fix runtime compability with ios 3.* (hopefully) and fix a small glitch in turning off music/sounds
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="pl">
<context>
<name>AmmoSchemeModel</name>
<message>
<source>new</source>
<translation>nowy</translation>
</message>
<message>
<source>copy of</source>
<translation>kopia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DrawMapWidget</name>
<message>
<source>File error</source>
<translation>Błąd pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open file '%1' for writing</source>
<translation>Nie można otworzyć '%1' do zapisu</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read file '%1'</source>
<translation>Nie można odczytać pliku '%1'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FreqSpinBox</name>
<message>
<source>Never</source>
<translation>Nigdy</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Every %1 turn</source>
<translation>
<numerusform>Co %1 turę</numerusform>
<numerusform>Co %1 tury</numerusform>
<numerusform>Co %1 tur</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameCFGWidget</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal ammo scheme</source>
<translation>Niepoprawny schemat amunicji</translation>
</message>
<message>
<source>Edit schemes</source>
<translation>Edytuj schematy</translation>
</message>
<message>
<source>Edit weapons</source>
<translation>Edytuj uzbrojenie</translation>
</message>
<message>
<source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon (and viceversa)</source>
<translation type="obsolete">Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawnień gry zmienia uzbrojenie na odpowiadające (i vice versa)</translation>
</message>
<message>
<source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source>
<translation>Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWChatWidget</name>
<message>
<source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source>
<translation>%1 *** %2 został usunięty z listy ignorowanych</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source>
<translation>%1 *** %2 został dodany do listy ignorowanych</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source>
<translation>%1 *** %2 został usunięty z listy przyjaciół</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source>
<translation>%1 *** %2 został dodany do listy przyjaciół</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWForm</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to start the server</source>
<translation>Nie można uruchomić serwera</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save record to file %1</source>
<translation>Nie można zapisać nagrania do pliku %1</translation>
</message>
<message>
<source>new</source>
<translation type="obsolete">nowy</translation>
</message>
<message>
<source>Please select record from the list above</source>
<translation>Wybierz nagranie z listy</translation>
</message>
<message>
<source>DefaultTeam</source>
<translation>DomyślnaDrużyna</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars Demo File</source>
<comment>File Types</comment>
<translation>Plik demo</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars Save File</source>
<comment>File Types</comment>
<translation>Zapisana gra</translation>
</message>
<message>
<source>Demo name</source>
<translation>Podaj nazwę</translation>
</message>
<message>
<source>Demo name:</source>
<translation>Nazwa demo:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWGame</name>
<message>
<source>en.txt</source>
<translation>pl.txt</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open demofile %1</source>
<translation>Nie można wczytać dema z pliku %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWMapContainer</name>
<message>
<source>Map</source>
<translation>Mapa</translation>
</message>
<message>
<source>Themes</source>
<translation>Motywy</translation>
</message>
<message>
<source>Filter</source>
<translation>Filtr</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Wszystkie</translation>
</message>
<message>
<source>Small</source>
<translation>Małe</translation>
</message>
<message>
<source>Medium</source>
<translation>Średnie</translation>
</message>
<message>
<source>Large</source>
<translation>Duże</translation>
</message>
<message>
<source>Cavern</source>
<translation>Jaskinie</translation>
</message>
<message>
<source>Wacky</source>
<translation>Odjechane</translation>
</message>
<message>
<source>Tunnel size</source>
<translation type="obsolete">Tunele</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>Typ</translation>
</message>
<message>
<source>Small tunnels</source>
<translation>Małe tunele</translation>
</message>
<message>
<source>Medium tunnels</source>
<translation>Średnie tunele</translation>
</message>
<message>
<source>Large tunnels</source>
<translation>Duże tunele</translation>
</message>
<message>
<source>Small floating islands</source>
<translation>Małe wyspy</translation>
</message>
<message>
<source>Medium floating islands</source>
<translation>Średnie wyspy</translation>
</message>
<message>
<source>Large floating islands</source>
<translation>Duże wyspy</translation>
</message>
<message>
<source>Seed</source>
<translation>Ziarno</translation>
</message>
<message>
<source>Set</source>
<translation>Ustaw</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWNetServersModel</name>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Nazwa</translation>
</message>
<message>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<source>Port</source>
<translation>Port</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HWNewNet</name>
<message>
<source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source>
<translation>Serwer nie został znaleziony. Sprawdź nazwę hosta i ustawienia portu.</translation>
</message>
<message>
<source>Connection refused</source>
<translation>Połączenie odrzucone</translation>
</message>
<message>
<source>Quit reason: </source>
<translation>Powód wyjścia:</translation>
</message>
<message>
<source>Room destroyed</source>
<translation>Pokój zniszczony</translation>
</message>
<message>
<source>You got kicked</source>
<translation>Zostałeś wyrzucony</translation>
</message>
<message>
<source>Password</source>
<translation>Hasło</translation>
</message>
<message>
<source>Your nickname %1 is
registered on Hedgewars.org
Please provide your password
or pick another nickname:</source>
<translation type="obsolete">Twój nick %1 jest
zarejestrowany na Hedgewars.org
Proszę podać twoje hasło
bądź wybierz inny nick:</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has joined the room</source>
<translation>%1 *** %2 dołączył do pokoju</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has joined</source>
<translation>%1 *** %2 dołączył</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has left (%3)</source>
<translation>%1 *** %2 wyszedł (%3)</translation>
</message>
<message>
<source>%1 *** %2 has left</source>
<translation>%1 *** %2 wyszedł</translation>
</message>
<message>
<source>Your nickname %1 is
registered on Hedgewars.org
Please provide your password below
or pick another nickname in game config:</source>
<translation>Twój nick %1 jest zarejestrowany
na Hedgewars.org
Proszę podać hasło bądź zmienić nick
w ustawieniach gry:</translation>
</message>
<message>
<source>Nickname</source>
<translation>Nick</translation>
</message>
<message>
<source>Some one already uses
your nickname %1
on the server.
Please pick another nickname:</source>
<translation>Ktoś właśnie używa
tego nicku %1
na serwerze.
