# HG changeset patch
# User GunChleoc
# Date 1561140485 -7200
# Node ID 2e125377110842987059bcf10ea3406651825874
# Parent 9cf0c2f44f0ec37fb72f07fda1e5116f55c106bc
Update Scottish Gaelic translation (frontend)
diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/campaigns_gd.txt
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/campaigns_gd.txt Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/campaigns_gd.txt Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200
@@ -19,10 +19,10 @@
A_Classic_Fairytale-dragon.desc="Feumaidh ar gaisgeach taobh thall an locha a ruigsinn. Rach ’nad mhaighstir air a’ ròpa agus seachnaich astasan an nàmhad."
A_Classic_Fairytale-family.name="Misean 7: Tional an teaghlaich"
-A_Classic_Fairytale-family.desc="Feumaidh ar gaisgeach na tùsanaich a shàbhaladh a-rithist. Cuir às dha ghràineagan an nàmhad agus saor do chuideachd. Cleachd an stòras agad gu cùramach o nach eil pailteas dheth ann. Drilig tuill air san àite cheart gus teannadh dlùth air a’ bhana-phrionnsa."
+A_Classic_Fairytale-family.desc="Feumaidh ar gaisgeach na treubhan a shàbhaladh a-rithist. Cuir às dha ghràineagan an nàmhad agus saor do chuideachd. Cleachd an stòras agad gu cùramach o nach eil pailteas dheth ann. Drilig tuill air san àite cheart gus teannadh dlùth air a’ bhana-phrionnsa."
A_Classic_Fairytale-queen.name="Misean 8: Guma fada beò a’ bhànrigh"
-A_Classic_Fairytale-queen.desc="Feumaidh na tùsanaich sabaid a-rithist. Feumaidh iad am brathadair a cheannsachadh agus a h-uile stòras a chaitheamh mus dèid an latha leotha. Cuiribh ruaig air an nàmhaid!"
+A_Classic_Fairytale-queen.desc="Feumaidh an treubh sabaid a-rithist. Feumaidh iad am brathadair a cheannsachadh agus a h-uile stòras a chaitheamh mus dèid an latha leotha. Cuiribh ruaig air an nàmhaid!"
A_Classic_Fairytale-enemy.name="Misean 9: Nàmhaid mo nàmhad"
A_Classic_Fairytale-enemy.desc="Abair car air an sgeulachd! Feumaidh Cuilean-Chulainn sabaid a dhèanamh air taobh nan… “canabailean” an aghaidh an nàmhad cumanta: Na cyborgaichean olca!"
@@ -32,30 +32,30 @@
A_Space_Adventure.name="Dàna-thuras san fhànas"
A_Space_Adventure-cosmos.name="Clàr-taice: Turas san fhànas"
-A_Space_Adventure-cosmos.desc="Tha meatoraid ana-mhòr gu bhith bualadh air an Ugh, planaid nan gràineag. Ach am mair sibh beò, feumaidh tu Spìceach, am paidhleat as fhearr aig Comann nan Gràineag a stiùireadh air triall an fhànais mu na planaidean am fagas gus na 4 pìosan aig uidheam an-iom-tharraing a chruinneachadh a chailleadh o chionn aimsir!"
+A_Space_Adventure-cosmos.desc="Tha meatoraid ana-mhòr gu bhith bualadh air an Ugh, planaid nan gràineag. Ach am mair sibh beò, feumaidh tu gaisgeach a chaidh fhastadh le Comann nan Gràineag (CnanG) a stiùireadh air triall an fhànais mu na planaidean am fagas gus na 4 pìosan aig uidheam an-iom-tharraing a chruinneachadh a chailleadh o chionn aimsir!"
A_Space_Adventure-moon01.name="Prìomh-mhisean: A’ chiad stad"
-A_Space_Adventure-moon01.desc="Laigh Spìceach air a’ ghealach gus connadh fhaighinn dhan t-soitheach aige ach ràinig an t-Ollamh Olc an t-àite roimhe agus ri esan fàth-feitheamh! Sàbhail luchd-rannsachaidh CnanG agus cuir ruaig air an Ollamh Olc!"
+A_Space_Adventure-moon01.desc="Laigh ar gaisgeach air a’ ghealach gus connadh fhaighinn dhan t-soitheach aige ach ràinig an t-Ollamh Olc an t-àite roimhe agus ri esan fàth-feitheamh! Sàbhail luchd-rannsachaidh CnanG agus cuir ruaig air an Ollamh Olc!"
A_Space_Adventure-moon02.name="Misean far-bhealaich: An toir air a’ ghràineag ghorm"
-A_Space_Adventure-moon02.desc="Tha Spìceach a’ tadhail air aonaran a tha ’na sheann-ghaisgeach CnanG ’s a’ fuireach air a’ ghealach gus fiosrachadh a chruinneachadh air dè tha an t-Ollamh Olc ris. Gidheadh, feumaidh e ruaig a chur air an aonaran, Dudar-Leum an ruithedair craicte, ann an rèis an toiseach!"
+A_Space_Adventure-moon02.desc="Tha ar gaisgeach a’ tadhal air aonaran a tha ’na sheann-ghaisgeach CnanG ’s a’ fuireach air a’ ghealach gus fiosrachadh a chruinneachadh air dè tha an t-Ollamh Olc ris. Gidheadh, feumaidh e ruaig a chur air an aonaran, an Ruithedair Craicte, ann an rèis an toiseach!"
A_Space_Adventure-ice01.name="Prìomh-mhisean: Dàna-thuras reòite"
-A_Space_Adventure-ice01.desc="Fàilte gu planaid na deighe. Tha i cho fuar an-seo nach obraich a’ mhòrchuid a dh’airm aig Spìceach. Feumaidh tu a’ phàirt chaillte fhaighinn o Shanntach, ceannard nan slaightearan le taic nan arm a lorgas tu ann!"
+A_Space_Adventure-ice01.desc="Fàilte gu planaid na deighe. Tha i cho fuar an-seo nach obraich a’ mhòrchuid a dh’airm. Feumaidh tu a’ phàirt chaillte fhaighinn o Shanntach, ceannard nan slaightearan le taic nan arm a lorgas tu ann!"
A_Space_Adventure-ice02.name="Misean far-bhealaich: Itealaich chruaidh"
-A_Space_Adventure-ice02.desc="Cha b’ fhiach gun tadhladh Spìceach air planaid na deighe gun tadhal air Stèideam Oilimpeach na h-Itealaich Soithich! Dearbh na sgilean sgiathaidh agad sa mhisean seo agus faigh d’ àite air clàr nan curaidh!"
+A_Space_Adventure-ice02.desc="Cha b’ fhiach gun tadhladh ar gaisgeach air planaid na deighe gun tadhal air Stèideam Oilimpeach na h-Itealaich Soithich! Dearbh na sgilean sgiathaidh agad sa mhisean seo agus faigh d’ àite air clàr nan curaidh!"
