回合! |
56 |
01:11=本武器/工具解凍中! |
|
2140 | 57 |
|
58 |
; Event messages |
|
59 |
; Hog (%1) died |
|
2907 | 60 |
; 02:00=%1 has kicked the bucket! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
61 |
02:00=%1 踢到了炸藥桶! |
2907 | 62 |
; 02:00=%1 has seen the light! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
63 |
02:00=%1 看到了聖光! |
2907 | 64 |
; 02:00=%1 never saw that coming! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
65 |
02:00=%1 沒料到會這樣。。。 |
2907 | 66 |
; 02:00=%1 waves goodbye! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
67 |
02:00=%1 向大家揮手道別。。。 |
2907 | 68 |
; 02:00=%1 has gone to a better place! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
69 |
02:00=%1 去了西方極樂世界! |
2907 | 70 |
; 02:00=%1 meets his maker! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
71 |
02:00=%1 去見造物主了! |
2907 | 72 |
; 02:00=%1 can hang on no longer! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
73 |
02:00=%1 再也受不了了! |
2907 | 74 |
; 02:00=%1 has done his duty! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
75 |
02:00=%1 完成了他的使命! |
2907 | 76 |
; 02:00=%1 makes the ultimate sacrifice! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
77 |
02:00=%1 做了最大的犧牲! |
2907 | 78 |
; 02:00=%1 departs this mortal coil! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
79 |
02:00=%1 擺脫了命運的束縛! |
2907 | 80 |
; 02:00=%1 makes like a tree and leaves! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
81 |
02:00=%1 葉落歸根了! |
2907 | 82 |
; 02:00=%1 has timed out! |
2842 | 83 |
02:00=%1 大限到了。。。 |
2907 | 84 |
; 02:00=%1 says peace out! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
85 |
02:00=%1 悄然離場了。。。 |
2907 | 86 |
; 02:00=%1 will be fondly remembered! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
87 |
02:00=%1 永遠活在我們心中! |
2907 | 88 |
; 02:00=%1 has an aneurysm! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
89 |
02:00=%1 身患絕症不治而亡。。。 |
2907 | 90 |
; 02:00=%1 leaves behind a wife and child |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
91 |
02:00=%1 留下一家孤兒寡母。。。 |
2907 | 92 |
; 02:00=%1 has launched his last bazooka |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
93 |
02:00=%1 發射了最後一發火箭彈 |
2907 | 94 |
; 02:00=%1 has tossed his last grenade |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
95 |
02:00=%1 扔出了最後一枚手榴彈 |
2907 | 96 |
; 02:00=%1 has baked his last cake |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
97 |
02:00=%1 烘烤了最後一塊蛋糕 |
2907 | 98 |
; 02:00=%1 has swung on his last rope |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
99 |
02:00=%1 甩出了最後一根繩索 |
2907 | 100 |
; 02:00=%1 has called his last airstrike |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
101 |
02:00=%1 呼叫了最後一次空襲 |
2907 | 102 |
; 02:00=%1 has pumped his last shotgun |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
103 |
02:00=%1 抽出了最後一把霰彈槍 |
2907 | 104 |
; 02:00=%1 has thrown his last melon |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
105 |
02:00=%1 扔出了最後一個西瓜炸彈 |
2907 | 106 |
; 02:00=%1 has drawn his last deagle |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
107 |
02:00=%1 拔出了最後一把沙鷹 |
2907 | 108 |
; 02:00=%1 took one shot too many |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
109 |
02:00=%1 挨了太多槍了 |
2907 | 110 |
; 02:00=%1 could really have used a health crate |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
111 |
02:00=%1 真該用下醫療包的 |
2907 | 112 |
; 02:00=%1 has gone to play a better game |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
113 |
02:00=%1 去玩更有意思的遊戲去了 |
2907 | 114 |
; 02:00=%1 has ragequit life |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