Przoszę wybrać nowy nick:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>KB</name>
<message>
<source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source>
<translation>SDL_ttf zwrócił problem podczas przetwarzania tekstu, najprawdopodobniej jest to związane z błędem we freetype2. Zaleca się zaktualizowanie biblioteki freetype.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageAdmin</name>
<message>
<source>Server message:</source>
<translation type="obsolete">Wiadomość od serwera:</translation>
</message>
<message>
<source>Set message</source>
<translation type="obsolete">Ustaw wiadomość</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Accounts Cache</source>
<translation>Wyczyść pamięć podręczną</translation>
</message>
<message>
<source>Fetch data</source>
<translation>Pobierz dane</translation>
</message>
<message>
<source>Server message for latest version:</source>
<translation>Wiadomość dla najnowszej wersji gry:</translation>
</message>
<message>
<source>Server message for previous versions:</source>
<translation>Wiadomość dla poprzednich wersji gry:</translation>
</message>
<message>
<source>Latest version protocol number:</source>
<translation>Najnowszy nr. wersji protokołu:</translation>
</message>
<message>
<source>MOTD preview:</source>
<translation>Podgląd wiadomości dnia:</translation>
</message>
<message>
<source>Set data</source>
<translation>Zapisz</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageConnecting</name>
<message>
<source>Connecting...</source>
<translation>Łączenie...</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Anuluj</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageDrawMap</name>
<message>
<source>Undo</source>
<translation>Cofnij</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Wyczyść</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>Wczytaj</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Zapisz</translation>
</message>
<message>
<source>Load drawn map</source>
<translation>Załaduj mapę</translation>
</message>
<message>
<source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source>
<translation type="obsolete">Narysowane mapy (*.hwmap);;Wszystkie pliki (*.*)</translation>
</message>
<message>
<source>Save drawn map</source>
<translation>Zapisz mapę</translation>
</message>
<message>
<source>Drawn Maps</source>
<translation>Narysowane mapy</translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation>Wszystkie pliki</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageEditTeam</name>
<message>
<source>General</source>
<translation>Ogólne</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced</source>
<translation>Zaawansowane</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageGameStats</name>
<message>
<source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source>
<translation type="obsolete"><p>Odznaczenie za najlepszy strzał przyznano <b>%1</b>, zadał(a) on(a) <b>%2</b> punktów obrażeń.</p></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source>
<translation type="obsolete">
<numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform>
<numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform>
<numerusform><p>Najlepszym zabójcą jest <b>%1</b> z <b>%2</b> zabiciami w przeciągu tury.</p></numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source>
<translation type="obsolete">
<numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform>
<numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform>
<numerusform><p>W sumie <b>%1</b> jeży zostało zabitych w tej walce.</p></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Details</source>
<translation>Szczegóły</translation>
</message>
<message>
<source>Health graph</source>
<translation>Wykres</translation>
</message>
<message>
<source>Ranking</source>
<translation>Ranking</translation>
</message>
<message>
<source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source>
<translation>Największe obrażenia (<b>%2</b> pkt.) zadał <b>%1</b>.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source>
<translation>
<numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> zabijając <b>%2</b> jeża w ciągu tury.</numerusform>
<numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> zabijając <b>%2</b> jeże w ciągu tury.</numerusform>
<numerusform>Najlepszym zabójcą został <b>%1</b> zabijając <b>%2</b> jeży w ciągu tury.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source>
<translation>
<numerusform>W tej rundzie został zabity <b>%1</b> jeż.</numerusform>
<numerusform>W tej rundzie zostały zabite <b>%1</b> jeże.</numerusform>
<numerusform>W tej rundzie zostało zabitych <b>%1</b> jeży.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>(%1 kill)</source>
<translation>
<numerusform>(%1 zabity jeż)</numerusform>
<numerusform>(%1 zabite jeże)</numerusform>
<numerusform>(%1 zabitych jeży)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>(%1 kills)</source>
<translation type="obsolete">(%1 zabitych)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform>
<numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform>
<numerusform><b>%1</b> przyjaźni się z wrogiem i zabrał swojej drużynie <b>%2</b> pkt. życia.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b> zabił <b>%2</b> swojego jeża</numerusform>
<numerusform><b>%1</b> zabił <b>%2</b> swoje jeże</numerusform>
<numerusform><b>%1</b> zabił <b>%2</b> swoich jeży</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source>
<translation>
<numerusform><b>%1</b> trząsł portkami i opuścił turę <b>%2</b> raz.</numerusform>
<numerusform><b>%1</b> trząsł portkami i opuścił turę <b>%2</b> razy.</numerusform>
<numerusform><b>%1</b> trząsł portkami i opuścił turę <b>%2</b> razy.</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageMain</name>
<message>
<source>Local Game (Play a game on a single computer)</source>
<translation>Gra lokalna (graj na jednym komputerze)</translation>
</message>
<message>
<source>Network Game (Play a game across a network)</source>
<translation>Gra sieciowa (graj przez internet lub LAN)</translation>
</message>
<message>
<source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation>
</message>
<message>
<source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu by strącić swoich przeciwników do wody.</translation>
</message>
<message>
<source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation>
</message>
<message>
<source>Want to save ropse? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Tak długo jak nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
</message>
<message>
<source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation>
</message>
<message>
<source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Znudzony domyślnymi ustawieniami gry? Spróbuj zagrać w którąś z misji. - oferują one zmienione zasady gry w zależności od tej którą wybrałeś.</translation>
</message>
<message>
<source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Gra zawsze będzie zapisywała ostatnią rozgrywkę jako Demo. Wybierz "Grę Lokalną" i kliknij w przycisk "Dema" który znajduje się w prawym dolnym rogu ekranu by je odtworzyć i zarządzać nimi.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli masz jakiś problem, zapytaj na forum ale nie spodziewaj się wsparcia 24 godziny na dobę!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ją lubisz, wspomóż nas małą wpłatą lub stwórz własną czapkę bądź mapę!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation>
</message>
<message>
<source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono niekompletne, nie bój się z nami skontaktować!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X, FreeBSD oraz Linux.</translation>
</message>
<message>
<source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. "Szybkiej gry".</translation>
</message>
<message>
<source>Connect a gamepad before launching the game to be able to assign its controls to your team.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Jeśli podłączysz Gamepada przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nim własne jeże.</translation>
</message>
<message>
<source>Create an account on http://www.hedgewars.org/ to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Stwórz konto na http://www.hedgewars.org/ by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych.</translation>
</message>
<message>
<source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation>
</message>
<message>
<source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Jeśli twoja karta graficzna nie ma sprzętowego przyspieszania OpenGL, spróbuj włączyć tryb obniżonej jakości by zwiększyć płynność gry.</translation>
</message>
<message>
<source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation>
</message>
<message>
<source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Bądź kulturalny grając przez internet. Pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation>
</message>
<message>
<source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation>
</message>
<message>
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgwars to its game list so your friends can see you playing.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
</message>
<message>
<source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars jest idealny do gry w czasie przerw.Upewnij się, że nie dałeś zbyt dużej ilości jeży, bądź zbyt dużej mapy. Pomóc może także zmniejszenie długości tury lub obniżenie ilości życia.</translation>
</message>
<message>
<source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation>
</message>
<message>
<source>Connect one or more gamepads before launching the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry, będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować nimi własne jeże.</translation>
</message>
<message>
<source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę pownieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation>
</message>
<message>
<source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation>
</message>
<message>
<source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation>
</message>
<message>
<source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Jeśli twoja karta nie wspiera sprzętowego przyspieszania OpenGL spróbuj uaktualnić swoje sterowniki.</translation>
</message>
<message>
<source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Są trzy różne rodzaje skoku możliwe do wykonania. Naciśnij [wysoki skok] dwa razy by zrobić bardzo wysoki skok w tył.</translation>