A_Space_Adventure-desert01.name="Prìomh-mhisean: Lorg san duslach"
-A_Space_Adventure-desert01.desc="Laigh thu air planaid na gaineimh! Feumaidh Spìceach a’ phàirt a tha a dhìth a lorg sna tunailean fon talamh. Thoir an aire on a tha cùiltearan ri fàth-feitheamh ort!"
+A_Space_Adventure-desert01.desc="Laigh thu air planaid na gaineimh! Feumaidh ar gaisgeach a’ phàirt a tha a dhìth a lorg sna tunailean fon talamh. Thoir an aire on a tha cùiltearan ri fàth-feitheamh ort!"
A_Space_Adventure-desert02.name="Misean far-bhealaich: Ruith gus mairsinn beò"
-A_Space_Adventure-desert02.desc="Bha Spìceach a’ sireadh a’ phàirt san tunail seo nuair a thàinig tuile air gu h-obann! Tarraing às dhan uachdar agus thoir an aire nach buail thu ri mèinn."
+A_Space_Adventure-desert02.desc="Bha ar gaisgeach a’ sireadh a’ phàirt san tunail seo nuair a thàinig tuile air gu h-obann! Tarraing às dhan uachdar agus thoir an aire nach buail thu ri mèinn."
A_Space_Adventure-desert03.name="Misean far-bhealaich: Itealaich phongail"
-A_Space_Adventure-desert03.desc="Tha beagan ùine aig Spìceach airson beagan tlachd leis an itealan le smachd chèin aige. Stiùirich an t-itealan agus buail air na targaidean uile!"
+A_Space_Adventure-desert03.desc="Tha beagan ùine aig ar gaisgeach airson beagan tlachd le itealan le smachd chèin. Stiùirich an t-itealan agus buail air na targaidean uile!"
A_Space_Adventure-fruit01.name="Prìomh-mhisean: Droch-àm"
A_Space_Adventure-fruit01.desc="Chan eil cùisean mar bu chòir air planaid nam meas. Chan eil na gràineagan a’ buain nam measan ach ag ullachadh airson a’ bhlàir. Feumaich tu co-dhùnadh a dhèanamh an teich thu no an sabaid thu."
A_Space_Adventure-fruit02.name="Prìomh-mhisean: A’ ruigsinn an uidheim"
-A_Space_Adventure-fruit02.desc="Tha Spìceach a’ teannadh air a’ phàirt chaillte air planaid nam meas. An cuidich Caiptean Liomaid e ach am faigh e i gus nach cuidich?"
+A_Space_Adventure-fruit02.desc="Tha ar gaisgeach a’ teannadh air a’ phàirt chaillte air planaid nam meas. An cuidich Caiptean Liomaid thu ach am faigh thu i gus nach cuidich?"
A_Space_Adventure-fruit03.name="Prìomh-mhisean: Losgadh pongail"
-A_Space_Adventure-fruit03.desc="Chaidh Spìceach air seachran agus rinn na Sùbhan-làir Dearga fàth-feitheamh air. Cuidich e ach an cuir e às dhaibh gus am buannaich e connaidh airson an ath-mhisein “A’ ruigsinn an uidheim”."
+A_Space_Adventure-fruit03.desc="Chaidh ar gaisgeach air seachran agus rinn na Sùbhan-làir Dearga fàth-feitheamh air. Cuir às dhaibh agus buannaich connadh airson an ath-mhisein “A’ ruigsinn an uidheim”."
A_Space_Adventure-death01.name="Prìomh-mhisean: An tachairt mu dheireadh"
-A_Space_Adventure-death01.desc="’S e a’ phlanaid as mì-thorraiche a th’ ann am planaid a’ chrìonadh agus tha Spìceach glè dhlùth air pàirt mu dheireadh an uidheam a lorg oirre! Gidheadh, tha forbhas mì-thaitneach roimhe…"
+A_Space_Adventure-death01.desc="’S e a’ phlanaid as mì-thorraiche a th’ ann am planaid a’ chrìonadh agus tha ar gaisgeach glè dhlùth air pàirt mu dheireadh an uidheam a lorg oirre! Gidheadh, tha forbhas mì-thaitneach roimhe…"
A_Space_Adventure-death02.name="Misean far-bhealaich: A’ marbhadh nan eòlaichean"
-A_Space_Adventure-death02.desc="Tha Spìceach ann an droch-staing a-rithist. Feuch an dèan a e’ chùis air na “5 gràineagan marbhtach”!"
+A_Space_Adventure-death02.desc="Tha ar gaisgeach ann an droch-staing a-rithist. Cuir ruaig air na “5 gràineagan marbhtach”!"
A_Space_Adventure-final.name="Prìomh-mhisean: Am brag mòr"
-A_Space_Adventure-final.desc="Feumaidh Spìceach stuthan-spreadhaidh a chaidh a chur air a’ mheatoraid a spreadhadh. Cuir taic dha ach an coilean e am misean aige gun leòn air!"
\ No newline at end of file
+A_Space_Adventure-final.desc="Feumaidh ar gaisgeach stuthan-spreadhaidh a chaidh a chur air a’ mheatoraid a spreadhadh. Coilean am misean seo gun leòn ort!"
\ No newline at end of file
diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/gd.txt Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200
@@ -1,5 +1,6 @@
; Scottish Gaelic locale
+; Weapon names
00:00=Durcan-spreadhaidh
00:01=Boma sgapaidh
00:02=Bazooka
@@ -13,6 +14,7 @@
00:10=Dineamait
00:11=Bata ball-beusa
00:12=Shoryuken
+; Short for “second” (unit of time)
00:13=diog
00:14=Paraisiut
00:15=Ionnsaigh adhair
@@ -62,6 +64,7 @@
00:59=Snàigear
00:60=Meanbh-ghunna
+; Game messages and HUD texts
01:00=’Ga luchdadh …
01:01=Cuairt co-ionnann
01:02=bhuannaich %1!
@@ -72,11 +75,12 @@
01:07=%1 air fhàgail
01:08=Connadh: %1%
01:09=’Ga shioncronachadh…
-01:10=Cha chuir an acainn seo crìoch air a’ chuairt agad!
+01:10=Cha chuir seo crìoch air a’ chuairt agad!
01:11=Chan eil an t-arm no acainn seo ri làimh fhathast!
01:12=A’ chuairt mu dheireadh ron bhàs obann!
01:13=%1 c(h)uairt(ean) gun bhàs obann!
01:14=Ullaichibh, %1!
+; Bounciness adjectives
01:15=Beagan
01:16=Ìosal
01:17=Àbhaisteach
@@ -115,6 +119,8 @@
01:46=[Clan] %1: %2
; Hedgehog chat. %1 = hog name, %2 = message
01:47=[%1]: %2
+; Symbol for unknown mine timer
+01:48=?
