merge sound changes into .17, and, why not everything else too.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!DOCTYPE TS><TS version="2.0" language="pt_PT"><context> <name>AmmoSchemeModel</name> <message> <source>new</source> <translation>novo</translation> </message> <message> <source>copy of</source> <translation>copia de</translation> </message></context><context> <name>DrawMapWidget</name> <message> <source>File error</source> <translation>Erro no ficheiro</translation> </message> <message> <source>Cannot open file '%1' for writing</source> <translation>Impossivel abrir o ficheiro '%1' para escrita</translation> </message> <message> <source>Cannot read file '%1'</source> <translation>Impossivel let o ficheiro '%1'</translation> </message></context><context> <name>FreqSpinBox</name> <message> <source>Never</source> <translation>Nunca</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Every %1 turn</source> <translation> <numerusform>Todos os turnos</numerusform> <numerusform>Cada %1 turnos</numerusform> </translation> </message></context><context> <name>GameCFGWidget</name> <message> <source>Edit weapons</source> <translation>Editar armas</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>Illegal ammo scheme</source> <translation>Esquema de armas inválido</translation> </message> <message> <source>Edit schemes</source> <translation>Editar esquemas</translation> </message> <message> <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> <translation>Com esta opção activada o esquema de jogo irá automaticamente seleccionar uma arma</translation> </message> <message> <source>Game Options</source> <translation>Opções de Jogo</translation> </message></context><context> <name>HWChatWidget</name> <message> <source>%1 *** %2 has been removed from your ignore list</source> <translation type="obsolete">%1 *** %2 foi removido da tua Ignore List</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has been added to your ignore list</source> <translation type="obsolete">%1 *** %2 foi adicionado à tua Ignore List</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has been removed from your friends list</source> <translation type="obsolete">%1 *** %2 foi removido da tua lista de amigos</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has been added to your friends list</source> <translation type="obsolete">%1 *** %2 foi adicionado à tua lista de amigos</translation> </message> <message> <source>%1 has been removed from your ignore list</source> <translation>%1 foi removido da tua lista de utilizadores ignorados</translation> </message> <message> <source>%1 has been added to your ignore list</source> <translation>%1 foi adicionado à tua lista de utilizadores ignorados</translation> </message> <message> <source>%1 has been removed from your friends list</source> <translation>%1 foi removido da tua lista de amigos</translation> </message> <message> <source>%1 has been added to your friends list</source> <translation>%1 foi adicionado à tua lista de amigos</translation> </message> <message> <source>Stylesheet imported from %1</source> <translation>Stylesheet importado de %1</translation> </message> <message> <source>Enter %1 if you want to use the current StyleSheet in future, enter %2 to reset!</source> <translation>Introduz %1 se quiseres utilizar o StyleSheet corrente no futuro, introduz %2 para limpar!</translation> </message> <message> <source>Couldn't read %1</source> <translation>Não foi possivel carregar %1</translation> </message> <message> <source>StyleSheet discarded</source> <translation>StyleSheet eliminado</translation> </message> <message> <source>StyleSheet saved to %1</source> <translation>StyleSheet gravado em %1</translation> </message> <message> <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> <translation>Não foi possível gravar o StyleSheet em %1</translation> </message> <message> <source>%1 is not a valid command!</source> <translation>%1 não é um comando valido!</translation> </message> <message> <source>Kicking %1 ...</source> <translation>A expulsar %1 ...</translation> </message></context><context> <name>HWForm</name> <message> <source>new</source> <translation type="obsolete">novo</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Unable to start the server</source> <translation>Não foi possível iniciar o servidor</translation> </message> <message> <source>Cannot save record to file %1</source> <translation>Não foi possível gravar no ficheiro %1</translation> </message> <message> <source>Please select record from the list above</source> <translation>Seleccione uma gravação da lista acima</translation> </message> <message> <source>DefaultTeam</source> <translation>EquipaPorOmissão</translation> </message> <message> <source>Hedgewars Demo File</source> <comment>File Types</comment> <translation>Ficheiro de demo Hedgewars</translation> </message> <message> <source>Hedgewars Save File</source> <comment>File Types</comment> <translation>Ficheiro de jogo Hedgewars</translation> </message> <message> <source>Demo name</source> <translation>Nome do demo</translation> </message> <message> <source>Demo name:</source> <translation>Nome do demo:</translation> </message> <message> <source>Game aborted</source> <translation>Jogo abortado</translation> </message> <message> <source>Password</source> <translation>Password</translation> </message> <message> <source>Your nickname %1 isregistered on Hedgewars.orgPlease provide your password belowor pick another nickname in game config:</source> <translation>O nome de utilizador %1 estáregistado em Hedgewars.orgPor favor digita a tua palavra passe ou escolheoutro nome de utilizador no menu de configuração:</translation> </message> <message> <source>No password supplied.</source> <translation>Não foi fornecida uma palavra passe.</translation> </message> <message> <source>Nickname</source> <translation>Nome de utilizador</translation> </message> <message> <source>Some one already uses your nickname %1on the server.Please pick another nickname:</source> <translation>O nome de utilizador %1já está a ser utilizado.Por favor escolhe outro nome de utilizador.</translation> </message> <message> <source>No nickname supplied.</source> <translation>Não foi fornecido um nome de utilizador.</translation> </message></context><context> <name>HWGame</name> <message> <source>en.txt</source> <translation>pt_PT.txt</translation> </message> <message> <source>Cannot open demofile %1</source> <translation>Não foi possível abrir o ficheiro %1</translation> </message></context><context> <name>HWMapContainer</name> <message> <source>Map</source> <translation>Mapa</translation> </message> <message> <source>Themes</source> <translation>Temas</translation> </message> <message> <source>Filter</source> <translation>Filtro</translation> </message> <message> <source>All</source> <translation>Todos</translation> </message> <message> <source>Small</source> <translation>Pequeno</translation> </message> <message> <source>Medium</source> <translation>Médio</translation> </message> <message> <source>Large</source> <translation>Grande</translation> </message> <message> <source>Cavern</source> <translation>Caverna</translation> </message> <message> <source>Wacky</source> <translation>Invulgar</translation> </message> <message> <source>Type</source> <translation>Tipo</translation> </message> <message> <source>Small tunnels</source> <translation>Túneis pequenos</translation> </message> <message> <source>Medium tunnels</source> <translation>Túneis medios</translation> </message> <message> <source>Large tunnels</source> <translation>Túneis grandes</translation> </message> <message> <source>Small floating islands</source> <translation>Ilhas flutuantes pequenas</translation> </message> <message> <source>Medium floating islands</source> <translation>Ilhas flutuantes médias</translation> </message> <message> <source>Large floating islands</source> <translation>Ilhas flutuantes grandes</translation> </message> <message> <source>Seed</source> <translation>Semente</translation> </message> <message> <source>Set</source> <translation>Definir</translation> </message></context><context> <name>HWNetServersModel</name> <message> <source>Title</source> <translation>Título</translation> </message> <message> <source>IP</source> <translation>IP</translation> </message> <message> <source>Port</source> <translation>Porta</translation> </message></context><context> <name>HWNewNet</name> <message> <source>The host was not found. Please check the host name and port settings.