115 |
02:00=%1 拔網線了! |
2907 | 116 |
; 02:00=%1 fails |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
117 |
02:00=%1 失敗了 |
2907 | 118 |
; 02:00=Poor poor %1... |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
119 |
02:00=可憐的 %1... |
2907 | 120 |
; 02:00=%1 prefers wormux |
2842 | 121 |
02:00=%1 更喜歡玩百戰癲蟲 |
2907 | 122 |
; 02:00=%1 has been blocking shots with his face |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
123 |
02:00=%1 被爆頭了 |
2907 | 124 |
; 02:00=%1 is a hero amongst me...err..hogs |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
125 |
02:00=%1 是我的英雄! |
2907 | 126 |
; 02:00=%1 finds his place in Valhalla |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
127 |
02:00=%1 在天堂找到房子了 |
2907 | 128 |
; 02:00=%1 has left the building |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
129 |
02:00=%1 離開了這間屋子 |
2907 | 130 |
; 02:00=%1 goes the way of the dinosaurs |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
131 |
02:00=%1 去找恐龍了 |
2907 | 132 |
; 02:00=%1 brings hedgehogs one step closer to extinction |
2842 | 133 |
02:00=%1 讓刺蝟物種滅絕更近了一步 |
2907 | 134 |
; 02:00=%1 brings a tear to my eye |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
135 |
02:00=%1 讓我為他的離去而落淚 |
2907 | 136 |
; 02:00=%1 is an ex-hog |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
137 |
02:00=%1 生前是一隻刺蝟 |
2907 | 138 |
; 02:00=%1 is pushing up the daisies |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
139 |
02:00=%1 被菊花簇擁 |
2907 | 140 |
; 02:00=%1 has ceased to be |
2842 | 141 |
02:00=%1 被「刪除」了 |
2907 | 142 |
; 02:00=Say goodbye to %1 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
143 |
02:00=對%1 說永別吧 |
2907 | 144 |
; 02:00=No hope left for %1 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
145 |
02:00=%1 沒有倖存的希望了 |
2907 | 146 |
; 02:00=%1 faces the final curtain |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
147 |
02:00=%1 落下了最後的帷幕 |
2907 | 148 |
; 02:00=Smoke 'em if you got 'em, %1 |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
149 |
02:00=%1 抓緊時間實現你最後的願望吧 |
2907 | 150 |
; 02:00=%1 suffers a Spontaneous Massive Existence Failure |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
151 |
02:00=%1 遭遇了自發性大規模故障(出自星河艦隊) |
2907 | 152 |
; 02:00=%1 has passed on |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
153 |
02:00=%1 逝去了 |
2907 | 154 |
; 02:00=%1 is stone dead |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
155 |
02:00=%1 永垂不朽 |
2907 | 156 |
; 02:00=%1 is no more |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
157 |
02:00=%1 不在了 |
2907 | 158 |
; 02:00=%1 has expired |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
159 |
02:00=%1 斷氣了 |
2907 | 160 |
; 02:00=Bereft of life, %1 rests in peace |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
161 |
02:00=%1 安詳地躺著 |
2907 | 162 |
; 02:00=%1 joins the choir invisible |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
163 |
02:00=%1 加入了隱形唱詩班 |
2907 | 164 |
; 02:00=Farewell %1, we hardly knew ye! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
165 |
02:00=%1 永別了,我們還不認識你呢! |
2907 | 166 |
; 02:00=%1 had a low tolerance for being shot |
2842 | 167 |
02:00=%1 抗打擊能力不足 |
2907 | 168 |
; 02:00=%1 could have used an extra life |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
169 |
02:00=%1 本該用另一條命的 |
2907 | 170 |
; 02:00=Is there a doctor in the house? |
171 |
02:00=快打120! |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
172 |
|
2140 | 173 |
; Hog (%1) drowned |
2907 | 174 |
; 02:01=%1 plays submarine! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