; Event messages
; Normal hog (%1) died (0 health)
@@ -426,6 +432,8 @@
02:07=Barrachd acainnean
02:07=Tha coltas feumail air seo
02:07=Seo acainnean dhan innleadair
+02:07=Cruinnich na h-acainnean uile!
+02:07=Seo acainnean dhut!
; Hog (%1) skips his turn
02:08=Abair thusa gu bheil %1 ràsanach…
@@ -500,6 +508,16 @@
02:09=Tha mi cinnteach nach fhaca duine beò sin, %1
02:09=Tha %1 feumach air barrachd oideachaidh
02:09=Tha e follaiseach gun deach rudeigin cearr leis an arm aig %1
+02:09=Tha %1 ’ga ionnsachadh fhathast
+02:09=Ìochd!
+02:09=Tha %1 dèidheil air pian
+02:09=Tha %1 a’ cur an nàmhaid am breisleach
+02:09=Tha rudeigin cearr air %1
+02:09=Gun rachadh e na b’ fearr leat an ath-thuras, %1!
+02:09=Tha %1 a’ sabaid ’na aghaidh fhèin
+02:09=Tha %1 fo mhisg
+02:09=Ach carson, %1?
+02:09=Bha droch-thubaist air %1
; Home run: Hog (%1) uses baseball bat to throw other hog far out of the left/right map bounds
02:10=A’ seòladh nan neul!
@@ -520,6 +538,11 @@
02:11=Tha %1 ro thrang airson cluiche
02:11=Chaidh %1 air chall!
02:11=Feumaidh %1 falbh
+02:11=Dh’fhalbh %1 leis a’ ghaoith
+02:11=Tha %1 a’ teicheadh
+02:11=Tha %1 feumach air saor-làithean
+02:11=Tha obair-dhachaigh ri dèanamh aig %1
+02:11=Tha a’ chabhag air %1
; Hog (%1) was poisoned
02:12=Tha %1 bochd
@@ -611,7 +634,7 @@
02:17=Cha riaghlaidh %1 tuilleadh
02:17=Fhuair %1 bàs mar a fhuair an rìoghachd
-; Weapon Categories
+; Weapon categories/subcaptions
03:00=Durcan-spreadhaidh le tìmear
03:01=Durcan-spreadhaidh le tìmear
03:02=Arm tilgeil
@@ -675,7 +698,7 @@
03:59=Arm neo-choileanta
03:60=An t-arm losgaidh as fhearr
-; Weapon Descriptions (use | as line breaks)
+; Weapon descriptions (use | as line breaks)
04:00=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le durcan-spreadhaidh simplidh.|Spreadhaidh e nuair a ruigeas an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear an durcain|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
04:01=Thoir ionnsaigh air na nàimhdean agad le boma sgapaidh.|Thèid a sgapadh ’na bomaichean beaga nuair a ruigeas|an tìmear aige neoni.|1-5: Suidhich tìmear a’ bhoma|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
04:02=Thoir ionnsaigh air do nàimhdean le pròiseactal-tilgidh|air an dig buaidh na gaoithe ma dh’fhaoidte.|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
@@ -719,7 +742,7 @@
04:40=Cuir teine air an làr leis a’ bhotal seo a tha làn lionna|a loisgeas (an ceann greis).|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
04:41=Seo dearbhadh gu bheil an nàdar as cumhachdaiche na an soitheach-itealaich.|Giùlainidh an t-eunan do ghràineag mu thimcheall agus leigidh e uighean air|na nàimhdean gus am puinnseanachadh!|Bi luath on a chaitheas an t-eunan ùine na cuairte agad!|Ionnsaigh: Gnìomhaich is leig às uighean|Suas/Clì/Deas: Clap sgiathan ’na chomhair sin
04:42=Bheir an t-inneal tele-phortaidh so-ghiùlan seo nithean on dàrna|ionad dhan ionad eile sa bhad – thu fhèin, nàmhaid no airm.|Cleachd gu glic e ach an dèid an latha leat!|Aithris-àichidh\: Chan obraich e air bann rubair.|Ionnsaigh: Tilg doras|Dèan suids: Atharraich dath an dorais
-04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach
+04:43=Cuir an t-iongnadh air càch le do chuid ciùil!|Tuit clàrsach mòr o na speuran|a mhilleas gad rud ’na rathad ach thoir an aire\:|Thèid do ghràineag ’na h-ìobairt gus an clàrsach a ghairm.|Cùrsair: Tagh raon amais|F1-F9: Seinn air a’ chlàrsach
04:44=Chan e càise a th’ ann ach cogadh bith-eòlach! Cha dèan e mòran|dochainn nuair a ruigeas an tìmear neoni ach thèid gràineag|sam bith a bheir fàileadh às a phuinnseanachadh!|1-5: Suidhich an tìmear|Amas pongail + 1-5: Suidhich neart a’ bhocaidh|Ionnsaigh: Cum sìos gus a thilgeil le barrachd neart
04:45=Gheibh thu buannachd às an eòlas-nàdair mu dheireadh thall!|Cuir gu dol tonn sìneis marbhtach a loisgeas tron tìr.|Thoir an aire on a tha putadh làidir aig an arm seo.|Ionnsaigh: Loisg
04:46=Còmhdaich do nàimhdean le lasair theth.|Bheir i tiomachadh air an cridheachan!|Ionnsaigh: Gnìomhaich|Suas/Sìos: Lean ort ’ga amas|Clì/Deas: Gleus neart an steallaidh
@@ -791,3 +814,5 @@
06:24=/shrug: Crathaidh gràineag a gualainn
06:25=/wave: Smèididh gràineag
06:26=Àithne nach aithne dhuinn no paramadairean mì-dhligheach. Can “/help” sa chabadaich airson nan àitheantan a shealltainn.
+06:27=/help room: Seall àitheantan cabadaich an t-seòmair
+06:28=Chan eil thu air loidhne!
diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/hedgewars_gd.ts Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200
@@ -1,6 +1,4 @@
-
-
-
+About
@@ -9,7 +7,7 @@
- %1 contains Hedgewars' version number
+ %1 contains Hedgewars' version numberHedgewars %1
@@ -31,7 +29,7 @@
- For the version numbers of Hedgewars' software dependencies
+ For the version numbers of Hedgewars' software dependenciesTionndaidhean na eisimeileachdan:
@@ -80,46 +78,46 @@
-
+ Urram
-
+ Daoine eile
-
+ %1 (alias %2)Part of credits. %1: Contributor name. %2: E-mail address
-
+ %1 <%2>Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name
-
+ %1: %2Part of credits. %1: Description of contribution. %2: Contributor name. %3: E-mail address
-
+ %1: %2 <%3>
-
+ Barrachd urraim
-
+ Gheibh thu liosta le barrachd urraman san fhaidhle teacsa CREDITS.