</source> <translation>O host não foi encontrado. Verifique o nome do host e as definições de porta.</translation> </message> <message> <source>Connection refused</source> <translation>Conexão rejeitada</translation> </message> <message> <source>Room destroyed</source> <translation>Sala destruída</translation> </message> <message> <source>Quit reason: </source> <translation>Motivo de saída: </translation> </message> <message> <source>You got kicked</source> <translation>Foi expulso</translation> </message> <message> <source>Password</source> <translation type="obsolete">Password</translation> </message> <message> <source>Your nickname %1 isregistered on Hedgewars.orgPlease provide your passwordor pick another nickname:</source> <translation type="obsolete">O nome de utilizador %1 estáregistado em Hedgewars.orgPor favor digite a sua palavra passeou escolha outro nome de utilizador:</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has joined the room</source> <translation>%1 *** %2 juntou-se à sala</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has joined</source> <translation>%1 *** %2 juntou-se</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has left (%3)</source> <translation>%1 *** %2 saíu (%3)</translation> </message> <message> <source>%1 *** %2 has left</source> <translation>%1 *** %2 saíu</translation> </message> <message> <source>Your nickname %1 isregistered on Hedgewars.orgPlease provide your password belowor pick another nickname in game config:</source> <translation type="obsolete">O nome de utilizador %1 estáregistado em Hedgewars.orgPor favor digite a sua palavra passe ou escolhaoutro nome de utilizador no menu de configuração:</translation> </message> <message> <source>Nickname</source> <translation type="obsolete">Nome de utilizador</translation> </message> <message> <source>Some one already uses your nickname %1on the server.Please pick another nickname:</source> <translation type="obsolete">O nome de utilizador %1já está a ser utilizado no servidor.Por favor escolha outro nome de utilizador.</translation> </message> <message> <source>User quit</source> <translation>Utilizador saiu</translation> </message></context><context> <name>KB</name> <message> <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> <translation>SDL_ttf retornou um erro ao renderizar o texto, muito provavelmente está relacionado com o bug no freetype2. É recomendado actualizar a sua lib freetype.</translation> </message></context><context> <name>PageAdmin</name> <message> <source>Server message:</source> <translation type="obsolete">Mensagem do servidor:</translation> </message> <message> <source>Set message</source> <translation type="obsolete">Definir mensagem</translation> </message> <message> <source>Clear Accounts Cache</source> <translation>Limpar a cache das contas</translation> </message> <message> <source>Fetch data</source> <translation>Adquirir informação</translation> </message> <message> <source>Server message for latest version:</source> <translation>Mensagem do servidor para a versão mais recente:</translation> </message> <message> <source>Server message for previous versions:</source> <translation>Mensagem do servidor para versões anteriores:</translation> </message> <message> <source>Latest version protocol number:</source> <translation>Número do protocolo da mais recente versão:</translation> </message> <message> <source>MOTD preview:</source> <translation>Pré-visualização do MOTD:</translation> </message> <message> <source>Set data</source> <translation>Gravar modificações</translation> </message></context><context> <name>PageConnecting</name> <message> <source>Connecting...</source> <translation>A ligar...</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation type="obsolete">Cancelar</translation> </message></context><context> <name>PageDrawMap</name> <message> <source>Undo</source> <translation>Anular</translation> </message> <message> <source>Clear</source> <translation>Limpar</translation> </message> <message> <source>Load</source> <translation>Carregar</translation> </message> <message> <source>Save</source> <translation>Gravar</translation> </message> <message> <source>Load drawn map</source> <translation>Carregar mapa desenhado</translation> </message> <message> <source>Drawn Maps (*.hwmap);;All files (*.*)</source> <translation type="obsolete">Mapas Desenhados (*.hwmap);;Todos os ficheiros (*.*)</translation> </message> <message> <source>Save drawn map</source> <translation>Gravar mapa desenhado</translation> </message> <message> <source>Drawn Maps</source> <translation>Mapas Desenhados</translation> </message> <message> <source>All files</source> <translation>Todos os ficheiros</translation> </message></context><context> <name>PageEditTeam</name> <message> <source>General</source> <translation>Geral</translation> </message> <message> <source>Advanced</source> <translation>Avançado</translation> </message></context><context> <name>PageGameStats</name> <message> <source><p>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</p></source> <translation type="obsolete"><p>O título de melhor tiro foi para <b>%1</b> com <b>%2</b> pontos de dano.</p></translation> </message> <message numerus="yes"> <source><p>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</p></source> <translation type="obsolete"> <numerusform><p>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> morto num unico turno.</p></numerusform> <numerusform><p>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes num unico turno.</p></numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><p>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</p></source> <translation type="obsolete"> <numerusform><p>Apenas <b>%1</b> ouriço perdeu a vida durante esta ronda.</p></numerusform> <numerusform><p>Um total de <b>%1</b> ouriços perderam a vida durante esta ronda.</p></numerusform> </translation> </message> <message> <source>Details</source> <translation>Detalhes</translation> </message> <message> <source>Health graph</source> <translation>Gráfico de vida</translation> </message> <message> <source>Ranking</source> <translation>Ranking</translation> </message> <message> <source>The best shot award was won by <b>%1</b> with <b>%2</b> pts.</source> <translation>O título de melhor tiro foi para <b>%1</b> com <b>%2</b> pontos de dano.</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>The best killer is <b>%1</b> with <b>%2</b> kills in a turn.</source> <translation> <numerusform>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> morto num unico turno.</numerusform> <numerusform>O extreminador da ronda foi <b>%1</b> com <b>%2</b> mortes num unico turno.