175 |
02:01=%1 以為自己是潛水艇! |
2907 | 176 |
; 02:01=%1 mimics the Titanic! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
177 |
02:01=%1 學泰坦尼克去了! |
2907 | 178 |
; 02:01=%1 swims like a stone! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
179 |
02:01=%1 石沉大海! |
2842 | 180 |
;02:01=%1 checks out the deep end |
181 |
02:01=%1 說要去檢查深水區 |
|
182 |
;02:01=%1 goes glug glug glug |
|
183 |
02:01=%1 :「咕嚕咕嚕咕嚕……」 |
|
184 |
02:01=%1 goes splash |
|
185 |
02:01=%1 forgot his armbands |
|
186 |
;02:01=%1 really should have taken swimming lessons |
|
187 |
02:01=%1 真的該去學游泳的 |
|
188 |
;02:01=%1 left his surfboard at home |
|
189 |
02:01=%1 把救生圈忘家了 |
|
190 |
;02:01=%1 is washed up |
|
191 |
02:01=%1 沖走了 |
|
192 |
;02:01=%1 is one soggy hog |
|
193 |
02:01=%1 濕掉了 |
|
194 |
;02:01=%1 forgot to bring his life jacket |
|
195 |
02:01=%1 忘記帶他的救生衣了 |
|
196 |
02:01=%1 goes splish splash splish |
|
197 |
;02:01=%1 is sleeping with the fishes |
|
198 |
02:01=%1 將會和魚睡在一起 |
|
199 |
;02:01=%1 thinks the water physics suck in this game |
|
200 |
02:01=%1 認為這遊戲的設定糟糕透了 |
|
201 |
;02:01=%1 looks thirsty |
|
202 |
02:01=%1 好像很渴 |
|
203 |
;02:01=the sea claims %1 |
|
204 |
02:01=大海吞沒了 %1 |
|
205 |
;02:01=%1 is lost at sea |
|
206 |
02:01=%1 在海上迷失了 |
|
207 |
;02:01=%1 should have brought his scuba gear |
|
208 |
02:01=%1 應該要帶潛水工具的 |
|
209 |
;02:01=%1 gets a burial at sea |
|
210 |
02:01=%1 享受到了海葬待遇 |
|
211 |
;02:01=%1 has that sinking feeling |
|
212 |
02:01=%1 覺得自己老在下沉 |
|
213 |
;02:01=%1 is practicing his backstroke |
|
214 |
02:01=%1 終於能實踐自己的游泳理論了 |
|
215 |
;02:01=%1 goes in search of the Titanic |
|
216 |
02:01=%1 去泰坦尼克號尋寶了 |
|
217 |
;02:01=%1 is not Jesus |
|
2907 | 218 |
02:01=很遺憾 %1 不是耶穌 |
2842 | 219 |
;02:01=%1 is finding Nemo |
220 |
02:01=%1 找尼莫去了 |
|
221 |
02:01=%1 springs a leak |
|
222 |
;02:01=You've gotta wonder how many hogs are down there |
|
223 |
02:01=你會知道海底還會有多少同伴的 |
|
224 |
;02:01=%1 makes the ocean slightly higher |
|
225 |
02:01=%1 讓海平面高了那麼一點, 就一點 |
|
226 |
;02:01=%1 didn't enlist in the Navy |
|
227 |
02:01=很明顯 %1 沒在海軍服役過 |
|
228 |
;02:01=%1 is doing his impersonation of a dead fish |
|
229 |
02:01=%1 其實是在模仿死魚啦 |
|
230 |
;02:01=At least you didn't go down the toilet, %1 |
|
231 |
02:01=還好 %1 你不是掉進了廁所 |
|
232 |
;02:01=Sonic couldn't swim and neither can %1 |
|
233 |
02:01=和索尼克一樣, %1 也不會游泳的 |
|
234 |
;02:01=%1 wants to play Ecco the dolphin |
|
235 |
02:01=%1 想玩海底漫步 |
|
236 |
;02:01=%1 has gone to visit Aquaria |
|
237 |
02:01=%1 去水族館報到了 |
|
238 |
;02:01=%1 has found the lost city of Atlantis |
|
239 |
02:01=%1 找到了傳說中的亞特蘭蒂斯城 |
|
240 |
;02:01=%1 aims for the lead role in Bioshock 3 |
|
241 |
02:01=%1 的目的是為了在生化危機3中起帶頭作用 |
|
242 |
;02:01=Your doggy paddle could use a little work, %1 |
|
243 |
02:01=狗爬式會有用的, %1 |
|
244 |
;02:01=%1 should have brought a jet ski |
|
245 |
02:01=%1 居然沒帶摩托艇 |
|
246 |
;02:01=%1 doesn't like watersports |
|
247 |
02:01=%1 不喜歡水上運動 |
|
248 |
;02:01=%1 is forever blowing bubbles |
|
249 |
02:01=%1 學會了絕技: 神風吹泡泡 |
|
2907 | 250 |
;02:01=%1 is short of a raft |
251 |
02:01=%1 腿太短了 |
|
2842 | 252 |
;02:01=%1 thinks salt water is good for the skin |
253 |
02:01=%1 認為鹽水對皮膚有好處 |
|
254 |
;02:01=%1 gets salt water in his wounds |
|
255 |
02:01=%1 的傷口沾上了鹽水 |
|
256 |
;02:01=%1 has walked the plank |
|
257 |
02:01=%1 錯過了那塊木板 |
|
258 |
;02:01=%1 has a bath |
|
259 |
02:01=%1 洗澡去了 |
|
260 |
;02:01=%1 is wet wet wet |
|
261 |
02:01=%1 全身是水 |
|
262 |
;02:01=%1 gets his quills wet |
|
263 |
02:01=%1 把剛毛弄濕了 |
|
2907 | 264 |
;02:01=It's Davy Jones' locker for %1 |
265 |