-
+ <a href="https://visualstudio.microsoft.com">VC++</a>: %1
-
+ Trusaiche nach aithne dhuinn: %1
@@ -246,12 +244,7 @@
-
- Gach %1d cuairt
- Gach %1a cuairt
- Gach %1mh cuairt
- Gach %1mh cuairt
-
+ Gach %1d cuairtGach %1a cuairtGach %1mh cuairtGach %1mh cuairt
@@ -280,6 +273,10 @@
GameSchemeModel
+
+
+
+ Ùr
@@ -307,48 +304,23 @@
HWApplication
-
- %1 mhionaid
- %1 mhionaid
- %1 mionaidean
- %1 mionaid
-
+ %1 mhionaid%1 mhionaid%1 mionaidean%1 mionaid
-
- %1 uair
- %1 uair
- %1 uairean
- %1 uair
-
+ %1 uair%1 uair%1 uairean%1 uair
-
- %1 uair
- %1 uair
- %1 uairean
- %1 uair
-
+ %1 uair%1 uair%1 uairean%1 uair
-
- %1 latha
- %1 latha
- %1 làithean
- %1 latha
-
+ %1 latha%1 latha%1 làithean%1 latha
-
- %1 latha
- %1 latha
- %1 làithean
- %1 latha
-
+ %1 latha%1 latha%1 làithean%1 latha
@@ -556,7 +528,7 @@
Hedgewars – Far-ainm clàraichte
-
- This nick is registered, and you haven't specified a password.
+ This nick is registered, and you haven't specified a password.
-If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
+If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org
Password:Tha am far-ainm seo clàraichte ’s cha chuir thu facal-faire a-steach.
@@ -682,7 +654,7 @@
We are very sorry for the inconvenience :(
-If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu!
+If this keeps happening, please click the '%1' button in the main menu!
Last two engine messages:
%2
@@ -700,7 +672,7 @@
We are very sorry for the inconvenience. :-(
-If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu!
+If this keeps happening, please click the 'Feedback' button in the main menu!
Last engine message:
%1
@@ -906,15 +878,15 @@
Scale size of the drawn map
-
+ Sgèilich meud tarraing a’ mhapaLoad
- Luchdaich
+ LuchdaichEdit
-
+ Deasaich
@@ -961,6 +933,10 @@
Thàinig %1 *** %2 a-steach dhan t-seòmar
+ %1 *** %2 has joined
+
+
+ %1 *** %2 has left (%3)Dh’fhalbh %1 *** %2 (%3)
@@ -1020,7 +996,7 @@
To connect to the server, please log in.
-If you don't have an account on www.hedgewars.org,
+If you don't have an account on www.hedgewars.org,
just enter your nickname.Clàraich a-steach gus ceangal ris an fhrithealaiche.
@@ -1047,11 +1023,18 @@
As a workaround, you could try to reset the Hedgewars video recorder settings to the defaults.
-To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu!
+To report this error, please click the 'Feedback' button in the main menu!
Last engine message:
%1
-
+ Thachair mearachd MHARBHTACH fhad ’s a bha sinn a’ pròiseasadh clàradh a’ video! Cha b’ urrainn dhuinn a’ video a shàbhaladh.
+
+B’ urrainn dhut inneal-clàraidh Hedgewars ath-shuidheachadh air na bun-roghainnean feuch an cuidich sin.
+
+Airson aithris a dhèanamh air a’ mhearachd seo, briog air a’ phutan “Beachdan thugainn” air a’ phrìomh chlàr-taice!
+
+An teachdaireachd mu dheireadh aig an einnsein:
+%1
@@ -1092,6 +1075,13 @@
+ KB
+
+ SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.
+
+
+
+KeyBinderCategory
@@ -1099,7 +1089,7 @@
Warning: The same key is assigned multiple times!
-
+ Rabhadh: Chaidh an t-aon iuchair a nasgadh iomadh turas!
@@ -1168,12 +1158,7 @@
%1 seconds
-
- %1 diog
- %1 dhiog
- %1 diogan
- %1 diog
-
+ %1 diog%1 dhiog%1 diogan%1 diog
@@ -1460,67 +1445,32 @@
The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.
-
- Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.
- Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.
- Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.
- Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.
-
+ Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> phuing.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puingean.Bhuannaich <b>%1</b> duais an losgaidh as fhearr le <b>%2</b> puing.The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.
-
- Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.
- Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.
- Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.
- Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.
-
+ Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> mharbhadh ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhaidhean ann an cuairt.Is <b>%1</b> am marbhaiche as fhearr le <b>%2</b> marbhadh ann an cuairt.A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.
-
- Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.
- Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.
- Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.
- Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.
-
+ Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> ghràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> gràineagan a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.Chaidh <b>%1</b> gràineag a mharbhadh uile gu lèir sa chuairt seo.(%1 kill)Number of kills in stats screen, written after the team name
-
- (%1 mharbhadh)
- (%1 mharbhadh)
- (%1 marbhaidhean)
- (%1 marbhadh)
-
+ (%1 mharbhadh)(%1 mharbhadh)(%1 marbhaidhean)(%1 marbhadh)<b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.
-
- Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.
- Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.
- Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.
- Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.
-
+ Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puingean.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh le <b>%2</b> puing.<b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.
-
- Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.
- Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.
- Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.
- Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.
-
+ Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aige fhèin.<b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.
-
- Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.
- Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.
- Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.
- Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.
-
+ Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> thuras.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> tursan.Thàinig an t-eagal air <b>%1</b> agus leig e seachad a chuairt <b>%2</b> turas.Play again
@@ -1533,30 +1483,15 @@
(%1 %2)For custom number of points in the stats screen, written after the team name. %1 is the number, %2 is the word. Example: “4 points”
-
- (%1 %2)
- (%1 %2)
- (%1 %2)
- (%1 %2)
-
+ (%1 %2)(%1 %2)(%1 %2)(%1 %2)<b>%1</b> thought it's good to shoot their own hedgehogs for <b>%2</b> pts.
-
- Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.
- Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.
- Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.
- Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing.
-
+ Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> phuing.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puingean.Bha <b>%1</b> dhen bheachd gum b’ fheairrde e na gràineagan aige fhèin a mharbhadh airson <b>%2</b> puing.<b>%1</b> killed <b>%2</b> of their own hedgehogs.
-
- Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.
- Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.
- Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.
- Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.
-
+ Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.Mharbh <b>%1</b> <b>%2</b> dhe na gràineagan aca fhèin.With everyone having the same clan color, there was no reason to fight. And so the hedgehogs happily lived in peace ever after.