</message>
<message>
<source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Boisz się upadku z krawędzi terenu? Przytrzymaj klawisz [precyzyjnego celowania] by obrócić się w [lewo] lub [prawo] bez ruszenia się z miejsca.</translation>
</message>
<message>
<source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Niektóre z broni wymagają specjalnej strategii lub dużo treningu by je popranie używać. Nie poddawaj się gdy nie wychodzi ci za pierwszym razem.</translation>
</message>
<message>
<source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Większość uzbrojenia nie działa pod wodą. Pszczoła i Ciasto są wyjątkami od tej reguły.</translation>
</message>
<message>
<source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Cuchnący ser nie powoduje wielkiego wybuchu. Jednakże pod wpływem wiatu chmura śmierdzącego gazu może bardzo daleko zawędrować i otruć wiele jeży naraz.</translation>
</message>
<message>
<source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation>
</message>
<message>
<source>The Homing Bee can be tricky to use. It's turn radius depends on it's velocity, so try to not use full power.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
</message>
<message>
<source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation>
</message>
<message>
<source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Młotek jest najbardziej skuteczny na mostach bądź kładkach. Uderzone jeże przelecą przez nie na sam dół.</translation>
</message>
<message>
<source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Jeśli utknąłeś za jeżem przeciwnika, użyj młotka by wbić go w ziemię. Unikniesz wtedy eksplozji która z pewnością zabrałaby Tobie punkty życia.</translation>
</message>
<message>
<source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Dystans który Ciasto może przebyć zależy od terenu który ma do przebycia. Użyj [ataku] by zdetonować je wcześniej.</translation>
</message>
<message>
<source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation>
</message>
<message>
<source>Use the Incinerating Grenade to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Użyj koktajlu Mołotowa by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
</message>
<message>
<source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation>
</message>
<message>
<source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Lubisz Hedgewars? Zostań fanem na %1 lub dołącz do grupy na %2!</translation>
</message>
<message>
<source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Możesz rysować własne nagrobki, czapki, flagi lub nawet mapy albo tematy! Miej na uwadze to by udostępnić je każdemu który będzie grał z Tobą przez sieć.</translation>
</message>
<message>
<source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Chcesz nosić wymarzoną czapkę? Wspomóż nas pieniężnie a my zrobimy specjalną czapkę tylko dla Ciebie!</translation>
</message>
<message>
<source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Pamiętaj o aktualizowaniu sterowników by zapobiec problemom z grami.</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Moje Dokumenty\Hedgewars". Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under "Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdzie4sz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
</message>
<message>
<source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation>
</message>
<message>
<source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Dopóki nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Library/Application Support/Hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
</message>
<message>
<source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation>
</message>
<message>
<source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation>
</message>
<message>
<source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Użyj koktajlu Mołotowa lub Miotacza ognia by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation>
</message>
<message>
<source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source>
<comment>Tips</comment>
<translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation>
</message>
<message>
<source>Downloadable Content</source>
<translation>Dodatki do pobrania</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageMultiplayer</name>
<message>
<source>Start</source>
<translation>Start</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNet</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>Please select server from the list above</source>
<translation>Wybierz serwer z powyższej listy</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNetGame</name>
<message>
<source>Control</source>
<translation>Kontrola</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter room name</source>
<translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageNetType</name>
<message>
<source>LAN game</source>
<translation>Sieć lokalna</translation>
</message>
<message>
<source>Official server</source>
<translation>Oficjalny serwer</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageOptions</name>
<message>
<source>New team</source>
<translation>Nowa drużyna</translation>
</message>
<message>
<source>Edit team</source>
<translation>Edycja drużyny</translation>
</message>
<message>
<source>Delete team</source>
<translation>Usuń drużynę</translation>
</message>
<message>
<source>New weapon scheme</source>
<translation type="obsolete">Nowy schemat uzbrojenia</translation>
</message>
<message>
<source>Edit weapon scheme</source>
<translation type="obsolete">Edytuj schemat uzbrojenia</translation>
</message>
<message>
<source>Delete weapon scheme</source>
<translation type="obsolete">Usuń schemat uzbrojenia</translation>
</message>
<message>
<source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source>
<translation>Nie możesz edytować drużyn z menu wyboru drużyn. By to uczynić, wróć do głównego menu.</translation>
</message>
<message>
<source>New scheme</source>
<translation>Nowy schemat</translation>
</message>
<message>
<source>Edit scheme</source>
<translation>Edytuj schemat</translation>
</message>
<message>
<source>Delete scheme</source>
<translation>Usuń schemat</translation>
</message>
<message>
<source>New weapon set</source>
<translation>Nowy zestaw uzbrojenia</translation>
</message>
<message>
<source>Edit weapon set</source>
<translation>Edytuj zestaw uzbrojenia</translation>
</message>
<message>
<source>Delete weapon set</source>
<translation>Usuń zestaw uzbrojenia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PagePlayDemo</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Rename dialog</source>
<translation>Zmiana nazwy</translation>
</message>
<message>
<source>Enter new file name:</source>
<translation>Podaj nową nazwę pliku:</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot rename to</source>
<translation>Nie można zmienić nazwy na</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot delete file</source>
<translation>Nie można usunąć pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Please select record from the list</source>
<translation>Wybierz nagranie z listy</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageRoomsList</name>
<message>
<source>Create</source>
<translation>Stwórz</translation>
</message>
<message>
<source>Join</source>
<translation>Dołącz</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation>Odśwież</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Admin features</source>
<translation>Ustawienia admina</translation>
</message>
<message>
<source>Room Name:</source>
<translation>Nazwa pokoju:</translation>
</message>
<message>
<source>This game is in lobby.
You may join and start playing once the game starts.</source>
<translation>Ta gra jest w poczekalni.
Możesz dołączyć i zacząć grać gdy gra się rozpocznie.</translation>
</message>
<message>
<source>This game is in progress.
You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source>
<translation>Ta gra jest w toku.
Możesz dołączyć i obserwować grę, ale by móc zagrać musisz poczekać aż gra się skończy.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source>
<translation>%1 jest właścicielem. Może on zmienić ustawienia i rozpocząć grę.</translation>
</message>
<message>
<source>Random Map</source>
<translation>Losowa mapa</translation>
</message>
<message>
<source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source>
<translation>Gry mogą być rozgrywane na losowych lub uprzednio stworzonych mapach.</translation>
</message>
<message>
<source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source>
<translation>Schemat określa ustawnienia i preferencje takie jak Czas trwania tury, Nagłą śmierć, Wampiryzm itp.</translation>
</message>
<message>
<source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source>
<translation>Zestaw uzbrojenia określa dostępną broń oraz ilość amunicji.</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>There are %1 clients connected to this room.</source>
<translation>
<numerusform>Do tego pokoju jest podłączony %1 gracz.</numerusform>
<numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 graczy.</numerusform>
<numerusform>Do tego pokoju jest podłączonych %1 graczy.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>There are %1 teams participating in this room.</source>
<translation>
<numerusform>W tym pokoju gra %1 drużyna.</numerusform>
<numerusform>W tym pokoju grają %1 drużyny.</numerusform>
<numerusform>W tym pokoju grają %1 drużyny.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter room name</source>
<translation>Wprowadź nazwę pokoju</translation>
</message>
<message>
<source>Please select room from the list</source>
<translation>Wybierz pokój z listy</translation>
</message>
<message>
<source>Random Maze</source>
<translation>Losowy labirynt</translation>
</message>
<message>
<source>State:</source>
<translation>Stan:</translation>
</message>
<message>
<source>Rules:</source>
<translation>Zasady:</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons:</source>
<translation>Uzbrojenie:</translation>
</message>
<message>
<source>Search:</source>
<translation>Szukaj:</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Wyczyść</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Uwaga</translation>
</message>
<message>
<source>The game you are trying to join has started.