02:01=深海閻王正在等待 %1 |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
266 |
|
2907 | 267 |
; Round starts |
268 |
; 02:02=Let's fight! |
|
269 |
; 02:02=Armed and ready! |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
270 |
02:02=開戰! |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
271 |
02:02=準備! |
2842 | 272 |
;02:02=Let's get ready to rumble! |
273 |
02:02=準備對轟! |
|
274 |
;02:02=Let's get it on! |
|
275 |
02:02=讓我們得到勝利! |
|
276 |
;02:02=Let's get this party started |
|
277 |
02:02=這個Party要開始了 |
|
278 |
;02:02=Last hog standing wins |
|
279 |
02:02=勝利屬於最後一個生還者 |
|
280 |
;02:02=Let's go! |
|
281 |
02:02=出發吧! |
|
282 |
;02:02=Let's rock! |
|
283 |
;02:02=Let's jam! |
|
284 |
;02:02=It's beginning... |
|
285 |
02:02=開始了... |
|
286 |
;02:02=This is the start of something big |
|
287 |
02:02=這是一個偉大的開始 |
|
288 |
;02:02=Welcome to Hedgewars |
|
289 |
02:02=歡迎來到刺蝟大作戰 |
|
290 |
;02:02=Welcome to the front lines |
|
291 |
02:02=歡迎來到前線 |
|
292 |
;02:02=Crush your enemies! |
|
293 |
02:02=目標:粉碎你的敵人! |
|
294 |
;02:02=May the best hog win |
|
295 |
02:02=勝利屬於最厲害的那只! |
|
296 |
;02:02=Victory or death |
|
297 |
02:02=勝利或死亡 |
|
298 |
;02:02=To the victor goes the spoils |
|
299 |
02:02=戰利品只屬於勝利者 |
|
300 |
;02:02=Losing is not an option |
|
301 |
02:02=字典裡面應該沒有"輸"這個字的 |
|
302 |
;02:02=Cry havoc! Let loose the hogs of war! |
|
303 |
02:02=哭吧! 這是刺蝟的戰爭 |
|
304 |
;02:02=Hedgewars, brought to you by Hedgewars.org |
|
305 |
02:02=歡迎來到刺蝟大作戰, 官方網站 Hedgewars.org |
|
306 |
02:02=GL HF |
|
307 |
;02:02=Just count yourself lucky you're not up against Tiyuri |
|
308 |
02:02=你看你多幸運你不是在對戰 Tiyuri |
|
309 |
;02:02=Just count yourself lucky you're not up against unC0Rr |
|
310 |
02:02=你看你多幸運你不是在對戰 unC0Rr |
|
311 |
;02:02=Just count yourself lucky you're not up against Nemo |
|
312 |
02:02=你看你多幸運你不是在對戰 Nemo |
|
313 |
;02:02=Just count yourself lucky you're not up against Smaxx |
|
314 |
02:02=你看你多幸運你不是在對戰 Smaxx |
|
315 |
;02:02=Just count yourself lucky you're not up against Jessor |
|
316 |
02:02=你看你多幸運你不是在對戰 Jessor |
|
317 |
;02:02=Give it your all! |
|
318 |
02:02=展現你的一切吧! |
|
319 |
;02:02=The losers do the cleaning up! |
|
320 |
02:02=輸的要罰掃廁所! |
|
321 |
;02:02=Let the fight of the millenium begin |
|
322 |
02:02=宇宙之戰開始了 |
|
323 |
;02:02=Let the fight of the century begin |
|
324 |
02:02=世紀之戰開始了 |
|
325 |
;02:02=Let the fight of the decade begin |
|
326 |
02:02=正義之戰開始了 |
|
327 |
;02:02=Let the fight of the year begin |
|
328 |
02:02=年度爭霸戰開始了 |
|
329 |
;02:02=Let the fight of the month begin |
|
330 |
02:02=本月之星爭霸戰開始了 |
|
331 |
;02:02=Let the fight of the week begin |
|
332 |
02:02=每週擂主爭霸戰開始了 |
|
333 |
;02:02=Let the fight of the day begin |
|
334 |
02:02=本日最強入圍賽開始了 |
|
335 |
;02:02=Let the fight of the hour begin |
|
336 |
02:02=我們能戰一小時! |
|
337 |
;02:02=Do your best! |
|
338 |
02:02=諸君努力! |
|
339 |
;02:02=Destroy the enemy! |
|
340 |
02:02=目標: 摧毀敵人 |
|
341 |
;02:02=Good luck |
|
342 |
02:02=祝你好運 |
|
343 |
02:02=Have fun~ |
|
344 |
;02:02=開心玩~ |
|
345 |
;02:02=Fight the good fight |
|
346 |
02:02=要贏! |
|
347 |
;02:02=Fight dirty |
|
348 |
02:02=不擇手段也行! |
|
349 |
;02:02=Fight with honour |
|
350 |
02:02=請注意文明用語 |
|
351 |
;02:02=Don't give up |
|
352 |
02:02=教練告訴你: 別放棄 |
|
353 |
;02:02=Never surrender |
|
354 |
02:02=永不屈服! |
|
2907 | 355 |
;02:02=Rock 'em and sock 'em! |
356 |
02:02=殺!殺!殺! |
|
357 |
;02:02=Let the fragfest begin! |
|
358 |
02:02=積分賽開始! |
|
2842 | 359 |
;02:02=I hope you're ready for a tussle! |
360 |
02:02=你準備好惡戰了麼? |
|
361 |
02:02=Go Go Go! |
|
362 |
;02:02=Hedgehogs advance! |
|
363 |
02:02=刺蝟歷險記! |
|
364 |
;02:02=Bring it to them! |
|