@@ -1565,31 +1500,16 @@
(%1 point(s))Number of points in stats screen, written after the team name
-
-
-
-
-
-
+ (%1 phuing)(%1 phuing)(%1 puingean)(%1 puing)(%L1 second(s))Time in seconds
-
-
-
-
-
-
+ (%L1 diog)(%L1 dhiog)(%L1 diogan)(%L1 diog)(%1 crate(s))
-
-
-
-
-
-
+ (%1 chreat)(%1 chreat)(%1 creataichean)(%1 creat)
@@ -1688,24 +1608,28 @@
PageNetConnect to the selected server
-
+ Ceangail ris an fhrithealaiche a thagh thuUpdate the list of servers
-
+ Ùraich liosta nam frithealaicheanSpecify the address and port number of a known server and connect to it directly
-
+ Sònraich seòladh is àireamh puirt aig frithealaiche air a bheil thu eòlach is ceangail ris gu dìreachStart private server
- Tòisich frithealaiche prìobhaideach
+ Tòisich air frithealaiche prìobhaideachPageNetGame
+ Control
+
+
+ Edit game preferencesDeasaich roghainnean a’ gheama
@@ -1837,7 +1761,7 @@
Reset to default
- Ath-shuidhich air a’ bhun-roghainn
+ A’ bhun-roghainnReset all binds
@@ -1972,17 +1896,24 @@
PageRoomsList
+ Create
+
+
+
+ Join
+
+
+ Admin featuresRianachd
+
+ Room Name:
+
+ %1 players online
-
- %1 chluicheadair air loidhne
- %1 chluicheadair air loidhne
- %1 cluicheadairean air loidhne
- %1 cluicheadair air loidhne
-
+ %1 chluicheadair air loidhne%1 chluicheadair air loidhne%1 cluicheadairean air loidhne%1 cluicheadair air loidhneSearch for a room:
@@ -2008,6 +1939,14 @@
PageScheme
+ Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!
+
+
+
+ Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!
+
+
+ Land can not be destroyed!Cha ghabh an talamh a mhilleadh!
@@ -2134,7 +2073,7 @@
Overall damage and knockback in percentDescription of the game scheme setting “Damage Modifier”. “Knockback” means how much hedgehogs and objects get pushed by explosions and other forces
- Dochainn coitcheann agus bualadh air ais ann an ceudad
+ Dochainn coitcheann agus putadh ann an ceudadTurn time in seconds
@@ -2268,7 +2207,7 @@
Singleplayer missions: Learn how to play in the training, practice your skills in challenges or try to complete goals in scenarios.
-
+ Miseanan aon-chluicheadair: Ionnsaich mar a chluicheas tu san oideachadh, cleachd na sgilean agad ann an dùbhlanan no feuch an coilean thu an amasan nan cnàmh-sgeulan.
@@ -2311,30 +2250,30 @@
Team
- Sgioba
+ SgiobaTeam highscore: %1Highest score of a team
-
+ Sgòr as àirde an sgioba: %1Team lowscore: %1Lowest score of a team
-
+ Sgòr as ìsle an sgioba: %1Team's top accuracy: %1%Best accuracy of a team (in a challenge)
-
+ Pongalachd as àirde an sgioba: %1%Team's best time: %L1 s
-
+ Ùine as fhearr an sgioba: %L1 dTeam's longest time: %L1 s
-
+ Ùine as fhaide an sgioba: %L1 d
@@ -2349,12 +2288,7 @@
%1 bytes
-
- %1 bhaidht
- %1 bhaidht
- %1 baidhtichean
- %1 baidht
-
+ %1 bhaidht%1 bhaidht%1 baidhtichean%1 baidht(in progress...)
@@ -2435,6 +2369,10 @@
Thoir air falbh o na caraidean
+ Update
+
+
+ Restrict Unregistered Players JoinCuingich cluicheadairean gun chlàradh
@@ -2590,6 +2528,10 @@
Daonna
+ Level
+
+
+ (System default)(Bun-roghainn an t-siostaim)
@@ -2736,6 +2678,10 @@
Mèinnean
+ Version
+
+
+ WeaponsAirm
@@ -2800,6 +2746,10 @@
Ainm
+ Type
+
+
+ GraveUaigh
@@ -2816,6 +2766,10 @@
Cànan
+ Explosives
+
+
+ QualityCàileachd
@@ -2987,7 +2941,7 @@
Zoom (%)
-
+ Sùm (%)
@@ -3083,6 +3037,14 @@
Chaidh gach co-cheangal faidhle a shuidheachadh
+ Cannot create directory %1
+
+
+
+ Unable to start the server: %1.
+
+
+ Video upload - ErrorLuchdadh suas video – Mearachd
@@ -3154,12 +3116,7 @@
Do you really want to remove %1 file(s)?
-
- A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?
- A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?
- A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?
- A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?
-
+ A bheil thu airson %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson an %1 fhaidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson na %1 faidhlichean a thoirt air falbh dha-rìribh?A bheil thu airson am %1 faidhle a thoirt air falbh dha-rìribh?Do you really want to cancel uploading %1?
@@ -3240,7 +3197,7 @@
Chan eil a h-uile cluicheadair ullamh.
- Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
+ Sorry, Hedgewars can't be played with more than 48 hedgehogs. Please try again with fewer hedgehogs.
Current number of hedgehogs: %1Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut Hedgewars a chluiche le corr is 48 gràineag. Feuch ris a-rithist le nas lugha a grhàineagan.
@@ -3301,12 +3258,13 @@
Server redirection
-
+ Ath-stiùireadh an fhrithealaicheThis server supports secure connections on port %1.
Would you like to reconnect securely?
-
+ Cuiridh am frithealaiche seo taic ri ceanglaichean tèarainte air port %1.
+A bheil thu airson ath-cheangal ris gu tèarainte?
@@ -3351,6 +3309,10 @@
Tòisich
+ Go!