Do you still want to join the room?</source>
<translation>Gra do której chcesz dołączyć już się rozpoczęła.
Czy chcesz dołączyć do pokoju?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%1 players online</source>
<translation>
<numerusform>%1 gracz online</numerusform>
<numerusform>%1 graczy online</numerusform>
<numerusform>%1 graczy online</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageScheme</name>
<message>
<source>New</source>
<translation>Nowy</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Usuń</translation>
</message>
<message>
<source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source>
<translation>Broń swojego fortu i zniszcz przeciwników. Maksymalnie dwa kolory drużyn!</translation>
</message>
<message>
<source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source>
<translation>Drużyny rozpoczną grę na przeciwległych stronach mapy. Maksymalnie dwa kolory drużyn!</translation>
</message>
<message>
<source>Land can not be destroyed!</source>
<translation>Podłoże jest niezniszczalne!</translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructable border around the terrain</source>
<translation type="obsolete">Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation>
</message>
<message>
<source>Lower gravity</source>
<translation>Niższa grawitacja</translation>
</message>
<message>
<source>Assisted aiming with laser sight</source>
<translation>Laserowe wspomaganie celowania</translation>
</message>
<message>
<source>All hogs have a personal forcefield</source>
<translation>Wszystkie jeże posiadają osobiste pole siłowe</translation>
</message>
<message>
<source>Enable random mines</source>
<translation type="obsolete">Dodaj miny</translation>
</message>
<message>
<source>Gain 80% of the damage you do back in health</source>
<translation>Odzyskaj 80% życia z zadanych obrażeń</translation>
</message>
<message>
<source>Share your opponents pain, share their damage</source>
<translation>Współdziel ból uderzeń ze swoim przeciwnikiem. Współdziel także obrażenia</translation>
</message>
<message>
<source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source>
<translation>Twoje jeże nie mogą się poruszać, więc przetestuj swoje strzeleckie umiejętności</translation>
</message>
<message>
<source>Random</source>
<translation>Losowo</translation>
</message>
<message>
<source>Seconds</source>
<translation>Sekundy</translation>
</message>
<message>
<source>Order of play is random instead of in room order.</source>
<translation>Kolejność gry jest losowa zamiast kolejności wg. listy graczy.</translation>
</message>
<message>
<source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source>
<translation>Graj z Królem. Lecz jeśłi on umrze, twoja drużyna przegrywa.</translation>
</message>
<message>
<source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source>
<translation>Rozmieść swoje jeże przed rozpoczęciem gry.</translation>
</message>
<message>
<source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source>
<translation>Amunicja jest wspólna dla graczy tej samej drużyny.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable girders when generating random maps.</source>
<translation>Wyłącz mosty przy tworzeniu losowych map.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable land objects when generating random maps.</source>
<translation>Wyłącz dodatki w czasie tworzenia losowych map.</translation>
</message>
<message>
<source>AI respawns on death.</source>
<translation>AI odradza się po śmierci.</translation>
</message>
<message>
<source>Attacking does not end your turn.</source>
<translation>Atak nie kończy twojej tury.</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons are reset to starting values each turn.</source>
<translation>Liczba broni powraca do wartości początkowej po każdej turze.</translation>
</message>
<message>
<source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source>
<translation>Każdy z Jeży ma własny zestaw broni. Nie są one dzielone pomiędzy członków drużyny.</translation>
</message>
<message>
<source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source>
<translation>Wszystkie żyjące jeże mają pełne życie od następnej tury</translation>
</message>
<message>
<source>You will not have to worry about wind anymore.</source>
<translation>Wiatr nie jest już problemem.</translation>
</message>
<message>
<source>Wind will affect almost everything.</source>
<translation>Wiatr ma wpływ na prawie każdą broń.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Kopiuj</translation>
</message>
<message>
<source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source>
<translation>Zespoły wykonują swoje tury po kolei dzieląc czas pomiędzy siebie.</translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructible border around the terrain</source>
<translation>Dodaje niezniszczalną ramkę dookoła terenu</translation>
</message>
<message>
<source>Add an indestructible border along the bottom</source>
<translation>>Dodaje niezniszczalną ramkę u dołu mapy</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageSelectWeapon</name>
<message>
<source>Default</source>
<translation>Domyślne</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Usuń</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>Nowy</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Kopiuj</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PageSinglePlayer</name>
<message>
<source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source>
<translation>Szybka gra (szybka gra przeciwko komputerowi, ustawienia są wybierane za ciebie)</translation>
</message>
<message>
<source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source>
<translation>Gra wieloosobowa (graj z komputerem lub na zmianę ze znajomymi)</translation>
</message>
<message>
<source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source>
<translation>Trening (sprawdź swoje umiejętności podczas misji treningowych). W PRODUKCJI</translation>
</message>
<message>
<source>Demos (Watch recorded demos)</source>
<translation>Dema (zobacz nagrane dema)</translation>
</message>
<message>
<source>Load (Load a previously saved game)</source>
<translation>Wczytaj grę (wczytaj poprzednio zapisaną grę)</translation>
</message>
<message>
<source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source>
<translation>Kampania (...). W PRODUKCJI</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QAction</name>
<message>
<source>Kick</source>
<translation>Wyrzuć</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>Start</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict Joins</source>
<translation>Zabroń dołączania</translation>
</message>
<message>
<source>Restrict Team Additions</source>
<translation>Zabroń dodawania drużyn</translation>
</message>
<message>
<source>Info</source>
<translation>Info</translation>
</message>
<message>
<source>Ban</source>
<translation>Zbanuj</translation>
</message>
<message>
<source>Follow</source>
<translation>Śledź</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore</source>
<translation>Ignoruj</translation>
</message>
<message>
<source>Add friend</source>
<translation>Dodaj przyjaciela</translation>
</message>
<message>
<source>Unignore</source>
<translation>Przestań ignorować</translation>
</message>
<message>
<source>Remove friend</source>
<translation>Usuń przyjaciela</translation>
</message>
<message>
<source>Update</source>
<translation>Zmień</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QCheckBox</name>
<message>
<source>Check for updates at startup</source>
<translation>Sprawdź aktualizacje przy starcie</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>Pełny ekran</translation>
</message>
<message>
<source>Enable sound</source>
<translation>Włącz dźwięk</translation>
</message>
<message>
<source>Show FPS</source>
<translation>Pokazuj FPS</translation>
</message>
<message>
<source>Alternative damage show</source>
<translation>Inny sposób wyświetlania obrażeń</translation>
</message>
<message>
<source>Enable music</source>
<translation>Włącz muzykę</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend fullscreen</source>
<translation>Pełnoekranowe menu</translation>
</message>
<message>
<source>Append date and time to record file name</source>
<translation>Dodaj czas i datę do nazwy pliku</translation>
</message>
<message>
