author | nemo |
Sun, 28 Feb 2010 16:53:03 +0000 | |
changeset 2883 | 140dc1ca9aeb |
parent 2502 | f67c603c23b5 |
child 2953 | 098eaa7fd88b |
permissions | -rw-r--r-- |
184 | 1 |
; Перевод сообщений на русский |
2 |
||
1068 | 3 |
00:00=Граната |
184 | 4 |
00:01=Кластерная бомба |
5 |
00:02=Базука |
|
6 |
00:03=НЛО |
|
7 |
00:04=Ружьё |
|
8 |
00:05=Отбойный молоток |
|
9 |
00:06=Пропустить ход |
|
10 |
00:07=Верёвка |
|
11 |
00:08=Мина |
|
12 |
00:09=Дезерт |
|
13 |
00:10=Динамит |
|
14 |
00:11=Бейсбольная бита |
|
15 |
00:12=Огненный удар |
|
16 |
00:13=сек |
|
211 | 17 |
00:14=Парашют |
263 | 18 |
00:15=Воздушная атака |
285 | 19 |
00:16=Минный удар |
302 | 20 |
00:17=Бур |
409 | 21 |
00:18=Конструктор |
520 | 22 |
00:19=Телепортация |
534 | 23 |
00:20=Переключить ежа |
924 | 24 |
00:21=Миномёт |
925 | 25 |
00:22=Кнут |
983 | 26 |
00:23=Камикадзе |
1089 | 27 |
00:24=Торт |
1221 | 28 |
00:25=Соблазнение |
1261 | 29 |
00:26=Арбузная бомба |
1267 | 30 |
00:27=Адская граната |
1573 | 31 |
00:28=Сверлящая ракета |
1602 | 32 |
00:29=Шаромёт |
1608 | 33 |
00:30=Напалм |
1694 | 34 |
00:31=RC самолёт |
1980
431c4322add5
Update translation from patches tracker on fireforge
unc0rr
parents:
1854
diff
changeset
|
35 |
00:32=Слабая гравитация |
431c4322add5
Update translation from patches tracker on fireforge
unc0rr
parents:
1854
diff
changeset
|
36 |
00:33=Больше урона |
431c4322add5
Update translation from patches tracker on fireforge
unc0rr
parents:
1854
diff
changeset
|
37 |
00:34=Неуязвимость |
431c4322add5
Update translation from patches tracker on fireforge
unc0rr
parents:
1854
diff
changeset
|
38 |
00:35=30 секунд |
431c4322add5
Update translation from patches tracker on fireforge
unc0rr
parents:
1854
diff
changeset
|
39 |
00:36=Лазерный прицел |
2084 | 40 |
00:37=Вампиризм |
41 |
00:38=Снайперская винтовка |
|
2316 | 42 |
00:39=Летающая тарелка |
2486 | 43 |
00:40=Коктейль Молотова |
184 | 44 |
|
45 |
01:00=Вперёд к победе! |
|
46 |
01:01=Ничья |
|
47 |
01:02=Победила команда %1! |
|
281
5b483aa9f2ab
Pause support (mouse cursor is released when the game is paused)
unc0rr
parents:
263
diff
changeset
|
48 |
01:03=Громкость %1% |
1023 | 49 |
01:04=Пауза |
50 |
01:05=Точно выйти (Y/Esc)? |
|
1063 | 51 |
01:06=Скоро погибель! |
2502 | 52 |
01:07=Ещё %1 |
2316 | 53 |
01:08=Топливо |
2397
2ca4ca6b4bab
- Patch for "Syncronizing" message by Smaxx + some tweaks by me
unc0rr
parents:
2316
diff
changeset
|
54 |
01:09=Синхронизация... |
2140 | 55 |
|
56 |
; Event messages |
|
57 |
; Hog (%1) died |
|
2316 | 58 |
02:00=%1 не думал, что так случится! |
59 |
02:00=%1 машет на прощание рукой! |
|
60 |
02:00=%1 ушёл в лучший мир! |
|
61 |
02:00=%1 уже не воспользуется базукой |
|
62 |
02:00=%1 уже не бросит гранату |
|
63 |
02:00=%1 уже не испечёт торт |
|
64 |
02:00=%1 уже не повисит на верёвке |
|
65 |
02:00=%1 отстрелялся |
|
66 |
02:00=%1 ушёл поиграть в лучшую игру |
|
67 |
02:00=%1 вышел из строя |
|
68 |
02:00=Бедный, бедный %1... |
|
69 |
02:00=%1 предпочитает Wormux |
|
70 |
02:00=%1 идёт по пути динозавров |
|
71 |
02:00=%1 ведёт ежей по пути вымирания |
|
72 |
02:00=%1 выдавил слезу из моих глаз |
|
73 |
02:00=%1 перестал существовать |
|
74 |
02:00=Скажите "Прощай, %1!" |
|
75 |
02:00=Надежды больше нет, %1 |
|
76 |
02:00=Срок истёк, %1 |
|
77 |
02:00=%1 терпел обиды |
|
78 |
02:00=%1 хотел бы иметь ещё одну жизнь |
|
79 |
02:00=В доме есть доктор? |
|
2140 | 80 |
; Hog (%1) drowned |
2316 | 81 |
02:01=%1 играет подводную лодку! |
82 |
02:01=%1 подражает Титанику! |
|
83 |
02:01=%1 плавает как топор! |
|
84 |
02:01=%1 плавает как кирпич! |
|
85 |
02:01=%1 проверяет глубину |
|
86 |
02:01=%1 вызывает всплеск |
|
87 |
02:01=%1 забыл надувной круг |
|
88 |
02:01=%1 пропустил уроки плавания |
|
89 |
02:01=%1 забыл надеть спасательный жилет |
|
90 |
02:01=%1 спит среди рыб |
|
91 |
02:01=%1 томится жаждой |
|
92 |