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>A total of <b>%1</b> hedgehog(s) were killed during this round.</source> <translation> <numerusform>Apenas <b>%1</b> ouriço perdeu a vida durante esta ronda.</numerusform> <numerusform>Um total de <b>%1</b> ouriços perderam a vida durante esta ronda.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>(%1 kill)</source> <translation> <numerusform>(%1 morto)</numerusform> <numerusform>(%1 mortos)</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> thought it's good to shoot his own hedgehogs with <b>%2</b> pts.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b> axou que seria divertido atacar a sua própria equipa fazendo <b>%2</b> ponto de dano.</numerusform> <numerusform><b>%1</b> axou que seria divertido atacar a sua própria equipa fazendo <b>%2</b> pontos de dano.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> killed <b>%2</b> of his own hedgehogs.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b> matou <b>%2</b> ouriço da sua própria equipa.</numerusform> <numerusform><b>%1</b> matou <b>%2</b> ouriços da sua própria equipa.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source><b>%1</b> was scared and skipped turn <b>%2</b> times.</source> <translation> <numerusform><b>%1</b> estava tão intimidado que passou <b>%2</b> turno.</numerusform> <numerusform><b>%1</b> estava tão intimidado que passou <b>%2</b> turnos.</numerusform> </translation> </message></context><context> <name>PageInGame</name> <message> <source>In game...</source> <translation>Em jogo...</translation> </message></context><context> <name>PageMain</name> <message> <source>Local Game (Play a game on a single computer)</source> <translation>Jogo local (Joga Hedgewars apenas com este computador)</translation> </message> <message> <source>Network Game (Play a game across a network)</source> <translation>Jogo em rede (Joga em rede ou na internet)</translation> </message> <message> <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Simplesmente selecciona a mesma cor de outro jogador para jogarem em equipa. Continuas a ter total controlo dos teus ouriços, mas ganham ou perdem juntos.</translation> </message> <message> <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation> </message> <message> <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation> </message> <message> <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> </message> <message> <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Estás cansado do modo de jogo habitual? Experimenta uma das missões - existem várias por onde escolher, e todas com objectivos um pouco diferentes.</translation> </message> <message> <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Por defeito, o ultimo jogo em que participaste é sempre gravado como 'demo'. Selecciona 'Jogo Local' e aí a opção 'Demos' no canto inferior direito para os gerir ou reproduzir.</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se tiveres algum problema pergunta nos fóruns, mas por favor não esperes suporte 24/7!</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se gostares do jogo podes contribuir com uma pequena doação ou o teu próprio trabalho!</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Partilha-o com a família e amigos como quiseres!</translation> </message> <message> <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> <comment>Tips</comment> <translation>De tempos a tempos realizam-se torneios oficiais. Todos estes eventos são anunciados em http://www.hedgewars.org/ com alguns dias de antecedência.</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Hedgewars está disponível em vários idiomas. Se a tradução do teu idioma está desactualizada ou em falta, não hesites em contactar-nos!</translation> </message> <message> <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Hedgewars está disponível para vários sistemas operativos incluindo Microsoft Windows, Mac OS X e Linux.</translation> </message> <message> <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation> </message> <message> <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation> </message> <message> <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Se a tua placa gráfica não é capaz de fornecer aceleração por hardware para OpenGL experimenta activar o modo de baixa qualidade para melhorar a performance.</translation> </message> <message> <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Estamos abertos a sugestões e críticas construtivas. Se há algo que não gostas em particular ou tiveste uma boa ideia, deixa-nos saber!</translation> </message> <message> <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Especialmente durante partidas online é importante ser educado. Lembra-te que podem haver menores a jogar com ou contra ti!</translation> </message> <message> <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> </message> <message> <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation> </message> <message> <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation> </message> <message> <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Nenhum ouriço foi mal tratado durante a produção deste jogo.</translation> </message> <message> <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware desenvolvido durante o tempo livre. Se alguem te vendeu o jogo, tente obter o reembolso!</translation> </message> <message> <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los com as tuas equipas.</translation> </message> <message> <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> </message> <message> <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation> </message> <message> <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Existem três diferentes tipos de salto. Pressiona [salto alto] duas vezes para fazer um salto muito alto para trás.</translation> </message> <message> <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Com medo de cair de um penhasco? Deixa o [botão de precisão] pressionado e vira-te para a [direita] ou [esquerda] sem sair do sitio.</translation> </message> <message> <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Algumas armas requerem estratégias especiais ou imensa prática, por isso não desistas imediatamente dessa ferramenta em particular se falhares o alvo.</translation> </message> <message> <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> <comment>Tips</comment> <translation>A maiora das armas deixa de funcionar se tocarem na água. A Abelha Teleguiada e o Bolo são excepções a esta regra.</translation> </message> <message> <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Limburger Venho causa apenas uma pequena explosão. No entanto a pequena nuvem malcheirosa, afectada pelo vento, pode envenenar vários ouriços de uma vez.</translation> </message> <message> <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> <comment>Tips</comment> <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation> </message> <message> <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> <comment>Tips</comment> <translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation> </message> <message> <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> <comment>Tips</comment> <translation>O melhor local para usar o Martelo é em pontes ou vigas. Os ouriços atingidos nestes locais vão simplesmente furar pelo chão.</translation> </message> <message> <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Se ficares preso atrás de um ouriço inimigo utiliza o Martelo para te libertares sem ser necessário levar dano de uma explosão.