<source>Reduced quality</source>
<translation type="obsolete">Obniż jakość</translation>
</message>
<message>
<source>Show ammo menu tooltips</source>
<translation>Pokaż opisy broni</translation>
</message>
<message>
<source>Enable frontend sounds</source>
<translation>Włącz dźwięki w menu</translation>
</message>
<message>
<source>Enable frontend music</source>
<translation>Włącz muzykę w menu</translation>
</message>
<message>
<source>Frontend effects</source>
<translation>Efekty w menu</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QComboBox</name>
<message>
<source>generated map...</source>
<translation>wygenerowana mapa...</translation>
</message>
<message>
<source>Human</source>
<translation>Człowiek</translation>
</message>
<message>
<source>Level</source>
<translation>Poziom</translation>
</message>
<message>
<source>(System default)</source>
<translation>(Domyślny)</translation>
</message>
<message>
<source>generated maze...</source>
<translation>wygenerowany labirynt...</translation>
</message>
<message>
<source>Mission</source>
<translation>Misja</translation>
</message>
<message>
<source>Community</source>
<translation>Społeczność</translation>
</message>
<message>
<source>Any</source>
<translation>Dowolne</translation>
</message>
<message>
<source>In lobby</source>
<translation>W lobby</translation>
</message>
<message>
<source>In progress</source>
<translation>W toku</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<translation type="obsolete">Domyślne</translation>
</message>
<message>
<source>Pro mode</source>
<translation type="obsolete">Pro mode</translation>
</message>
<message>
<source>Shoppa</source>
<translation type="obsolete">Shoppa</translation>
</message>
<message>
<source>Basketball</source>
<translation type="obsolete">Basketball</translation>
</message>
<message>
<source>Minefield</source>
<translation type="obsolete">Minefield</translation>
</message>
<message>
<source>Barrel mayhem</source>
<translation type="obsolete">Barrel mayhem</translation>
</message>
<message>
<source>Tunnel hogs</source>
<translation type="obsolete">Tunnel hogs</translation>
</message>
<message>
<source>Crazy</source>
<translation type="obsolete">Crazy</translation>
</message>
<message>
<source>Normal</source>
<translation type="obsolete">Normalna</translation>
</message>
<message>
<source>hand drawn map...</source>
<translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled</source>
<translation>Wyłączone</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Cyan</source>
<translation>Czerwone/Błękitne</translation>
</message>
<message>
<source>Cyan/Red</source>
<translation>Błękitne/Czerwone</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Blue</source>
<translation>Czerwone/Niebieskie</translation>
</message>
<message>
<source>Blue/Red</source>
<translation>Niebieskie/Czerwone</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Green</source>
<translation>Czerwone/Zielone</translation>
</message>
<message>
<source>Green/Red</source>
<translation>Zielone/Czerwone</translation>
</message>
<message>
<source>Side-by-side</source>
<translation>Obok siebie</translation>
</message>
<message>
<source>Top-Bottom</source>
<translation>Góra-dół</translation>
</message>
<message>
<source>Wiggle</source>
<translation>Trzęsący się obraz</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Cyan grayscale</source>
<translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation>
</message>
<message>
<source>Cyan/Red grayscale</source>
<translation>Błęk/Czer w odc. szar</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Blue grayscale</source>
<translation>Czer/Nieb w odc. szar</translation>
</message>
<message>
<source>Blue/Red grayscale</source>
<translation>Nieb/Czer w odc. szar</translation>
</message>
<message>
<source>Red/Green grayscale</source>
<translation>Czer/Ziel w odc. szar</translation>
</message>
<message>
<source>Green/Red grayscale</source>
<translation>Ziel/Czer w odc. szar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGroupBox</name>
<message>
<source>Team Members</source>
<translation>Członkowie drużyny</translation>
</message>
<message>
<source>Key binds</source>
<translation>Ustawienia klawiszy</translation>
</message>
<message>
<source>Fort</source>
<translation>Fort</translation>
</message>
<message>
<source>Teams</source>
<translation>Drużyny</translation>
</message>
<message>
<source>Audio/Graphic options</source>
<translation>Ustawienia dźwięku/grafiki</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation type="obsolete">Uzbrojenie</translation>
</message>
<message>
<source>Net game</source>
<translation>Gra sieciowa</translation>
</message>
<message>
<source>Playing teams</source>
<translation>Grające drużyny</translation>
</message>
<message>
<source>Game Modifiers</source>
<translation>Modyfikatory</translation>
</message>
<message>
<source>Basic Settings</source>
<translation>Ustawienia podstawowe</translation>
</message>
<message>
<source>Team Settings</source>
<translation>Ustawienia drużyn</translation>
</message>
<message>
<source>Misc</source>
<translation>Różne</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes and Weapons</source>
<translation>Schematy i uzbrojenie</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLabel</name>
<message>
<source>This program is distributed under the GNU General Public License</source>
<translation>Ten program jest rozprowadzany na zasadach powszechnej licencji publicznej GNU</translation>
</message>
<message>
<source>Developers:</source>
<translation>Twórcy:</translation>
</message>
<message>
<source>Art:</source>
<translation>Grafika:</translation>
</message>
<message>
<source>Translations:</source>
<translation>Tłumaczenia:</translation>
</message>
<message>
<source>Special thanks:</source>
<translation>Szczególne podziękowania:</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>Uzbrojenie</translation>
</message>
<message>
<source>Host:</source>
<translation>Serwer:</translation>
</message>
<message>
<source>Port:</source>
<translation>Port:</translation>
</message>
<message>
<source>Resolution</source>
<translation>Rozdzielczość</translation>
</message>
<message>
<source>FPS limit</source>
<translation>Ograniczenie FPS</translation>
</message>
<message>
<source>Net nick</source>
<translation>Pseudonim sieciowy</translation>
</message>
<message>
<source>Server name:</source>
<translation>Nazwa serwera:</translation>
</message>
<message>
<source>Server port:</source>
<translation>Port serwera:</translation>
</message>
<message>
<source>Version</source>
<translation>Wersja</translation>
</message>
<message>
<source>Sounds:</source>
<translation>Dźwięki:</translation>
</message>
<message>
<source>Initial sound volume</source>
<translation>Początkowa głośność</translation>
</message>
<message>
<source>Damage Modifier</source>
<translation>Modyfikator obrażeń</translation>
</message>
<message>
<source>Turn Time</source>
<translation>Czas trwania tury</translation>
</message>
<message>
<source>Initial Health</source>
<translation>Ilość punktów życia</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Timeout</source>
<translation>Ilość tur przed NŚ</translation>
</message>
<message>
<source>Scheme Name:</source>
<translation>Nazwa schematu:</translation>
</message>
<message>
<source>Crate Drops</source>
<translation>Zrzuty skrzyń</translation>
</message>
<message>
<source>Game scheme</source>
<translation>Ustawienia gry</translation>
</message>
<message>
<source>Mines Time</source>
<translation>Czas detonacji min</translation>
</message>
<message>
<source>Mines</source>
<translation>Ilość min</translation>
</message>
<message>
<source>% Dud Mines</source>
<translation>% niewybuchów</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Nazwa</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>Typ</translation>
</message>
<message>
<source>Grave</source>
<translation>Nagrobek</translation>
</message>
<message>
<source>Flag</source>
<translation>Flaga</translation>
</message>
<message>
<source>Voice</source>
<translation>Głos</translation>
</message>
<message>
<source>Locale</source>
<translation>Język</translation>
</message>
<message>
<source>Restart game to apply</source>
<translation>Zrestartuj grę by wprowadzić zmiany</translation>
</message>
<message>
<source>This SVN build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game.
Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
<translation type="obsolete">Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.
Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation>
</message>
<message>
<source>Explosives</source>
<translation>Mat. wybuchowe</translation>
</message>
<message>
<source>Tip: </source>
<translation>Rada:</translation>
</message>
<message>
<source>This HG build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
<translation type="obsolete">Ta wersja jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.
Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation>
</message>
<message>
<source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source>
<translation>Ta wersja testowa jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry.
Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation>
</message>
<message>
<source>Quality</source>
<translation>Jakość</translation>
</message>
<message>
<source>% Health Crates</source>
<translation>% apteczek</translation>
</message>
<message>
<source>Health in Crates</source>
<translation>Ilość HP w apteczce</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Water Rise</source>
<translation>Podwyższenie wody przy NŚ</translation>
</message>
<message>
<source>Sudden Death Health Decrease</source>
<translation>Tracone HP podczas NŚ</translation>
</message>
<message>
<source>Bind schemes and weapons</source>
<translation type="obsolete">Połącz ustawienia gry z uzbrojeniem</translation>
</message>
<message>
<source>% Rope Length</source>
<translation>Długość liny w %</translation>
</message>
<message>
<source>Gameplay</source>
<translation type="obsolete">Rozgrywka</translation>
</message>
<message>
<source>Stereo rendering</source>
<translation>Wyświetlanie w 3D</translation>
</message>
<message>
<source>Game Options</source>
<translation>Opcje</translation>
</message>
<message>
<source>Style</source>
<translation>Tryb gry</translation>
</message>
<message>
<source>Scheme</source>
<translation>Schemat</translation>
</message>
<message>
<source>Password</source>
<translation>Hasło</translation>
</message>
<message>
<source>% Get Away Time</source>
<translation>Czas na ucieczkę w %</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QLineEdit</name>
<message>
<source>unnamed</source>
<translation>nienazwany</translation>
</message>
<message>
<source>hedgehog %1</source>
<translation>jeż %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMainWindow</name>
<message>
<source>Hedgewars %1</source>
<translation>Hedgewars %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMessageBox</name>
<message>
<source>Network</source>
<translation>Sieć</translation>
</message>
<message>
<source>Connection to server is lost</source>
<translation>Połączenie z serwerem zostało przerwane</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to open data directory:
%1
Please check your installation</source>
<translation>Nie można otworzyć katalogu z danymi:
%1
Sprawdź poprawność instalacji</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>Uzbrojenie</translation>
</message>
<message>
<source>Can not edit default weapon set</source>
<translation type="obsolete">Nie można zmienić domyślnego zestawu uzbrojenia</translation>
</message>
<message>
<source>Can not delete default weapon set</source>
<translation type="obsolete">Nie można usunąć domyślnego zestawu uzbrojenia</translation>
</message>
<message>
<source>Really delete this weapon set?</source>
<translation>Czy na pewno usunąć ten zestaw uzbrojenia?</translation>
</message>
<message>
<source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source>
<translation>Nie można nadpisać zestawu uzbrojenia '%1'!</translation>
</message>
<message>
<source>All file associations have been set.</source>
<translation>Wszystkie powiązania plików zostały utworzone</translation>
</message>
<message>
<source>File association failed.</source>
<translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation>
</message>
<message>
<source>Teams</source>
<translation>Drużyny</translation>
</message>
<message>
<source>Really delete this team?</source>
<translation>Na pewno usunąć tę drużynę?</translation>
</message>
<message>
<source>Schemes</source>
<translation>Schematy</translation>
</message>
<message>
<source>Can not delete default scheme '%1'!</source>
<translation>Nie można usunąć domyśłnego schematu '%1'!</translation>
</message>
<message>
<source>Really delete this game scheme?</source>
<translation>Na pewno usunąć ten schemat?</translation>
</message>
<message>
<source>Can not delete default weapon set '%1'!</source>
<translation>Nie można usunąć domyśłnego zestawu usbrojenia '%1'!</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create directory %1</source>
<translation>Nie można utworzyć katalogu %1</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Nickname</source>
<translation>Nick</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter your nickname</source>
<translation>Podaj swój nick</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPushButton</name>
<message>
<source>Go!</source>
<translation>Start!</translation>
</message>
<message>
<source>default</source>
<translation>domyślne</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Anuluj</translation>
</message>
<message>
<source>Start server</source>
<translation>Utwórz serwer</translation>
</message>
<message>
<source>Connect</source>
<translation>Połącz</translation>
</message>
<message>
<source>Update</source>
<translation>Odśwież</translation>
</message>
<message>
<source>Specify</source>
<translation>Ustawienia własne</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>Start</translation>
</message>
<message>
<source>Play demo</source>
<translation>Odtwarzaj demo</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>Zmień nazwę</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Usuń</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>Wczytaj</translation>
</message>
<message>
<source>Setup</source>
<translation>Ustawienia</translation>
</message>
<message>
<source>Ready</source>
<translation>Gotowe</translation>
</message>
<message>
<source>Random Team</source>
<translation>Losowa Drużyna</translation>
</message>
<message>
<source>Associate file extensions</source>
<translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation>
</message>
<message>
<source>Set</source>
<translation type="obsolete">Ustaw</translation>
</message>
<message>
<source>more</source>
<translation>Więcej</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTableWidget</name>
<message>
<source>Room Name</source>
<translation>Nazwa pokoju</translation>
</message>
<message>
<source>C</source>
<translation>Kli</translation>
</message>
<message>
<source>T</source>
<translation>Druż</translation>
</message>
<message>
<source>Owner</source>
<translation>Właśc</translation>
</message>
<message>
<source>Map</source>
<translation>Mapa</translation>
</message>
<message>
<source>Rules</source>
<translation>Schemat</translation>
</message>
<message>
<source>Weapons</source>
<translation>Uzbrojenie</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SelWeaponWidget</name>
<message>
<source>Weapon set</source>
<translation>Amunicja</translation>
</message>
<message>
<source>Probabilities</source>
<translation>Prawdobodobieństwo</translation>
</message>
<message>
<source>Ammo in boxes</source>
<translation>Amunicja w skrzyniach</translation>
</message>
<message>
<source>Delays</source>
<translation>Opóźnienie</translation>
</message>
<message>
<source>new</source>
<translation>nowy</translation>
</message>
<message>
<source>copy of</source>
<translation>kopia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TCPBase</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Błąd</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to start the server: %1.</source>