+
+
+ Play demoCluich demo
@@ -3440,7 +3402,7 @@
Specify address
-
+ Sònraich seòladh
@@ -3573,6 +3535,10 @@
Dàlaichean
+ new
+
+
+ NewÙr
@@ -3677,6 +3643,10 @@
dèan suids
+ find hedgehog
+
+
+ ammo menuclàr-taice a’ chonnaidh
@@ -3831,7 +3801,7 @@
toggle hedgehog tags
- toglaich na tagaichean gràineige
+ toglaich thagaichean gràineigechange timer
@@ -3847,59 +3817,59 @@
unselect weapon
-
+ dì-thagh an t-armstand still on slippery land
-
+ seas gun ghluasad air tìr sleamhnachchange direction without moving
-
+ atharraich do chomhair gun ghluasadswitch backwards
-
+ dèan suids an comhair a’ chùilchange bounciness
-
+ atharraich am bocadhreset zoom to start value
-
+ ath-shuidhich an sùm air an luach tùsailset zoom to 100%
-
+ suidhich an sùm air 100%save map as image
-
+ sàbhail am mapa ’na dhealbhshow object information
-
+ seall fiosrachadh an oibseictchange hedgehog tag types
-
+ atharraich seòrsaichean thagaichean gràineigetoggle hedgehog tag translucency
-
+ toglaich trìd-shoilleireachd nan tagaichean gràineigetoggle HUD
-
+ toglaich an HUDbackwards jump
-
+ leum an comhair a’ chùilscreenshot
-
+ glacadh-sgrìn
@@ -3925,43 +3895,43 @@
binds (combination)hold down precise
-
+ cum sìos an t-amas pongailprecise + left/right
-
+ amas pongail + gu clì/deasprecise + switch
-
+ amas pongail + dèan suidsprecise + timer
-
+ amas pongail + tìmearprecise + reset zoom
-
+ amas pongail + ath-shuidhich an sùmprecise + toggle hedgehog tags
-
+ amas pongail + toglaich thagaichean gràineigeswitch + toggle hedgehog tags
-
+ dèan suidse + toglaich thagaichean gràineigeprecise + switch + toggle hedgehog tags
-
+ amas pongail + dèan suidse + toglaich thagaichean gràineigehigh jump (twice)
-
+ leum àrd (dà thuras)precise + screenshot
-
+ amas pongail + glacadh-sgrìn
@@ -3980,7 +3950,7 @@
Switch your currently active hog (if possible):
- Gearr leum gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):
+ Dèan suids gu gràineag eile (ma ghabhas seo dèanamh):Pick a weapon or utility item:
@@ -3991,6 +3961,10 @@
Suidhich an tìmear air boma no arm eile le tìmear:
+ Move the camera to the active hog:
+
+
+ Move the cursor or camera without using the mouse:Gluais an cùrsair no an camara gun a bhith a’ cleachdadh na luchaige:
@@ -4199,7 +4173,7 @@
Equals
- Co-ionnnannachd
+ Co-ionnannachdUp
@@ -4387,605 +4361,605 @@
(Don't use)Special entry in key selection when an action has no control assigned
-
+ (Na cleachd seo)Mouse: X1 button
-
+ Luchag: putan X1Mouse: X2 button
-
+ Luchag: putan X2Keypad 0
-
+ 0 air pada nan àireamhKeypad 1
-
+ 1 air pada nan àireamhKeypad 2
-
+ 2 air pada nan àireamhKeypad 3
-
+ 3 air pada nan àireamhKeypad 4
-
+ 4 air pada nan àireamhKeypad 5
-
+ 5 air pada nan àireamhKeypad 6
-
+ 6 air pada nan àireamhKeypad 7
-
+ 7 air pada nan àireamhKeypad 8
-
+ 8 air pada nan àireamhKeypad 9
-
+ 9 air pada nan àireamhKeypad .
-
+ . air pada nan àireamhKeypad /
-
+ / air pada nan àireamhKeypad *
-
+ * air pada nan àireamhKeypad -
-
+ - air pada nan àireamhKeypad +
-
+ + air pada nan àireamhKeypad Enter
-
+ Enter air pada nan àireamhPageUp
-
+ Duilleag suasPageDown
-
+ Duilleag sìosNumlock
-
+ NumlockCapsLock
-
+ Caps LockScrollLock
-
+ Scroll LockRight Shift
-
+ Shift deasLeft Shift
-
+ Shift clìRight Ctrl
-
+ Ctrl deasLeft Ctrl
-
+ Ctrl clìRight Alt
-
+ Alt deasLeft Alt
-
+ Alt clìRight GUIWindows key / Command key / Meta key /Super key (right)
-
+ GUI deasLeft GUIWindows key / Command key / Meta key /Super key (left)
-
+ GUI clì(QWERTY)Name of QWERTY US keyboard layout
-
+ (QWERTY)Menu
-
+ Clàr-taicecreditsProgramming
-
+ PrògramachadhGame engine
-
+ Einnsean a’ gheamaCreator
-
+ ÙghdarMany engine improvements
-
+ Iomadh piseach air an einnseanGamepad and Lua integration
-
+ Amalachadh pada-geama is LuaCampaign support
-
+ Taic ri iomairteanTheme customization improvements
-
+ Piseach air gnàthachadh nan ùrlaranSome Pas2C and GLES2 work
-
+ Obair air Pas2C agus GLES2Video recording
-
+ Clàradh videoOther improvements
-
+ Pisich eileMap generation
-
+ Gineadh mhapaicheanCore map generators
-
+ Bun-ghineadairean mhapaicheanPerlin maps and other improvements
-
+ Mapaichean Perlin is pisich eileMaze maps
-
+ Mapaichean cuartainWeapons
- Airm
+ AirmMost core weapons
-
+ A’ mhòrchuid dhe na bun-airmAir mine, rubber, others
-
+ Mèin adhair, bann rubair ’s airm eileDrill rocket, ballgun, RC plane
-
+ Rocaid tochlaidh, gunna-bhàlaichean, itealan le smachd chèinFreezer
-
+ ReòthadairMine number and time game settings
-
+ Roghainnean air uiread nam mèinnean is ùine a’ gheamaFrontend / main menu
-
+ Frontend / prìomh chlàr-taiceMany frontend improvements
-
+ Iomadh piseach air a’ frontendKeybinds, feedback, maps and hats interfaces
-
+ Eadar-aghaidhean airson nasgadh iuchraichean, beachdan thugainn, mapaichean is adanLogin dialogs, other improvements
-
+ Còmhraidhean clàraidh a-steach is pisich eileMissions and styles
-
+ Miseanan is stoidhlicheanA Classic Fairytale
-
+ Sean-eachdraidhA Space Adventure
-
+ Dàna-thuras san fhànasCreated Capture the Flag, Construction Mode, Control, HedgeEditor, Highlander, Racer, TechRacer, The Specialists, WxW
-
+ Ùghdar aig Glac a’ bhratach, Modh togail, Stiùireadh, An deasaiche, Highlander, Rèis, Rèis theicnigeach, Na speisealaichean, O bhalla gu ballaTraining, time-trial and target practice challenges, Bazooka Battlefield, Tentacle Terror, Big Armory, bugfixes and maintenance
-
+ Oideachadh, dùbhlanan ùine is cleachdadh amais, Blàr a’ bhazooka, Maoimeadh nan greimichean, Arm-lann mòr, càradh air bugaichean is obair-chàraidhSome styles and missions
-
+ Cuid a stoidhlichean is miseananBattalion
-
+ CathContinental supplies
-
+ Solar mòr-thìreachTeamwork 2
-
+ Obair còmhla 2Climb Home
-
+ Sreap dhachaighPortal Mind Challenge
-
+ Dùbhlan nan dorasGame server
-
+ Frithealaiche a’ gheamaPorts
-
+ PortadhmacOS/iPhone port, OpenGL-ES conversion