</translation> </message> <message> <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> <comment>Tips</comment> <translation>A distancia máxima que o Bolo é capaz de alcançar depende do terreno que tenha de ultrapassar. Podes também utilizar [ataque] para o detonar a qualquer altura.</translation> </message> <message> <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation> </message> <message> <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation> </message> <message> <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Gostas do Hedgewars? Torna-te fã no %1 ou segue-nos pelo %2!</translation> </message> <message> <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Está à vontade para desenhar as tuas próprias sepulturas, chapéus, bandeiras ou mesmo mapas e temas! Tem em nota que vai ser necessário partilha-los algures para que os consigas usar online.</translation> </message> <message> <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Gostavas poder usar um chapéu em particular que ainda não existe? Faz uma pequena doação para este projecto e recebe um chapéu exclusivo à tua escolha!</translation> </message> <message> <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Mantém os drivers da placa gráfica actualizados de forma a evitar problemas com o jogo.</translation> </message> <message> <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Documentos\Hedgewars". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, apenas não os edites.</translation> </message> <message> <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> <comment>Tips</comment> <translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation> </message> <message> <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> <comment>Tips</comment> <translation>Gostavas de poupar algumas cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Desde que não toques no solo podes reutilizar a usar a mesma corda quantas vezes quiseres!</translation> </message> <message> <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Library/Application Support/Hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> </message> <message> <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> </message> <message> <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> <comment>Tips</comment> <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation> </message> <message> <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> <comment>Tips</comment> <translation>Utiliza um Molotov ou o Lança-chamas para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis ou plataformas.</translation> </message> <message> <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> <comment>Tips</comment> <translation>A Abelha Teleguiada pode-se demonstrar complicada de utilizar. O grau a que consegue virar depende da sua velocidade, por isso experimenta lança-la com diferentes níveis de força.</translation> </message> <message> <source>Downloadable Content</source> <translation>Conteúdo Transferível (DLC)</translation> </message></context><context> <name>PageMultiplayer</name> <message> <source>Start</source> <translation>Iniciar</translation> </message></context><context> <name>PageNet</name> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>Please select server from the list above</source> <translation>Seleccione um servidor da lista acima</translation> </message></context><context> <name>PageNetGame</name> <message> <source>Control</source> <translation>Controlo</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>Please enter room name</source> <translation>Por favor insira o nome da sala</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message></context><context> <name>PageNetType</name> <message> <source>LAN game</source> <translation>Jogo em LAN</translation> </message> <message> <source>Official server</source> <translation>Servidor oficial</translation> </message></context><context> <name>PageOptions</name> <message> <source>New team</source> <translation>Nova equipa</translation> </message> <message> <source>Edit team</source> <translation>Editar equipa</translation> </message> <message> <source>Delete team</source> <translation>Apagar equipa</translation> </message> <message> <source>New weapon scheme</source> <translation type="obsolete">Novo esquema de armas</translation> </message> <message> <source>Edit weapon scheme</source> <translation type="obsolete">Editar esquema de armas</translation> </message> <message> <source>Delete weapon scheme</source> <translation type="obsolete">Apagar esquema de armas</translation> </message> <message> <source>You can't edit teams from team selection. Go back to main menu to add, edit or delete teams.</source> <translation>Não é possível editar equipas do menu de selecção de equipa. Volte ao menu principal se pretender adicionar, editar ou apagar equipas.</translation> </message> <message> <source>New scheme</source> <translation>Novo esquema</translation> </message> <message> <source>Edit scheme</source> <translation>Editar esquema</translation> </message> <message> <source>Delete scheme</source> <translation>Apagar esquema</translation> </message> <message> <source>New weapon set</source> <translation>Novo esquema de armas</translation> </message> <message> <source>Edit weapon set</source> <translation>Editar esquema de armas</translation> </message> <message> <source>Delete weapon set</source> <translation>Apagar esquema de armas</translation> </message></context><context> <name>PagePlayDemo</name> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Rename dialog</source> <translation>Renomear</translation> </message> <message> <source>Enter new file name:</source> <translation>Insira um novo nome para o ficheiro:</translation> </message> <message> <source>Cannot rename to</source> <translation>Não foi possível renomear para</translation> </message> <message> <source>Cannot delete file</source> <translation>Não é possível eliminar o ficheiro</translation> </message> <message> <source>Please select record from the list</source> <translation>Por favor seleccione uma gravação da lista</translation> </message></context><context> <name>PageRoomsList</name> <message> <source>Create</source> <translation>Criar</translation> </message> <message> <source>Join</source> <translation>Entrar</translation> </message> <message> <source>Refresh</source> <translation>Actualizar</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Admin features</source> <translation>Recursos de administrador</translation> </message> <message> <source>Room Name:</source> <translation>Nome da Sala:</translation> </message> <message> <source>This game is in lobby.You may join and start playing once the game starts.</source> <translation>Este jogo está ainda na entrada.Pode-se juntar e jogar assim que o jogo começe.</translation> </message> <message> <source>This game is in progress.You may join and spectate now but you'll have to wait for the game to end to start playing.</source> <translation>Este jogo está em progresso.Pode-se juntar e observar, mas vai ter de esperar que o jogo termine para poder jogar.</translation> </message> <message> <source>%1 is the host. He may adjust settings and start the game.</source> <translation>%1 é o anfitrião. Ele pode ajustar as configurações e começar o jogo.</translation> </message> <message> <source>Random Map</source> <translation>Mapa Aleatório</translation> </message> <message> <source>Games may be played on precreated or randomized maps.</source> <translation>É possivel jogar em mapas pré-criados ou aleatórios.</translation> </message> <message> <source>The Game Scheme defines general options and preferences like Round Time, Sudden Death or Vampirism.