365 |
02:02=炸飛他們! |
|
366 |
;02:02=Have no fear! |
|
367 |
02:02=勇敢前進! |
|
368 |
;02:02=Be brave and conquer |
|
369 |
02:02=敢於征服! |
|
2158
2af1ac0f3cfc
rerun Qt translation update, includes mostly-complete zh_TW - bit more to come later
nemo
parents:
2140
diff
changeset
|
370 |
; Round ends (win; unused atm) |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
371 |
02:03=回合結束(勝利) |
2907 | 372 |
|
2158
2af1ac0f3cfc
rerun Qt translation update, includes mostly-complete zh_TW - bit more to come later
nemo
parents:
2140
diff
changeset
|
373 |
; Round ends (draw; unused atm) |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
374 |
02:04=回合結束(平局) |
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
375 |
|
2158
2af1ac0f3cfc
rerun Qt translation update, includes mostly-complete zh_TW - bit more to come later
nemo
parents:
2140
diff
changeset
|
376 |
; New health crate |
2907 | 377 |
; 02:05=Incoming aid! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
378 |
02:05=醫療包! |
2842 | 379 |
;02:05=Medic! |
380 |
02:05=急救包! |
|
381 |
;02:05=First aid from the skies! |
|
382 |
02:05=救援物資空運來了! |
|
383 |
;02:05=A health pack for you |
|
384 |
02:05=你的醫療包到了 |
|
385 |
;02:05=Good health.. in box form! |
|
386 |
02:05=生命就在那箱子裡! |
|
387 |
;02:05=The doctor calls |
|
388 |
02:05=急救醫生到了 |
|
389 |
;02:05=Fresh band-aids! |
|
390 |
02:05=新鮮創可貼! |
|
391 |
;02:05=This will make you feel better |
|
392 |
02:05=吃了這個感覺會好些的... |
|
393 |
;02:05=A Hi-Potion! Whoops wrong game |
|
394 |
;02:05=A pick-me-up! |
|
395 |
02:05=萬金油! |
|
396 |
;02:05=Grab it |
|
397 |
02:05=就是他了! |
|
398 |
;02:05=A healthy snack |
|
399 |
02:05=半吊子春哥來了(無復活技能) |
|
400 |
;02:05=A remedy to pain |
|
401 |
02:05=止痛餅來了 |
|
402 |
;02:05=Correct Dosage: as many as you can find! |
|
403 |
02:05=使用方法: 吃得越多越好 |
|
404 |
;02:05=Urgent delivery |
|
405 |
02:05=緊急物資 |
|
406 |
;02:05=Supplies! |
|
407 |
02:05=補給用品! |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
408 |
|
2158
2af1ac0f3cfc
rerun Qt translation update, includes mostly-complete zh_TW - bit more to come later
nemo
parents:
2140
diff
changeset
|
409 |
; New ammo crate |
2907 | 410 |
; 02:06=More weapons! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
411 |
02:06=武器! |
2842 | 412 |
;02:06=Reinforcements! |
413 |
02:06=增援! |
|
2907 | 414 |
;02:06=Lock and load! |
415 |
02:06=準備! |
|
2842 | 416 |
;02:06=I wonder what weapon is in there? |
417 |
02:06=我要的那個會在的吧... |
|
418 |
;02:06=Supplies! |
|
419 |
02:06=補給用品! |
|
420 |
;02:06=What could be inside? |
|
421 |
02:06=裡面會有啥呢? |
|
422 |
;02:06=Christmas comes early in Hedgewars |
|
423 |
02:06=刺蝟大作戰每天都是聖誕節 |
|
424 |
;02:06=A present! |
|
425 |
02:06=禮物送到! |
|
426 |
;02:06=Special delivery! |
|
427 |
02:06=特快專遞! |
|
428 |
;02:06=It was a nightmare getting this through customs |
|
429 |
02:06=本局的噩夢來了 |
|
430 |
;02:06=Destructive toys from the heavens |
|
431 |
02:06=有個玩具在天堂掉下來了 |
|
432 |
;02:06=Warning! Contents Volatile |
|
433 |
02:06=警告! 危險品 |
|
434 |
;02:06=Pick it up or blow it up, choice is yours |
|
435 |
02:06=拿走或打掉, 隨你 |
|
436 |
;02:06=Goodies! |
|
437 |
02:06=好玩的玩意! |
|
438 |
;02:06=Mmmmm Ammo |
|
439 |
02:06=彈藥!!!! |
|
440 |
;02:06=A box of destructive power |
|
441 |
02:06=潘朵拉之盒 |
|
442 |
;02:06=Airmail! |
|
443 |
02:06=天降之物! |
|
444 |
;02:06=Whatever's in that box, it ain't pizza |
|
445 |
02:06=無論裡面是啥, 那肯定不會是軟妹子 |
|
446 |
;02:06=Get it! |
|
447 |
02:06=拿走它! |
|
448 |
;02:06=Weapon drop incoming |
|
449 |
02:06=武器掉下來了! |
|
450 |
;02:06=Don't let the enemy grab that! |
|
451 |
02:06=別讓敵人拿了! |
|
452 |
;02:06=Shiny new toys! |
|
453 |