-
+ Portadh gu macOS/iPhone, iompachadh gu OpenGL-ESAndroid port
-
+ Portadh gu AndroidAndroid netplay, portability abstraction
-
+ Cluich-lìn Android, eas-chruthachd portaidhWebGL port
-
+ Portadh gu WebGLiPhone/iPad ports
-
+ Portadh gu iPhone/iPadGraphics
- Grafaigeachd
+ GrafaigeachdGeneral
- Coitcheann
+ CoitcheannThemes
-
+ ÙrlaranNature, Snow, City, Castle, Halloween, Island
-
+ An nàdar, sneachd, baile, caisteal, Oidhche Shamhna, eileanBamboo, EarthRise, BambooPlinko
-
+ Bambù, togail talmhainn, BambooPlinkoGolf, Hoggywood, Stage
-
+ Goilf, Hoggywood, àrd-ùrlarHoggywood
-
+ HoggywoodCave, Olympics
-
+ Uamh, geamannan OilimpigeachFruit, Cake
-
+ Meas, cèicArt
-
+ Obair-ealainBeach
-
+ TràighBrick
-
+ BreigeHell
-
+ IfrinnJungle
-
+ Dlùth-choilleSheep
-
+ CaoraichMaps
-
+ MapaicheanBasketball, BasketballField, Bath, Bubbleflow, Hammock, Hedgelove, Hedgewars, Hydrant, Mushrooms, Plane, Ropes, Tree
-
+ Ball-basgaid, raon buill-bhasgaid, amar, sruthadh bhuilgean, an leabaidh-chrochte, Hedgelove, Hedgewars, hàidreant, balgain-bhuachair, itealan, ròpannan, craobhSB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_Tentacle
-
+ SB_Bones, SB_Crystal, SB_Grassy, SB_Grove, SB_Haunty, SB_Oaks, SB_Shrooms, SB_TentacleBamboo, Blox, Cake, Cogs, EarthRise, Freeway
-
+ Bambù, blocaichean, cèic, Cogs, togail talmhainn, mòr-rathadCastle, PirateFlag
-
+ caisteal, bratach spùinneadairShoppaKing, TrophyRace
-
+ ShoppaKing, TrophyRaceBattlefield
-
+ BlàrCTF_Blizzard
-
+ CTF_BlizzardCheese
-
+ CàiseClimbHome
-
+ Sreap dhachaighLonely_Island
-
+ Lonely_IslandOctorama
-
+ Octoramaportal
-
+ dorasRuler
-
+ RùilearSticks
-
+ SteigeadhForts
- Dùin
+ DùinEvilChicken
-
+ Cearc olcOlympic
-
+ Geamannan OilimpigeachTank
-
+ TancaSnail
-
+ SeilcheagSteelTower
-
+ Tùr stàilinnHats, graves, other
-
+ Adan, uaighean, nithean eileSee CREDITS text file
-
+ Faic faidhle teacsa CREDITSSounds
-
+ FuaimeanHedgehogs voice
-
+ Guth nan gràineaganDefault_pl, Russian_pl voices
-
+ Guthan tùsail 's san RuisisVarious authors from www.freesound.org (see CREDITS text file)
-
+ Iomadh ùghdar o www.freesound.org (faic faidhle teacsa CREDITS)Music
- Ceòl
+ CeòlCity, Rock, others
-
+ Baile, creag, eileCompost
-
+ CompostEarthRise, oriental, Pirate, snow
-
+ Togail talmhainn, Oirthireach, spùinneadair, sneachdFruit, Jungle
-
+ Meas, dlùth-choilleNature
-
+ An nàdarolympics_sd
-
+ olympics_sdsdmusic (Hitman [sheepluva edit])
-
+ sdmusic (Hitman [deasachadh sheepluva])Translations
-
+ Eadar-theangachaidheanBrazilian Portuguese
-
+ Portagailis BhraisileachBulgarian
-
+ BulgaraisCzech
-
+ SeicisChinese
-
+ SìnisFinnish
-
+ FionnlannaisFrench
-
+ FraingisGerman
-
+ GearmailtisGreek
-
+ GreugaisItalian
-
+ EadailtisJapanese
-
+ SeapanaisKorean
-
+ CoirèanaisLithuanian
-
+ LiotuainisPolish
-
+ PòlannaisPortuguese
-
+ PortagailisRussian
-
+ RuisisScottish Gaelic
-
+ Gàidhlig na h-AlbaSlovak
-
+ SlòbhacaisSpanish
-
+ SpàinntisSwedish
-
+ SuainisUkrainian
-
+ UcràinisSpecial thanks
-
+ Taing shònraichteProject founder
-
+ Stèidheadair a’ phròiseict
@@ -5356,7 +5330,7 @@
/me <message>: Chat action, e.g. '/me eats pizza' becomes '* Player eats pizza'
- /me <message>: gnìomh na cabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe taigeis” ’na “* Cluicheadair ag ithe taigeis”
+ /me <message>: gnìomh sa chabadaich, mar eisimpleir, thèid “/me ag ithe ceann-cropaig” ’na “* Cluicheadair ag ithe ceann-cropaig”/rnd: Flip a virtual coin and reply with 'heads' or 'tails'
@@ -5596,23 +5570,23 @@
This server no longer allows unregistered players to join.
-
+ Cha cheadaich am frithealaiche seo tuilleadh gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann.This server now allows unregistered players to join.
-
+ Ceadaichidh am frithealaiche seo a-nis gun dig cluicheadairean gun chlàradh ann.Available callvote commands: hedgehogs <number>, pause, newseed, map <name>, kick <player>
-
+ Àitheantan callvote a tha ri am faighinn: hedgehogs <àireamh>, pause, newseed, map <ainm>, kick <cluicheadair>Please confirm server restart with '/restart_server yes'.
-
+ Dearbh ath-thòiseachadh an fhrithealaiche le “/restart_server yes”.Warning! Room name change flood protection activated
-
+ Rabhadh! Chaidh dìon tuile air atharrachadh ainm an t-seòmair a ghnìomhachadh
-
+
\ No newline at end of file
diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/missions_gd.txt Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200
@@ -53,7 +53,7 @@
Big_Armory.desc="Tha thu ’nad aonar, tha an arm-lann agad làn agus feumaidh tu ruaig a chur air 8 gràineagan mus fhalbh an ùine ort."
Bazooka_Battlefield.name=Blàr a’ bhazooka
-Bazooka_Battlefield.desc="Rinn na ridirean dìleas agad fàth-feitheamh air an nàmhaid. Mill iad le bazookathan a-mhàin! Ach nach doir cus ùine on a dh’èireas an t-uisge a dh’aithghearr."
+Bazooka_Battlefield.desc="Rinn na gràineagan dìleas agad fàth-feitheamh air an nàmhaid. Mill iad le bazookathan a-mhàin! Ach nach doir cus ùine on a dh’èireas an t-uisge a dh’aithghearr."
Tentacle_Terror.name=Maoimeadh nan greimichean
Tentacle_Terror.desc="Tha do nàmhaid ghealtach ’na fhalach fo uilebheist uabhasach agus bheir e ort le ionnsaighean-adhair cho luath ’s a dh’fhàgas tu am fasgadh. Seall dha cò fìor-cheannard na h-ifrinne! Feumaidh tu a bhith uabhasach eòlach air an ròpa ach am bi teans agad."
diff -r 9cf0c2f44f0e -r 2e1253771108 share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml
--- a/share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml Fri Jun 21 00:33:56 2019 +0300
+++ b/share/hedgewars/Data/Locale/tips_gd.xml Fri Jun 21 20:08:05 2019 +0200
@@ -4,7 +4,7 @@
Do not escape characters or use the CDATA tag. -->
Airson cluiche ann an cinneadh, cha leig thu leas ach an aon dath a thaghadh ’s a thagh caraid. Stiùirichidh sibh na gràineagan agaibh fhèin fa leth fhathast ach caillidh no buannaichidh sibh còmhla.