</source> <translation>O Esquema de Jogo define as configurações gerais e preferências como Tempo da Ronda, Morte súbita ou Vampirismo.</translation> </message> <message> <source>The Weapon Scheme defines available weapons and their ammunition count.</source> <translation>O Esquema de Armas define que armas estão disponíveis e a quantidade de munições.</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>There are %1 clients connected to this room.</source> <translation> <numerusform>Apenas %1 cliente esta conectado a esta sala.</numerusform> <numerusform>Um total de %1 clientes estão conectados a esta sala.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>There are %1 teams participating in this room.</source> <translation> <numerusform>Apenas %1 equipa esta a participar nesta sala.</numerusform> <numerusform>Existem %1 equipas a participar nesta sala.</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Please enter room name</source> <translation>Insira o nome da sala</translation> </message> <message> <source>Please select room from the list</source> <translation>Seleccione uma sala da lista</translation> </message> <message> <source>Random Maze</source> <translation>Labirinto Aleatório</translation> </message> <message> <source>State:</source> <translation type="obsolete">Estado:</translation> </message> <message> <source>Rules:</source> <translation>Regras</translation> </message> <message> <source>Weapons:</source> <translation>Armas:</translation> </message> <message> <source>Search:</source> <translation>Pesquisa:</translation> </message> <message> <source>Clear</source> <translation>Limpar</translation> </message> <message> <source>Warning</source> <translation>Atenção</translation> </message> <message> <source>The game you are trying to join has started.Do you still want to join the room?</source> <translation>O jogo a que te estas a tentar juntar já começou.Desejas juntar-te ao jogo de qualquer maneira?</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%1 players online</source> <translation> <numerusform>%1 jogador online</numerusform> <numerusform>%1 jogadores online</numerusform> </translation> </message></context><context> <name>PageScheme</name> <message> <source>Defend your fort and destroy the opponents, two team colours max!</source> <translation>Defende o teu forte e destrói os inimigos, duas cores de equipa no máximo!</translation> </message> <message> <source>Teams will start on opposite sides of the terrain, two team colours max!</source> <translation>As equipas começarão em lados opostos do terreno, duas cores de equipa no máximo!</translation> </message> <message> <source>Land can not be destroyed!</source> <translation>O terreno não pode ser destruído!</translation> </message> <message> <source>Lower gravity</source> <translation>Baixa gravidade</translation> </message> <message> <source>Assisted aiming with laser sight</source> <translation>Mira assistida por laser</translation> </message> <message> <source>All hogs have a personal forcefield</source> <translation>Todos os ouriços têm um campo de forças pessoal</translation> </message> <message> <source>Enable random mines</source> <translation type="obsolete">Adiciona minas aleatoriamente</translation> </message> <message> <source>Gain 80% of the damage you do back in health</source> <translation>Converte 80% do dano realizado em vida</translation> </message> <message> <source>Share your opponents pain, share their damage</source> <translation>Partilhe o sofrimento dos inimigos, e os danos</translation> </message> <message> <source>Your hogs are unable to move, put your artillery skills to the test</source> <translation>Os teus ouriços serão impossibilidados de se mexer, testa as tuas capacidades no modo artilharia</translation> </message> <message> <source>Random</source> <translation>Aleatório</translation> </message> <message> <source>Seconds</source> <translation>Segundos</translation> </message> <message> <source>New</source> <translation>Novo</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Eliminar</translation> </message> <message> <source>Order of play is random instead of in room order.</source> <translation>A ordem de jogo será aleatória em vez de seguir a ordem do quadro.</translation> </message> <message> <source>Play with a King. If he dies, your side dies.</source> <translation>Jogar com um Rei. Se ele morrer, o teu lado morre.</translation> </message> <message> <source>Take turns placing your hedgehogs before the start of play.</source> <translation>Posiciona os ouriços no mapa alternadamente antes do jogo começar.</translation> </message> <message> <source>Ammo is shared between all teams that share a colour.</source> <translation>As armas são partilhadas entre todas as equipas da mesma cor.</translation> </message> <message> <source>Disable girders when generating random maps.</source> <translation>Desactivar vigas em mapas gerados aleatoriamente.</translation> </message> <message> <source>Disable land objects when generating random maps.</source> <translation>Não adicionar objectos de terreno ao gerar mapas aleatórios.</translation> </message> <message> <source>AI respawns on death.</source> <translation>O computador ressuscita ao morrer.</translation> </message> <message> <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> <translation>Todos os ouriços (vivos) são completamente restaurados no final do turn</translation> </message> <message> <source>Attacking does not end your turn.</source> <translation>Atacar não faz o turno terminar.</translation> </message> <message> <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> <translation>O armamento é redefinido para os valores iniciais todos os turnos.</translation> </message> <message> <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> <translation>Cada ouriço tem as suas próprias armas. Não são partilhadas com a equipa.</translation> </message> <message> <source>You will not have to worry about wind anymore.</source> <translation>Não vais ter de te preocupar mais com o vento.</translation> </message> <message> <source>Wind will affect almost everything.</source> <translation>O vento afecta quase tudo.</translation> </message> <message> <source>Copy</source> <translation>Copiar</translation> </message> <message> <source>Teams in each clan take successive turns sharing their turn time.</source> <translation>As equipas do mesmo clã jogam de forma sucessiva partilhando o seu tempo para jogar.</translation> </message> <message> <source>Add an indestructible border around the terrain</source> <translation>Adiciona uma barreira indestrutível à volta do terreno</translation> </message> <message> <source>Add an indestructible border along the bottom</source> <translation>Adiciona uma barreira indestrutível ao longo do fundo do terreno</translation> </message></context><context> <name>PageSelectWeapon</name> <message> <source>Default</source> <translation>Predefinido</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Eliminar</translation> </message> <message> <source>New</source> <translation>Novo</translation> </message> <message> <source>Copy</source> <translation>Copiar</translation> </message></context><context> <name>PageSinglePlayer</name> <message> <source>Simple Game (a quick game against the computer, settings are chosen for you)</source> <translation>Jogo simples (jogo rápido contra o computador, as definições serão escolhidas para si)</translation> </message> <message> <source>Multiplayer (play a hotseat game against your friends, or AI teams)</source> <translation>Multi Jogador (jogo estratégico contra amigos ou equipas IA)</translation> </message> <message> <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions). IN DEVELOPMENT</source> <translation type="obsolete">Modo de Treino (pratica as tuas capacidades numa variedade de missões de treino). EM DESENVOLVIMENTO</translation> </message> <message> <source>Demos (Watch recorded demos)</source> <translation>Demos (ver demos gravados)</translation> </message> <message> <source>Load (Load a previously saved game)</source> <translation>Carregar (carrega um jogo salvo previamente)</translation> </message> <message> <source>Campaign Mode (...). IN DEVELOPMENT</source> <translation type="obsolete">Modo Campanha (...) EM DESENVOLVIMENTO</translation> </message> <message> <source>Campaign Mode (...)