02:06=新玩具! |
|
454 |
;02:06=A mysterious box! |
|
455 |
02:06=謎的箱子... |
|
2158
2af1ac0f3cfc
rerun Qt translation update, includes mostly-complete zh_TW - bit more to come later
nemo
parents:
2140
diff
changeset
|
456 |
; New utility crate |
2907 | 457 |
; 02:07=Tooltime! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
458 |
02:07=工具箱! |
2842 | 459 |
;02:07=This could come in handy... |
460 |
02:07=這可能派上用場 |
|
461 |
;02:07=Utilities! |
|
462 |
02:07=工具! |
|
463 |
;02:07=Utilise this box |
|
464 |
02:07=工具在這裡! |
|
465 |
;02:07=Watch out below |
|
466 |
02:07=快看這裡! |
|
467 |
;02:07=More utilities! |
|
468 |
02:07=更多選擇更多歡笑, 盡在工具包 |
|
469 |
;02:07=Tools for you! |
|
470 |
02:07=一堆工具, 送給你! |
|
471 |
;02:07=This should be good! |
|
472 |
02:07=這看見起來蠻好... |
|
473 |
;02:07=Use this wisely |
|
474 |
02:07=使用這個才是明智的選擇 |
|
475 |
;02:07=Ooo this box is heavy |
|
476 |
02:07=好重...好重... |
|
477 |
;02:07=You might need this |
|
478 |
02:07=會有用的 |
|
2158
2af1ac0f3cfc
rerun Qt translation update, includes mostly-complete zh_TW - bit more to come later
nemo
parents:
2140
diff
changeset
|
479 |
; Hog (%1) skips his turn |
2907 | 480 |
; 02:08=%1 is sooo boring... |
2164
3d7e8afd869d
Full set of translated messages for zh_TW - says he will add more original ones later
nemo
parents:
2158
diff
changeset
|
481 |
02:08=%1 太無聊了... |
2842 | 482 |
;02:08=%1 couldn't be bothered |
483 |
02:08=%1 不想被打擾! |
|
484 |
;02:08=%1 is one lazy hog |
|
485 |
02:08=%1 太懶了 |
|
486 |
;02:08=%1 is thoughtless |
|
487 |
02:08=%1 太輕率了 |
|
488 |
;02:08=%1 gave up |
|
489 |
02:08=%1 放棄了 |
|
490 |
;02:08=You snooze you lose, %1 |
|
491 |
02:08=不認真你就輸了, %1 |
|
492 |
;02:08=%1 shamelessly skips |
|
493 |
02:08=%1 無恥的跳過了本回合 |
|
494 |
;02:08=%1 is really lazy |
|
495 |
02:08=%1 真的太懶了 |
|
496 |
;02:08=%1 needs a little more motivation |
|
497 |
02:08=%1 沒有動力了 |
|
498 |
;02:08=%1 is a pacifist |
|
499 |
02:08=%1 是和平主義者 |
|
500 |
;02:08=%1 has a breather |
|
501 |
02:08=%1 需要喘息一下 |
|
502 |
;02:08=%1 has a rest |
|
503 |
02:08=%1 需要休息 |
|
504 |
;02:08=%1 chills out |
|
505 |
02:08=%1 發冷了 |
|
506 |
;02:08=%1 has no faith in his own abilities |
|
507 |
02:08=%1 做啥都沒信心了 |
|
508 |
;02:08=%1 decides to do nothing at all |
|
509 |
02:08=%1 決定啥都不做 |
|
510 |
;02:08=%1 lets the enemy destroy itself |
|
511 |
02:08=%1 認為敵人會自殺的 |
|
512 |
;02:08=%1 would be terrible at parties |
|
513 |
02:08=%1 將會陷入可怕的事件中 |
|
514 |
;02:08=%1 hides out |
|
515 |
02:08=%1 說:「你看不到我,你看不到我……」 |
|
516 |
;02:08=%1 has decided to pass on this opportunity |
|
517 |
02:08=%1 已經決定放棄這個機會 |
|
518 |
;02:08=%1 decides the best thing he can do is...nothing |
|
519 |
02:08=%1 決定他現在最應該做的是......坐著不動 |
|
520 |
;02:08=%1 is a big wuss |
|
521 |
02:08=%1 大笨蛋! |
|
522 |
;02:08=Buck Buck Buck, %1 is a chicken |
|
523 |
02:08=%1 是小雞雞 |
|
524 |
;02:08=%1 is looking a little yellow |
|
525 |
02:08=%1 看來有點印堂發黑 |
|
526 |
;02:08=%1 is a coward! |
|
527 |
02:08=%1 是懦夫! |
|
528 |
;02:08=%1 is waiting for sudden death |
|
529 |
02:08=%1 在等待突然死亡模式 |
|
530 |
;02:08=%1 is not the fighting type |
|
531 |
02:08=%1 不是戰鬥系的 |
|
532 |
;02:08=%1 is reconsidering his purpose in life |
|
533 |
02:08=%1 正在重新尋找他的人生 |
|
534 |
;02:08=%1 was never much of a good shot anyway |
|
535 |
02:08=%1 從來沒一次打准的 |
|
536 |
;02:08=%1 didn't want to join the army in the first place |
|
537 |
02:08=%1 不想參軍 |
|
538 |
;02:08=Stop wasting our time, %1 |
|
539 |
02:08=別浪費時間了! %1 |
|
540 |
;02:08=I'm dissapointed in you, %1 |
|
541 |
02:08=我對你失望了, %1 |
|
542 |
;02:08=Come on, you can do better than that %1 |
|
543 |
02:08=%1 明明就能做的更好的 |
|
544 |
;02:08=%1's will has broken |