- Tha airm ann nach dèan ach beagan a dhochann ach dh’fhaoidte gum bi iad glè èifeachdach a-rèir an t-suidheachaidh. Feuch gun cleachd thu Iolaire an fhàsaich gus iomadh gràineag a chur dhan mhuir.
+ Tha airm ann nach dèan ach beagan a dhochann ach dh’fhaoidte gum bi iad glè èifeachdach a-rèir an t-suidheachaidh. Feuch gun cleachd thu Iolaire an fhàsaich gus iomadh gràineag a phutadh dhan mhuir.Mur eil thu cinnteach na nì thu agus mur eil thu airson connadh a chaitheamh gun fheum, leig seachad do chuairt. Ach na fuirich ro fhada on a thigeadh bàs obann ort!A bheil thu airson ròpannan a shàbhaladh? Leig às an ròpa fad ’s a bhios tu san adhair is loisg e a-rithist. Cho fad ’s nach bean thu ri tìr is a chuimsicheas tu gu soirbheachail, cleachdaidh tu an ròpa agad a-rithist gun a bhith a’ caitheamh connaidh!Mur eil thu ag iarraidh gun cleachd daoine eile am far-ainm as fhearr leat air an fhrithealaiche oifigeil, clàraich cunntas air https://www.hedgewars.org/.
@@ -16,7 +16,7 @@
’S e bathar-bog saor (Open Source) a th’ ann an Hedgewars a tha sinn a’ cruthachadh gu saor-thoileach a cum tlachd! Coinnich ris an luchd-leasachaidh ann an #hedgewars!Bi fèill-chluiche oifigeil againn o àm gu àm. Sgaoilidh sinn brathan-naidheachd mu na tachartasan air https://www.hedgewars.org/ beagan làithean ro làimh.Tha Hedgewars ri fhaighinn ann an iomadh cànan. Ma tha an cànan agad a dhìth no an t-eadar-theangachadh ro shean, nach cuir thu fios thugainn?
- Gabhaidh Hedgewars a ruith air iomadh siostam-obrachaidh, a’ gabhail a-steach Microsoft Windows, Mac OS X agus GNU/Linux.
+ Gabhaidh Hedgewars a ruith air iomadh siostam-obrachaidh, a’ gabhail a-steach Microsoft Windows, MacOS agus GNU/Linux.Cuimhnich gur urrainn dhut na geamannan agad fhèin a suidheachadh air an lìonra ionadail no air loidhne. Tha barrachd roghainnean na geama simplidh agad.Ma tha iomadh pada-geama agad, ceangail iad ris mus tòisich thu an geama agus sònraich an stiùireadh dha na sgiobannan agad.Bu chòir dhut beagan fois a ghabhail on chluich gach uair a thìde air eagal ’s gun cuir e an sgithear ort.
@@ -41,7 +41,7 @@
Tha astar coiseachd na cèice an eisimeil air an làr a thèid i tarsaing. Cleachd [attack] gus a spreadhadh tràth.’S e arm a tha sa ghunna loisgidh ach gabhaidh a chleachdadh gus tunailean a chruthachadh cuideachd.Cleachd am Molotov Cocktail no an gunna loisgidh gus gràineagan a cumail air falbh o thìr mar thunailean no ùrlaran rè seall.
- An toigh leat Hedgewars? Lean oirnn air Facebook no air Twitter
+ An toigh leat Hedgewars? Lean oirnn air Facebook no air Twitter.Dèan na dealbhan agad fhèin dha na cladhan, adan, brataich no fiù ’s mapaichean is ùrlaran mar a thogras tu! Ach thoir an aire gum feum thu an co-roinneadh am badeigin mus cleachd thu air loidhne iad.Cum na draibhearan video agad cho ùr ’s a ghabhas ach nach èirich duilgheadas dhut le cluich a’ gheama.Ceann no bonn? Sgrìobh “/rnd” san lobaidh is gheibh thu a-mach. Obraichidh “/rnd rock paper scissors” cuideachd!
@@ -59,12 +59,12 @@
Buailidh a’ chuip air gràineagan is nithean taobh thall balla thana cuideachd.Mar as luaithe a ghluaiseas corc ’s ann nas motha a dhochann a nì i.’S urrainn dhut cèic a leigeil tuiteam o chreag ach feumaidh tu seasamh glè dhlùth air an oir, mar sin thoir an aire.
- Cleachd an ròpa agad gus gràineagan eile a bhruthadh air falbh, can le sleamhnachadh air an làr. Canar “gnogag ròpa” ris a’ chleas seo.
+ Cleachd an ròpa agad gus gràineagan eile a bhruthadh air falbh, can le sleamhnachadh air an làr. Canar “putadh ròpa” ris a’ chleas seo.Na fuirich ’nad sheasamh air sliabh deighe ach nach tuit thu. ’S urrainn dhut [precise] a cumail sìos mar roghainn eile.
- Air tìr an t-sneachd ’s na Nollaige, bidh cur ’s cathadh ann ach mura gabh an tìr milleadh.
+ Air tìr an t-sneachd ’s na Nollaige, bidh cur ’s cathadh ann ach mura gabh an talamh milleadh.Thoir an aire air tìr an t-sneachd ’s na Nollaige on a bhios na teannadairean ’nan deigh shleamhainn.Tha ùine a’ chùlachaidh an eisimeil air an arm a chaidh a chleachdadh. Thoir an aire o nach eil ùine cùlachaidh air cuid a dh’airm idir ’s gun cuir iad crìoch air a’ chuairt agad sa bhad!
- Le beagan sgil, ’s urrainn dhut gràineagan a bhrùthadh nuair a leumas tu às am bonn.
+ Le beagan sgil, ’s urrainn dhut gràineagan a phutadh nuair a leumas tu às am bonn.’S urrainn dha ionnsaigh le shoryuken, piocaid ’s òrd no gunna sìneis aig an àm ceart an dochann tuiteim a chur gu neoni.Cha bhuail go ghràineag ri astasan nuair a bhios i san adhar.Tha na tuill a nì rocaidean tochlaidh, isnich fàtha agus iolaire an fhàsaich mòr gu leòr ach an tilg thu tele-phortadh tromhpa – ma tha d’ amas ceart.
@@ -88,4 +88,4 @@
Gheibh thu greim air na faidhlichean rèiteachaidh Hedgewars agad ann an “.hedgewars”. Cruthaich lethbhreacan-glèidhidh dhe na faidhlichean no thoir iad leat ach na deasaich iad a làimh.
-
+
\ No newline at end of file