</source> <translation>Modo Campanha (...)</translation> </message> <message> <source>Training Mode (Practice your skills in a range of training missions)</source> <translation>Modo Treino (Treina as tuas habilidades numa panóplia de missões de treino)</translation> </message></context><context> <name>PageTraining</name> <message> <source>No description available</source> <translation>Sem descrição disponível</translation> </message> <message> <source>Select a mission!</source> <translation>Selecciona uma missão!</translation> </message></context><context> <name>QAction</name> <message> <source>Kick</source> <translation>Expulsar</translation> </message> <message> <source>Info</source> <translation>Informação</translation> </message> <message> <source>Start</source> <translation>Iniciar</translation> </message> <message> <source>Restrict Joins</source> <translation>Restringir entradas</translation> </message> <message> <source>Restrict Team Additions</source> <translation>Restringir adição de equipas</translation> </message> <message> <source>Ban</source> <translation>Banir</translation> </message> <message> <source>Follow</source> <translation>Seguir</translation> </message> <message> <source>Ignore</source> <translation>Ignorar</translation> </message> <message> <source>Add friend</source> <translation>Adicionar amigo</translation> </message> <message> <source>Unignore</source> <translation>Remover ignorar</translation> </message> <message> <source>Remove friend</source> <translation>Remover amigo</translation> </message> <message> <source>Update</source> <translation>Actualizar</translation> </message></context><context> <name>QCheckBox</name> <message> <source>Check for updates at startup</source> <translation>Verificar por actualizações no arranque</translation> </message> <message> <source>Fullscreen</source> <translation>Ecrã completo</translation> </message> <message> <source>Frontend fullscreen</source> <translation>Menu em ecrã completo</translation> </message> <message> <source>Enable sound</source> <translation>Activar som</translation> </message> <message> <source>Enable music</source> <translation>Activar música</translation> </message> <message> <source>Show FPS</source> <translation>Mostrar FPS</translation> </message> <message> <source>Alternative damage show</source> <translation>Forma alternativa de mostrar o dano</translation> </message> <message> <source>Append date and time to record file name</source> <translation>Adicionar data e hora ao nome do ficheiro de gravação</translation> </message> <message> <source>Reduced quality</source> <translation type="obsolete">Qualidade reduzida</translation> </message> <message> <source>Show ammo menu tooltips</source> <translation>Mostrar a ajuda no menu das armas</translation> </message> <message> <source>Enable frontend sounds</source> <translation>Activar os sons no frontend</translation> </message> <message> <source>Enable frontend music</source> <translation>Activar a musica no frontend</translation> </message> <message> <source>Frontend effects</source> <translation>Efeitos no frontend</translation> </message></context><context> <name>QComboBox</name> <message> <source>generated map...</source> <translation>mapa gerado...</translation> </message> <message> <source>Human</source> <translation>Humano</translation> </message> <message> <source>Level</source> <translation>Nível</translation> </message> <message> <source>(System default)</source> <translation>(Definições por omissão)</translation> </message> <message> <source>Mission</source> <translation>Missão</translation> </message> <message> <source>generated maze...</source> <translation>labirinto gerado...</translation> </message> <message> <source>Community</source> <translation>Comunidade</translation> </message> <message> <source>Any</source> <translation>Qualquer</translation> </message> <message> <source>In lobby</source> <translation>No lobby</translation> </message> <message> <source>In progress</source> <translation>Em progresso</translation> </message> <message> <source>Default</source> <translation type="obsolete">Predefinido</translation> </message> <message> <source>hand drawn map...</source> <translation>mapa desenhado à mão...</translation> </message> <message> <source>Disabled</source> <translation>Desactivado</translation> </message> <message> <source>Red/Cyan</source> <translation>Vermelho/Ciano</translation> </message> <message> <source>Cyan/Red</source> <translation>Ciano/Vermelho</translation> </message> <message> <source>Red/Blue</source> <translation>Vermelho/Azul</translation> </message> <message> <source>Blue/Red</source> <translation>Azul/Vermelho</translation> </message> <message> <source>Red/Green</source> <translation>Vermelho/Verde</translation> </message> <message> <source>Green/Red</source> <translation>Verde/Vermelho</translation> </message> <message> <source>Side-by-side</source> <translation>Lado-a-lado</translation> </message> <message> <source>Top-Bottom</source> <translation>Cima-baixo</translation> </message> <message> <source>Wiggle</source> <translation>"Wiggle"</translation> </message> <message> <source>Red/Cyan grayscale</source> <translation>Vermelho/Ciano (tons de cinza)</translation> </message> <message> <source>Cyan/Red grayscale</source> <translation>Ciano/Vermelho (tons de cinza)</translation> </message> <message> <source>Red/Blue grayscale</source> <translation>Vermelho/Azul (tons de cinza)</translation> </message> <message> <source>Blue/Red grayscale</source> <translation>Azul/Vermelho (tons de cinza)</translation> </message> <message> <source>Red/Green grayscale</source> <translation>Vermelho/Verde (tons de cinza)</translation> </message> <message> <source>Green/Red grayscale</source> <translation>Verde/Vermelho (tons de cinza)</translation> </message></context><context> <name>QGroupBox</name> <message> <source>Team Members</source> <translation>Membros de equipa</translation> </message> <message> <source>Fort</source> <translation>Forte</translation> </message> <message> <source>Key binds</source> <translation>Associação de teclas</translation> </message> <message> <source>Teams</source> <translation>Equipas</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation type="obsolete">Armas</translation> </message> <message> <source>Audio/Graphic options</source> <translation>Opções de Áudio/Gráficos</translation> </message> <message> <source>Net game</source> <translation>Jogo em rede</translation> </message> <message> <source>Playing teams</source> <translation>Equipas a jogar</translation> </message> <message> <source>Game Modifiers</source> <translation>Modificadores de jogo</translation> </message> <message> <source>Basic Settings</source> <translation>Definições básicas</translation> </message> <message> <source>Team Settings</source> <translation>Configurações