<translation>Nie można uruchomić serwera: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to run engine: %1 (</source>
<translation>Nie można uruchomić silnika gry: %1 (</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ToggleButtonWidget</name>
<message>
<source>Vampirism</source>
<translation>Wampiryzm</translation>
</message>
<message>
<source>Karma</source>
<translation>Karma</translation>
</message>
<message>
<source>Artillery</source>
<translation>Artyleria</translation>
</message>
<message>
<source>Fort Mode</source>
<translation>Tryb fortów</translation>
</message>
<message>
<source>Divide Teams</source>
<translation>Rozdziel drużyny</translation>
</message>
<message>
<source>Solid Land</source>
<translation>Niezniszczalny teren</translation>
</message>
<message>
<source>Add Border</source>
<translation>Dodaj ramkę</translation>
</message>
<message>
<source>Low Gravity</source>
<translation>Niska grawitacja</translation>
</message>
<message>
<source>Laser Sight</source>
<translation>Celownik laserowy</translation>
</message>
<message>
<source>Invulnerable</source>
<translation>Nieśmiertelność</translation>
</message>
<message>
<source>Add Mines</source>
<translation type="obsolete">Dodaj miny</translation>
</message>
<message>
<source>Random Order</source>
<translation>Losowa kolejność</translation>
</message>
<message>
<source>King</source>
<translation>Król</translation>
</message>
<message>
<source>Place Hedgehogs</source>
<translation>Rozmieść jeże</translation>
</message>
<message>
<source>Clan Shares Ammo</source>
<translation>Wspólna amunicja</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Girders</source>
<translation>Wyłącz mosty</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Land Objects</source>
<translation>Wyłącz dodatki terenu</translation>
</message>
<message>
<source>AI Survival Mode</source>
<translation>Tryb przetrwania</translation>
</message>
<message>
<source>Unlimited Attacks</source>
<translation>Niekończący się atak</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Weapons</source>
<translation>Resetuj Uzbrojenie</translation>
</message>
<message>
<source>Per Hedgehog Ammo</source>
<translation>Oddzielna amunicja</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Health</source>
<translation>Odnów życie</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Wind</source>
<translation>Wyłącz wiatr</translation>
</message>
<message>
<source>More Wind</source>
<translation>Więcej wiatru</translation>
</message>
<message>
<source>Tag Team</source>
<translation>Zespół</translation>
</message>
<message>
<source>Add Bottom Border</source>
<translation>Dodaj ramkę na dole</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds</name>
<message>
<source>up</source>
<translation>góra</translation>
</message>
<message>
<source>left</source>
<translation>lewo</translation>
</message>
<message>
<source>right</source>
<translation>prawo</translation>
</message>
<message>
<source>down</source>
<translation>dół</translation>
</message>
<message>
<source>attack</source>
<translation>atak</translation>
</message>
<message>
<source>put</source>
<translation>połóż</translation>
</message>
<message>
<source>switch</source>
<translation>przełącz</translation>
</message>
<message>
<source>find hedgehog</source>
<translation>znajdź jeża</translation>
</message>
<message>
<source>ammo menu</source>
<translation>okno amunicji</translation>
</message>
<message>
<source>slot 1</source>
<translation>slot 1</translation>
</message>
<message>
<source>slot 2</source>
<translation>slot 2</translation>
</message>
<message>
<source>slot 3</source>
<translation>slot 3</translation>
</message>
<message>
<source>slot 4</source>
<translation>slot 4</translation>
</message>
<message>
<source>slot 5</source>
<translation>slot 5</translation>
</message>
<message>
<source>slot 6</source>
<translation>slot 6</translation>
</message>
<message>
<source>slot 7</source>
<translation>slot 7</translation>
</message>
<message>
<source>slot 8</source>
<translation>slot 8</translation>
</message>
<message>
<source>slot 9</source>
<translation>slot 9</translation>
</message>
<message>
<source>timer 1 sec</source>
<translation>stoper na 1 sek</translation>
</message>
<message>
<source>timer 2 sec</source>
<translation>stoper na 2 sek</translation>
</message>
<message>
<source>timer 3 sec</source>
<translation>stoper na 3 sek</translation>
</message>
<message>
<source>timer 4 sec</source>
<translation>stoper na 4 sek</translation>
</message>
<message>
<source>timer 5 sec</source>
<translation>stoper na 5 sek</translation>
</message>
<message>
<source>pause</source>
<translation>pauza</translation>
</message>
<message>
<source>volume down</source>
<translation>ciszej</translation>
</message>
<message>
<source>volume up</source>
<translation>głośniej</translation>
</message>
<message>
<source>change mode</source>
<translation>zmień tryb</translation>
</message>
<message>
<source>capture</source>
<translation>zrzut ekranu</translation>
</message>
<message>
<source>hedgehogs
info</source>
<translation>opisy jeży</translation>
</message>
<message>
<source>quit</source>
<translation>wyjście</translation>
</message>
<message>
<source>chat</source>
<translation>czat</translation>
</message>
<message>
<source>chat history</source>
<translation>historia czatu</translation>
</message>
<message>
<source>confirmation</source>
<translation>potwierdzenie</translation>
</message>
<message>
<source>precise aim</source>
<translation>precyzyjne celowanie</translation>
</message>
<message>
<source>zoom in</source>
<translation>przybliż</translation>
</message>
<message>
<source>zoom out</source>
<translation>oddal</translation>
</message>
<message>
<source>reset zoom</source>
<translation>zeruj przybliżenie</translation>
</message>
<message>
<source>long jump</source>
<translation>daleki skok</translation>
</message>
<message>
<source>high jump</source>
<translation>wysoki skok</translation>
</message>
<message>
<source>slot 10</source>
<translation>slot 10</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (categories)</name>
<message>
<source>Basic controls</source>
<translation>Podstawowe sterowanie</translation>
</message>
<message>
<source>Weapon controls</source>
<translation>Broń</translation>
</message>
<message>
<source>Camera and cursor controls</source>
<translation>Kamera i kursor</translation>
</message>
<message>
<source>Other</source>
<translation>Inne</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (descriptions)</name>
<message>
<source>Move your hogs and aim:</source>
<translation>Poruszanie się jeżem i strzelanie:</translation>
</message>
<message>
<source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source>
<translation>Omiń dziury i przeszkody, skacząc:</translation>
</message>
<message>
<source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source>
<translation>Wystrzel z broni lub użyj narzędzi:</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source>
<translation>Wybierz broń lub cel za pomocą kursora:</translation>
</message>
<message>
<source>Switch your currently active hog (if possible):</source>
<translation>Zmień swojego aktywnego jeża (jeśli możliwe):</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a weapon or utility item:</source>
<translation>Zbierz broń lub narzędzie:</translation>
</message>
<message>
<source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source>
<translation>Ustaw licznich w bombach i broniach z zapalnikiem:</translation>
</message>
<message>
<source>Move the camera to the active hog:</source>
<translation>Ustaw kamerę na aktywnym jeżu:</translation>
</message>
<message>
<source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source>