|
545 |
02:08=%1 會被打飛的 |
|
546 |
;02:08=%1 apparently has better things to do |
|
547 |
02:08=%1 顯然有更好的事情等著做 |
|
548 |
;02:08=%1 is scared stiff |
|
549 |
02:08=%1 怕刺激 |
|
550 |
;02:08=%1 has fallen asleep |
|
551 |
02:08=%1 睡著了 |
|
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
552 |
|
2158
2af1ac0f3cfc
rerun Qt translation update, includes mostly-complete zh_TW - bit more to come later
nemo
parents:
2140
diff
changeset
|
553 |
; Hog (%1) hurts himself only |
2907 | 554 |
; 02:09=%1 should practice aiming! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
555 |
02:09=%1 該練練瞄準了! |
2907 | 556 |
; 02:09=%1 seems to hate himself. |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
557 |
02:09=%1 似乎看自己很不爽。 |
2907 | 558 |
; 02:09=%1 is standing on the wrong side! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
559 |
02:09=%1 在表演烏龍! |
2907 | 560 |
; 02:09=%1 makes like an emo |
561 |
02:09=%1 以為自己無敵 |
|
2842 | 562 |
; 02:09=%1 was holding his weapon the wrong way around |
563 |
02:09=%1 好像把武器拿錯方向了 |
|
564 |
;02:09=%1 is a little sadistic |
|
565 |
02:09=%1 有點施虐狂 |
|
566 |
;02:09=%1 is a masochist |
|
567 |
02:09=%1 是受虐狂 |
|
568 |
;02:09=%1 has no instinct of self-preservation |
|
569 |
02:09=%1 根本不會自我保護 |
|
570 |
;02:09=%1 messed up |
|
571 |
02:09=%1 亂套了 |
|
572 |
;02:09=%1 screwed up |
|
573 |
02:09=%1 搞砸了 |
|
574 |
;02:09=That was a poor shot, %1 |
|
575 |
02:09=%1 這一發真渣 |
|
576 |
;02:09=%1 is a little too careless with dangerous weapons |
|
577 |
02:09=%1 太不小心用那些危險的玩意了 |
|
578 |
;02:09=%1 should consider a change of career |
|
579 |
02:09=%1 正在考慮轉職 |
|
580 |
;02:09=Worst. Shot. Ever! |
|
581 |
02:09=更差! 最差! 非常差! |
|
582 |
;02:09=No no no %1, you shoot at the ENEMY! |
|
583 |
02:09=No no no %1, 你要打敵人! |
|
584 |
;02:09=%1 should only be destroying the enemy |
|
585 |
02:09=%1 應該消滅敵人才對 |
|
586 |
;02:09=%1 moves one step closer to suicide |
|
587 |
02:09=%1 正在走向自殺 |
|
588 |
;02:09=%1 aids the enemy |
|
589 |
02:09=%1 造反了! |
|
590 |
;02:09=That was stupid %1 |
|
591 |
02:09=%1 是笨蛋 |
|
592 |
;02:09=%1 lives by the mantra of "no pain, no gain" |
|
593 |
02:09=%1 試驗苦肉計 |
|
594 |
;02:09=%1 is confused |
|
595 |
02:09=%1 搞混隊伍了 |
|
596 |
;02:09=%1 hurt itself in its confusion |
|
597 |
02:09=%1 在混亂中攻擊自己 |
|
598 |
;02:09=%1 has a knack for embarrassing himself |
|
599 |
02:09=%1 正在為自己的點子尷尬 |
|
600 |
;02:09=%1 is a klutz! |
|
601 |
02:09=%1 就是一個笨蛋! |
|
602 |
;02:09=%1 is clumsy |
|
603 |
02:09=%1 太笨了 |
|
604 |
;02:09=%1 shows the enemy what he's capable of |
|
605 |
02:09=%1 把自己的能力讓對手知道了 |
|
606 |
;02:09=%1 can't be expected to be perfect all the time |
|
607 |
02:09=%1 不是每次都是完美的 |
|
608 |
;02:09=Don't worry %1, pobody's nerfect |
|
609 |
02:09=不用擔心 %1 , 每人都不是完美的 |
|
610 |
;02:09=%1 totally did that on purpose |
|
611 |
02:09=%1 真的沒有任何目的 |
|
612 |
;02:09=I won't tell anyone if you don't, %1 |
|
613 |
02:09=我不會把 %1 的事情到處說的 |
|
614 |
;02:09=How embarrassing! |
|
615 |
02:09=這是何等的失態! |
|
616 |
;02:09=I'm sure nobody saw that %1 |
|
617 |
02:09=真的沒人看到 %1 在做什麼 |
|
618 |
;02:09=%1 needs to review his field manual |
|
619 |
02:09=%1 需要看看說明書了 |
|
620 |
;02:09=%1's weapon clearly malfunctioned |
|
621 |
02:09=%1 的武器很明顯壞了 |
|
2456 | 622 |
; Hog shot an home run (using the bat and another hog) |
2907 | 623 |
; 02:10=Home Run! |
2842 | 624 |
02:10=全壘打! |
2907 | 625 |
; 02:10=A bird, a plane, ... |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
626 |
02:10=看到鳥了!飛機!飛碟! |
2907 | 627 |
; 02:10=That one is out! |
2668
d3a85891ae39
Updated chinese and taiwanese locales. Need to run the taiwanese ones past my taiwanese coworkers. Changes were extensive.