de Equipa</translation> </message> <message> <source>Misc</source> <translation>Diversos</translation> </message> <message> <source>Schemes and Weapons</source> <translation>Esquemas e Armamento</translation> </message></context><context> <name>QLabel</name> <message> <source>Mines Time</source> <translation>Tempo das minas</translation> </message> <message> <source>Mines</source> <translation>Minas</translation> </message> <message> <source>Version</source> <translation>Versão</translation> </message> <message> <source>This program is distributed under the GNU General Public License</source> <translation type="obsolete">Este programa é distribuído sob a GNU General Public License</translation> </message> <message> <source>Developers:</source> <translation>Programadores:</translation> </message> <message> <source>Art:</source> <translation>Arte:</translation> </message> <message> <source>Sounds:</source> <translation>Som:</translation> </message> <message> <source>Translations:</source> <translation>Tradutores:</translation> </message> <message> <source>Special thanks:</source> <translation>Agradecimentos especiais:</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>Armas</translation> </message> <message> <source>Host:</source> <translation>Host:</translation> </message> <message> <source>Port:</source> <translation>Porta:</translation> </message> <message> <source>Net nick</source> <translation>Nick de rede</translation> </message> <message> <source>Resolution</source> <translation>Resolução</translation> </message> <message> <source>FPS limit</source> <translation>Limite de FPS</translation> </message> <message> <source>Server name:</source> <translation>Nome do servidor:</translation> </message> <message> <source>Server port:</source> <translation>Porta do servidor:</translation> </message> <message> <source>Initial sound volume</source> <translation>Volume de som inicial</translation> </message> <message> <source>Damage Modifier</source> <translation>Modificador de dano</translation> </message> <message> <source>Turn Time</source> <translation>Tempo por turno</translation> </message> <message> <source>Initial Health</source> <translation>Vida inicial</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Timeout</source> <translation>Tempo até Morte Súbita</translation> </message> <message> <source>Scheme Name:</source> <translation>Nome do esquema:</translation> </message> <message> <source>Crate Drops</source> <translation>Queda de caixas</translation> </message> <message> <source>Game scheme</source> <translation>Esquema de jogo</translation> </message> <message> <source>% Dud Mines</source> <translation>% Minas Falsas</translation> </message> <message> <source>Name</source> <translation>Nome</translation> </message> <message> <source>Type</source> <translation>Tipo</translation> </message> <message> <source>Grave</source> <translation>Túmulo</translation> </message> <message> <source>Flag</source> <translation>Bandeira</translation> </message> <message> <source>Voice</source> <translation>Voz</translation> </message> <message> <source>Locale</source> <translation>Idioma</translation> </message> <message> <source>Restart game to apply</source> <translation>Reinicie o jogo para aplicar as alterações</translation> </message> <message> <source>Explosives</source> <translation>Explosivos</translation> </message> <message> <source>Tip: </source> <translation>Dica: </translation> </message> <message> <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> <translation>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</translation> </message> <message> <source>Quality</source> <translation>Qualidade</translation> </message> <message> <source>% Health Crates</source> <translation>% de Caixas de Vida</translation> </message> <message> <source>Health in Crates</source> <translation>Vida por Caixa</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Water Rise</source> <translation>Súbida da água durante Morte Súbita</translation> </message> <message> <source>Sudden Death Health Decrease</source> <translation>Vida perdida durante Morte Súbita</translation> </message> <message> <source>% Rope Length</source> <translation>% Comprimento da Corda</translation> </message> <message> <source>Stereo rendering</source> <translation>Renderização estereoscópica</translation> </message> <message> <source>Game Options</source> <translation type="obsolete">Opções de Jogo</translation> </message> <message> <source>Style</source> <translation>Estilo</translation> </message> <message> <source>Scheme</source> <translation>Esquema</translation> </message> <message> <source>Password</source> <translation>Password</translation> </message> <message> <source>% Get Away Time</source> <translation>% Tempo Para Retirar</translation> </message> <message> <source>This program is distributed under the GNU General Public License v2</source> <translation>Esta aplicação é distribuída sob a GNU General Public License v2</translation> </message></context><context> <name>QLineEdit</name> <message> <source>unnamed</source> <translation>sem nome</translation> </message> <message> <source>hedgehog %1</source> <translation>ouriço %1</translation> </message></context><context> <name>QMainWindow</name> <message> <source>Hedgewars %1</source> <translation>Hedgewars %1</translation> </message></context><context> <name>QMessageBox</name> <message> <source>Network</source> <translation>Rede</translation> </message> <message> <source>Connection to server is lost</source> <translation>Conexão com o servidor perdida</translation> </message> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>Failed to open data directory:%1Please check your installation</source> <translation>Não foi possível abrir o directório:%1Por favor verifique a sua instalação</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>Armas</translation> </message> <message> <source>Can not edit default weapon set</source> <translation type="obsolete">Não é possível editar o esquema de armas predefinido</translation> </message> <message> <source>Can not delete default weapon set</source> <translation type="obsolete">Não é possível eliminar o esquema de armas predefinido</translation> </message> <message> <source>Really delete this weapon set?</source> <translation>Deseja mesmo eliminar este esquema de armas?</translation> </message> <message> <source>Can not overwrite default weapon set '%1'!</source> <translation>Não é possivel sobrescrever o esquema de armas por omissão '%1'!</translation> </message> <message> <source>All file associations have been set.</source> <translation>Os ficheiros foram associados com sucesso.</translation> </message> <message> <source>File association failed.</source> <translation>Não foi possivel associar os ficheiros.</translation> </message> <message> <source>Teams</source> <translation>Equipas</translation> </message> <message> <source>Really delete this team?</source> <translation>Deseja mesmo apagar esta equipa?</translation> </message> <message> <source>Schemes</source> <translation>Esquemas</translation> </message> <message> <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> <translation>Não é possível eliminar o esquema por omisão '%1'!</translation> </message> <message> <source>Really delete this game scheme?</source> <translation>Deseja mesmo apagar este esquema de jogo?</translation> </message> <message> <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> <translation>Não é possível eliminar o esquema de armas por omisão '%1'!