02:01=%1 потерян в море |
|
93 |
02:01=%1 забыл надеть акваланг |
|
94 |
02:01=%1 похоронен в море |
|
95 |
02:01=%1 пробует плавать на спине |
|
96 |
02:01=%1 поплыл искать Титаник |
|
97 |
02:01=%1 ищет Немо |
|
98 |
02:01=%1 немного повысил уровень океана |
|
99 |
02:01=%1 не записался в моряки |
|
100 |
02:01=%1 нашёл потерянный город Атлантиды |
|
101 |
02:01=%1 не любит водный спорт |
|
102 |
02:01=%1 заливает раны солёной водой |
|
103 |
02:01=%1 принимает ванну |
|
104 |
02:01=%1 промочил иголки |
|
105 |
; Round starts |
|
106 |
02:02=Вперёд к победе! |
|
107 |
02:02=Вооружены и готовы! |
|
108 |
02:02=Сделаем это! |
|
109 |
02:02=Начнём вечеринку! |
|
110 |
02:02=Поехали! |
|
111 |
02:02=Это начало... |
|
112 |
02:02=Это начало чего-то большого |
|
113 |
02:02=Добро пожаловать на войну ежей |
|
114 |
02:02=Добро пожаловать на фронт |
|
115 |
02:02=Разбей врага! |
|
116 |
02:02=Победа или смерть |
|
117 |
02:02=Поражение - не вариант |
|
118 |
02:02=Hedgewars от команды Hedgewars.org |
|
119 |
02:02=GL HF |
|
120 |
02:02=Побеждённые убирают за всех! |
|
121 |
02:02=Удачи |
|
122 |
02:02=Не сдавайся! |
|
123 |
; Round ends (win; unused atm) |
|
124 |
02:03=... |
|
125 |
; Round ends (draw; unused atm) |
|
126 |
02:04=... |
|
127 |
; New health crate |
|
128 |
02:05=Помощь пришла! |
|
129 |
02:05=Аптечка! |
|
130 |
02:05=Первая помощь с небес! |
|
131 |
02:05=Здоровье... в форме ящика! |
|
132 |
02:05=Доктор звонит |
|
133 |
02:05=Для улучшения самочувствия |
|
134 |
02:05=Подбери это |
|
135 |
02:05=Средство от боли |
|
136 |
02:05=Дозировка: сколько найдёшь! |
|
137 |
; New ammo crate |
|
138 |
02:06=Ещё оружие! |
|
139 |
02:06=Подкрепление! |
|
140 |
02:06=Интересно, что там? |
|
141 |
02:06=Подарок! |
|
142 |
02:06=Особая посылка! |
|
143 |
02:06=Было сложно провести это через таможню |
|
144 |
02:06=Опасные игрушки с небес |
|
145 |
02:06=Подбери или взорви |
|
146 |
02:06=Мммм... оружие |
|
147 |
02:06=Воздушная почта! |
|
148 |
02:06=Что бы там ни было, это не пицца |
|
149 |
02:06=Подбери! |
|
150 |
02:06=Не отдавай врагу! |
|
151 |
02:06=Новые игрушки! |
|
152 |
02:06=Магический ящик! |
|
153 |
; New utility crate |
|
154 |
02:07=Это может быть полезно... |
|
155 |
02:07=Используй с умом |
|
156 |
02:07=Тебе это понадобится |
|
157 |
; Hog (%1) skips his turn |
|
158 |
02:08=%1 такой скучный... |
|
159 |
02:08=%1 ленивый ёж |
|
160 |
02:08=%1 беспечен |
|
161 |
02:08=%1 сдался |
|
162 |
02:08=%1 позорно пропускает |
|
163 |
02:08=%1 нуждается в мотивации |
|
164 |
02:08=%1 пацифист |
|
165 |
02:08=%1 отдыхает |
|
166 |
02:08=%1 расслабляется |
|
167 |
02:08=%1 позволяет врагу делать что угодно |
|
168 |
02:08=%1 прячется |
|
169 |
02:08=%1 решил пропустить эту возможность |
|
170 |
02:08=%1 решил, что лучше сделать... ничего |
|
171 |
02:08=%1 большой копуша |
|
172 |
02:08=%1 трус! |
|
173 |
02:08=%1 ожидает потоп |
|
174 |
02:08=%1 пересматривает свой смысл жизни |
|
175 |
02:08=%1 всё равно не умеет стрелять |
|
176 |
02:08=Я разочарован тобой, %1 |
|
177 |
; Hog (%1) hurts himself only |
|
178 |
02:09=%1 должен практиковаться в прицеливании! |
|
179 |
02:09=%1 ненавидит себя |
|
180 |
02:09=%1 не той стороной взялся за оружие |
|
181 |
02:09=%1 не имеет инстинкта самосохранения |
|
182 |
02:09=%1 напортачил |
|
183 |
02:09=Это был плохой выстрел, %1 |
|
184 |
02:09=%1 неосторожен с оружием |
|
185 |
02:09=Худший. Выстрел. Когда либо! |
|
186 |
02:09=Нет, нет, нет %1, встреляй по ВРАГУ! |
|
187 |
02:09=%1 на шаг ближе к самоубийству |
|
188 |
02:09=%1 помогает врагу |
|
189 |
02:09=%1 показывает врагу, на что он способен |
|
190 |
02:09=%1, конечно, сделал это специально |
|
191 |
02:09=Я никому не скажу, если ты не скажешь, %1 |
|
2456 | 192 |
; Hog shot an home run (using the bat and another hog) |
193 |
02:10=Home Run! |
|
194 |
02:10=A bird, a plane, ... |
|
195 |
02:10=That one is out! |