nemo
parents:
2513
diff
changeset
|
628 |
02:10=那一位出界了! |
2842 | 629 |
; Weapon Categories |
630 |
03:00=定時手雷 |
|
631 |
03:01=定時手雷 |
|
632 |
03:02=彈道武器 |
|
633 |
03:03=制導武器 |
|
634 |
03:04=槍 (多發子彈) |
|
635 |
03:05=鑽孔工具 |
|
636 |
03:06=動作 |
|
637 |
03:07=移動工具 |
|
638 |
03:08=接近式炸彈 |
|
639 |
03:09=槍 (多發子彈) |
|
640 |
03:10=BOOM! |
|
641 |
03:11=Bonk! |
|
642 |
03:12=武術 |
|
643 |
03:13=UNUSED |
|
644 |
03:14=移動工具 |
|
645 |
03:15=空投打擊 |
|
646 |
03:16=空投打擊 |
|
647 |
03:17=鑽孔工具 |
|
648 |
03:18=工具 |
|
649 |
03:19=移動工具 |
|
650 |
03:20=動作 |
|
651 |
03:21=彈道武器 |
|
652 |
03:22=叫我主人! |
|
653 |
03:23=武術 (真的!) |
|
654 |
03:24=蛋糕不是謊言! |
|
655 |
03:25=兒童不宜 |
|
656 |
03:26=果汁手雷 |
|
657 |
03:27=燙手手雷 |
|
658 |
03:28=彈道武器 |
|
659 |
03:29=彈道武器 |
|
660 |
03:30=空投打擊 |
|
661 |
03:31=遙控飛機(不是玩具!) |
|
662 |
03:32=額外效果 |
|
663 |
03:33=額外效果 |
|
664 |
03:34=額外效果 |
|
665 |
03:35=額外效果 |
|
666 |
03:36=額外效果 |
|
667 |
03:37=額外效果 |
|
2907 | 668 |
03:38=槍 (多發子彈) |
2842 | 669 |
03:39=移動工具 |
670 |
03:40=燃燒彈 |
|
671 |
; Weapon Descriptions (use | as line breaks) |
|
672 |
04:00=使用簡單的手榴彈攻擊敵人.|定時器倒數到0就會爆炸.|1-5: 設定定時器|攻擊鍵: 按住蓄力. |
|
673 |
04:01=使用集束手雷攻擊敵人.|定時器倒數到0就會爆炸並裂開成幾塊.|1-5: 設定定時器|攻擊鍵: 按住蓄力. |
|
674 |
04:02=使用彈道導彈攻擊敵人.|受風力影響.|攻擊鍵: 按住蓄力. |
|
675 |
04:03=發射一個制導導彈攻擊所選目標.|如果要精確打擊就不要使用全力發射.|鼠標: 選定目標|攻擊鍵: 按住蓄力. |
|
676 |
04:04=霰彈槍有兩顆子彈.|因為是霰彈槍所以不一定要對準敵人.|攻擊鍵: 開槍 (可以開幾槍) |
|
677 |
04:05=向地底出發! 使用他就能在地面|打個洞, 就能去其他地方.|攻擊鍵: 開始/停止打洞 |
|
678 |
04:06=悶了? 沒法打? 保存體力? 沒問題!|跳過這回合就可以了, 懦夫!|攻擊鍵: 跳過回合 |
|
679 |
04:07=用繩索就可以去很遠的地方.|還能空降到別的刺蝟身上丟手榴彈呢.|攻擊鍵: 發射/收回繩索|長跳鍵: 發射手榴彈或其他武器 |
|
680 |
04:08=你能用地雷阻止敵人靠近.|還能靜悄悄的放在敵人腳下.|一定要在爆炸前逃離到安全的地方!|攻擊鍵: 把地雷放在你的腳下 |
|
2907 | 681 |
04:09=自我感覺準頭不行? |沙漠之鷹有4顆子彈呢.|攻擊鍵: 開槍 (可以開幾槍) |
2842 | 682 |
04:10=使用強力炸藥就是一個明智的選擇.|這是最經典的轟炸方式.|攻擊鍵: 把炸藥放在你的腳下 |
683 |
04:11=把敵人打飛, 飛出地圖或者飛進水裡.|或者把地雷打過去?|攻擊鍵: 敲打你面前的所有東西 |
|
684 |
04:12=這就是武術的威力!|致命的氣功!|攻擊鍵: 使用升龍拳 |
|
685 |
04:13=UNUSED |
|
686 |
04:14=有恐高症? 拿降落傘吧.|他能慢慢的安全的把你帶到地面.|攻擊鍵: 展開降落傘 |
|
687 |
04:15=呼叫一架飛機轟炸你的敵人.|左/右方向鍵: 決定攻擊方向|鼠標: 選定目標 |
|
688 |
04:16=呼叫一架飛機投下大量地雷.|左/右方向鍵: 決定攻擊方向|鼠標: 選定目標 |
|
689 |
04:17=需要個安全的地方? 使用噴燈為你挖掘一條安全的隧道!|攻擊鍵: 開始/停止挖掘 |
|
690 |
04:18=噴燈還不夠?還要個更安全的地方?|建造若干條大梁擋住吧.|左/右方向鍵: 選擇梁的方向|鼠標: 建造 |
|
691 |
04:19=適當的時候撤退是比所有的攻擊|更安全的選擇|鼠標: 選擇傳送目標 |
|
692 |
04:20=可以讓你更換當前使用的刺蝟.|攻擊鍵: 啟動切換功能 |
|
693 |
04:21=用炮彈發射器發射一個手榴彈樣|的東西. 在爆炸之後會裂開成小塊|攻擊鍵: 用全力發射 |
|
694 |
04:22=這不只是女王才用的東西!|這鞭子能解決很多問題, 比如說那些|喜歡站在懸崖邊上的小屁孩.|攻擊鍵: 鞭打你面前的一切東西 |
|
695 |
04:23=自殺式炸彈襲擊向來好用!|用你的一條命攻擊直線上的一切東西並爆炸.|攻擊鍵: 啟動自殺性攻擊 |
|
696 |
04:24=生日快樂! 拿, 放下這個蛋糕, 他|就會走到敵人身邊然後爆炸.| 而且能貼著地形走.|攻擊鍵: 讓蛋糕開始/結束走路 |
|
697 |
04:25=使用美人計讓敵人向著你這個方向跳|(比如跳進海裡).|攻擊鍵: 使用本工具誘惑敵人 |
|
698 |
04:26=把這個多汁的西瓜扔向敵人!| 一旦定時器倒數完, 就會|炸成幾塊更強力的炸彈.|攻擊鍵: 按住蓄力. |
|
699 |
04:27=讓地獄的禮花在敵人頭上綻放!|這真的是危險品, 使用時候記得原理|爆炸之後還會燃燒好一陣子|攻擊鍵: 按住蓄力. |
|
700 |
04:28=本火箭在發射後將會鑽到地裡|一旦燃料用完或者打穿地面就會爆炸.|攻擊鍵: 按住蓄力. |
|
701 |
04:29=還記得小時候玩的玻璃球麼?|不過這個是炸彈版. 發射大量的小玻|璃球然後爆炸|攻擊鍵: 全力發射|上/下方向鍵: 發射過程中更換方向 |
|
702 |
04:30=呼叫一架飛機空投燃燒彈.|用得好的話會造成巨大傷害.|左/右方向鍵: 決定攻擊方向|鼠標: 選定目標 |
|
703 |
04:31=啊哈, 遙控飛機除了能幫你|收集物品之外. 還能空投炸彈.|攻擊鍵: 飛機起飛/投放炸彈|長跳鍵: Let the valkyries ride into battle|上/下方向鍵: 控制方向 |
|
704 |
04:32=低重力裝置能影響更多東西!| 除了跳得更遠之外還能讓|敵人飛得更遠.|攻擊鍵: 激活 |
|
705 |
04:33=有時候致命打擊還是不夠過癮.|攻擊鍵: 激活 |
|
706 |
04:34=你打不到我!|攻擊鍵: 激活 |
|
707 |
04:35=時間流逝得很快, 你也知道|刺蝟腿短.|攻擊鍵: 激活 |
|
708 |
04:36=好吧, 你最後還是承認自己眼神不好.|高科技還是能幫你不少的.|攻擊鍵: 激活 |
|
709 |
04:37=不用害怕白天.|這只能本回合有效, 可以把造成的傷害變|成自己的血量 .|攻擊鍵: 激活 |
|
2907 | 710 |
04:38=你也知道CS裡狙擊槍的威力,|能打比較遠的地方.|攻擊鍵: 射擊 (2發子彈) |
2842 | 711 |
04:39=用飛盤可以飛到地圖上的任何角落.|不過這個東西連發明者都|認為很難用.|攻擊鍵: 激活|上/左/右方向鍵: 向某方向飛 |
712 |
04:40=把地面填滿汽油然後....|攻擊鍵: 按住蓄力. |