<translation>Przesuń kursor bądź kamerę bez użycia myszki:</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the camera's zoom level:</source>
<translation>Zmień poziom przybliżenia:</translation>
</message>
<message>
<source>Talk to your team or all participants:</source>
<translation>Porozmawiaj z drużyną bądź wszystkimi graczami:</translation>
</message>
<message>
<source>Pause, continue or leave your game:</source>
<translation>Wstrzymaj, kontynuuj lub opuść grę:</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the game's volume while playing:</source>
<translation>Zmień głośność w czasie gry:</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle fullscreen mode:</source>
<translation>Przełącz do pełnego ekranu:</translation>
</message>
<message>
<source>Take a screenshot:</source>
<translation>Zrób zrzut ekranu:</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle labels above hedgehogs:</source>
<translation>Zmień szczegółowość opisów nad jeżami:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>binds (keys)</name>
<message>
<source>Axis</source>
<translation>Oś</translation>
</message>
<message>
<source>(Up)</source>
<translation>(Góra)</translation>
</message>
<message>
<source>(Down)</source>
<translation>(Dół)</translation>
</message>
<message>
<source>Hat</source>
<translation>Grzybek</translation>
</message>
<message>
<source>(Left)</source>
<translation>(Lewo)</translation>
</message>
<message>
<source>(Right)</source>
<translation>(Prawo)</translation>
</message>
<message>
<source>Button</source>
<translation>Przycisk</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard</source>
<translation>Klawiatura</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Left button</source>
<translation>Mysz: Lewy przycisk</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Middle button</source>
<translation>Mysz: Środkowy przycisk</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Right button</source>
<translation>Mysz: Prawy przycisk</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Wheel up</source>
<translation>Mysz: Kółko w górę</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse: Wheel down</source>
<translation>Mysz:Kółko w dół</translation>
</message>
<message>
<source>Space</source>
<translation>Spacja</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Equals</source>
<translation>Znak równości</translation>
</message>
<message>
<source>Up</source>
<translation>Strzałka w górę</translation>
</message>
<message>
<source>Down</source>
<translation>Strzałka w dół</translation>
</message>
<message>
<source>Right</source>
<translation>Strzałka w prawo</translation>
</message>
<message>
<source>Left</source>
<translation>Strzałka w lewo</translation>
</message>
<message>
<source>Right shift</source>
<translation>Prawy shift</translation>
</message>
<message>
<source>Left shift</source>
<translation>Lewy Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Right ctrl</source>
<translation>Prawy ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Left ctrl</source>
<translation>Lewy ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Right alt</source>
<translation>Prawy Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Left alt</source>
<translation>Lewy Alt</translation>
</message>
<message>
<source>Right meta</source>
<translation>Prawy kl. WIN</translation>
</message>
<message>
<source>Left meta</source>
<translation>Lewy kl. WIN</translation>
</message>
<message>
<source>Backspace</source>
<translation>Backspace</translation>
</message>
<message>
<source>Tab</source>
<translation>Tab</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>Clear</translation>
</message>
<message>
<source>Return</source>
<translation>Return</translation>
</message>
<message>
<source>Pause</source>
<translation>Pause</translation>
</message>
<message>
<source>Escape</source>
<translation>Escape</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 0</source>
<translation>Kl. Num. 0</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 1</source>
<translation>Kl. Num. 1</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 2</source>
<translation>Kl. Num. 2</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 3</source>
<translation>Kl. Num. 3</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 4</source>
<translation>Kl. Num. 4</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 5</source>
<translation>Kl. Num. 5</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 6</source>
<translation>Kl. Num. 6</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 7</source>
<translation>Kl. Num. 7</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 8</source>
<translation>Kl. Num. 8</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad 9</source>
<translation>Kl. Num. 9</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad .</source>
<translation>Kl. Num. .</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad /</source>
<translation>Kl. Num. /</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad *</source>
<translation>Kl. Num. *</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad -</source>
<translation>Kl. Num. -</translation>
</message>
<message>
<source>Numpad +</source>
<translation>Kl. Num.+</translation>
</message>
<message>
<source>Enter</source>
<translation>Enter</translation>
</message>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Home</source>
<translation>Home</translation>
</message>
<message>
<source>End</source>
<translation>End</translation>
</message>
<message>
<source>Page up</source>
<translation>Page Up</translation>
</message>
<message>
<source>Page down</source>
<translation>Page down</translation>
</message>
<message>
<source>Num lock</source>
<translation>Num Lock</translation>
</message>
<message>
<source>Caps lock</source>
<translation>Caps lock</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll lock</source>
<translation>Scroll lock</translation>
</message>
<message>
<source>A button</source>
<translation>Przycisk A</translation>
</message>
<message>
<source>B button</source>
<translation>Przycisk B</translation>
</message>
<message>
<source>X button</source>
<translation>Przycisk X</translation>
</message>
<message>
<source>Y button</source>
<translation>Przycisk Y</translation>
</message>
<message>
<source>LB button</source>
<translation>Przycisk LB</translation>
</message>
<message>
<source>RB button</source>
<translation>Przycisk RB</translation>
</message>
<message>
<source>Back button</source>
<translation>Przycisk Back</translation>
</message>
<message>
<source>Start button</source>
<translation>Przycisk Start</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick</source>
<translation>Lewy analog</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick</source>
<translation>Prawy analog</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Right)</source>
<translation>Lewy analog (Prawo)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Left)</source>
<translation>Lewy analog (Lewo)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Down)</source>
<translation>Lewy analog (Dół)</translation>
</message>
<message>
<source>Left stick (Up)</source>
<translation>Lewy analog (Góra)</translation>
</message>
<message>
<source>Left trigger</source>
<translation>Lewy spust</translation>
</message>
<message>
<source>Right trigger</source>
<translation>Prawy spust</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Down)</source>
<translation>Prawy analog (Dół)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Up)</source>
<translation>Prawy analog (Góra)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Right)</source>
<translation>Prawy analog (Prawo)</translation>
</message>
<message>
<source>Right stick (Left)</source>
<translation>Prawy analog (Lewo)</translation>
</message>
<message>
<source>DPad</source>
<translation>DPad</translation>
</message>
</context>
</TS>