</translation> </message></context><context> <name>QObject</name> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>Cannot create directory %1</source> <translation>Não foi possível criar o directório %1</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Nickname</source> <translation>Nome de utilizador</translation> </message> <message> <source>Please enter your nickname</source> <translation>Por favor insira o seu nome de utilizador</translation> </message></context><context> <name>QPushButton</name> <message> <source>default</source> <translation>predefinido</translation> </message> <message> <source>OK</source> <translation>OK</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> <translation>Cancelar</translation> </message> <message> <source>Start server</source> <translation>Iniciar servidor</translation> </message> <message> <source>Connect</source> <translation>Ligar</translation> </message> <message> <source>Update</source> <translation>Actualizar</translation> </message> <message> <source>Specify</source> <translation>Especificar</translation> </message> <message> <source>Start</source> <translation>Iniciar</translation> </message> <message> <source>Go!</source> <translation>Começar!</translation> </message> <message> <source>Play demo</source> <translation>Reproduzir demo</translation> </message> <message> <source>Rename</source> <translation>Renomear</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Eliminar</translation> </message> <message> <source>Load</source> <translation>Carregar</translation> </message> <message> <source>Setup</source> <translation>Configurar</translation> </message> <message> <source>Ready</source> <translation>Preparado</translation> </message> <message> <source>Random Team</source> <translation>Equipa aleatória</translation> </message> <message> <source>Associate file extensions</source> <translation>Associar com as extensões dos ficheiros</translation> </message> <message> <source>more</source> <translation>mais</translation> </message></context><context> <name>QTableWidget</name> <message> <source>Room Name</source> <translation>Nome da Sala</translation> </message> <message> <source>C</source> <translation>C</translation> </message> <message> <source>T</source> <translation>E</translation> </message> <message> <source>Owner</source> <translation>Anfitrião</translation> </message> <message> <source>Map</source> <translation>Mapa</translation> </message> <message> <source>Rules</source> <translation>Regras</translation> </message> <message> <source>Weapons</source> <translation>Armas</translation> </message></context><context> <name>SelWeaponWidget</name> <message> <source>Weapon set</source> <translation>Esquema de armas</translation> </message> <message> <source>Probabilities</source> <translation>Probabilidades</translation> </message> <message> <source>Ammo in boxes</source> <translation>Caixas de armas</translation> </message> <message> <source>Delays</source> <translation>Atrasos</translation> </message> <message> <source>new</source> <translation>novo</translation> </message> <message> <source>copy of</source> <translation>copia de</translation> </message></context><context> <name>TCPBase</name> <message> <source>Error</source> <translation>Erro</translation> </message> <message> <source>Unable to start the server: %1.</source> <translation>Não foi possível iniciar o servidor: %1.</translation> </message> <message> <source>Unable to run engine: %1 (</source> <translation>Não foi possível executar o motor: %1 (</translation> </message></context><context> <name>ToggleButtonWidget</name> <message> <source>Vampirism</source> <translation>Vampirismo</translation> </message> <message> <source>Karma</source> <translation>Karma</translation> </message> <message> <source>Artillery</source> <translation>Artilharia</translation> </message> <message> <source>Fort Mode</source> <translation>Modo Forte</translation> </message> <message> <source>Divide Teams</source> <translation>Separar Equipas</translation> </message> <message> <source>Solid Land</source> <translation>Terreno Sólido</translation> </message> <message> <source>Add Border</source> <translation>Adicionar Borda</translation> </message> <message> <source>Low Gravity</source> <translation>Baixa Gravidade</translation> </message> <message> <source>Laser Sight</source> <translation>Mira laser</translation> </message> <message> <source>Invulnerable</source> <translation>Invulnerabilidade</translation> </message> <message> <source>Add Mines</source> <translation type="obsolete">Adicionar minas</translation> </message> <message> <source>Random Order</source> <translation>Ordem Aleatória</translation> </message> <message> <source>King</source> <translation>Rei</translation> </message> <message> <source>Place Hedgehogs</source> <translation>Posicionar Ouriços</translation> </message> <message> <source>Clan Shares Ammo</source> <translation>Clãs Partilham Armamento</translation> </message> <message> <source>Disable Girders</source> <translation>Desactivar Vigas</translation> </message> <message> <source>Disable Land Objects</source> <translation>Desactivar Objectos no Terreno</translation> </message> <message> <source>AI Survival Mode</source> <translation>Modo de Sobrevivência</translation> </message> <message> <source>Reset Health</source> <translation>Restaurar a Vida</translation> </message> <message> <source>Unlimited Attacks</source> <translation>Ataques Ilimitados</translation> </message> <message> <source>Reset Weapons</source> <translation>Restaurar o Armamento</translation> </message> <message> <source>Per Hedgehog Ammo</source> <translation>Armamento Por Ouriço</translation> </message> <message> <source>Disable Wind</source> <translation>Desactivar Vento</translation> </message> <message> <source>More Wind</source> <translation>Mais Vento</translation> </message> <message> <source>Tag Team</source> <translation>Tag Team</translation> </message> <message> <source>Add Bottom Border</source> <translation>Adicionar borda inferior</translation> </message></context><context> <name>binds</name> <message> <source>up</source> <translation>cima</translation> </message> <message> <source>left</source> <translation>esquerda</translation> </message> <message> <source>right</source> <translation>direita</translation> </message> <message> <source>down</source> <translation>baixo</translation> </message> <message> <source>attack</source> <translation>atacar</translation> </message> <message> <source>precise aim</source> <translation>pontaria rigorosa</translation> </message> <message> <source>put</source> <translation>colocar</translation> </message> <message> <source>switch</source> <translation>trocar</translation> </message> <message> <source>find hedgehog</source> <translation>encontrar ouriço</translation> </message> <message> <source>ammo menu</source> <translation>menu de armas</translation> </message> <message> <source>slot 1</source> <translation>slot 1</translation> </message> <message> <source>slot 2</source> <translation>slot 2</translation> </message> <message> <source>slot 3</source> <translation>slot 3</translation> </message> <message> <source>slot 4</source> <translation>slot 4</translation> </message> <message> <source>slot 5</source> <translation>slot 5</translation> </message> <message> <source>slot 6</source> <translation>slot 6</translation> </message> <message> <source>slot 7</source> <translation>slot 7</translation> </message> <message> <source>slot 8</source> <translation>slot 8</translation> </message> <message> <source>slot 9</source> <translation>slot 9</translation> </message> <message> <source>timer 1 sec</source> <translation>temporizador 1 seg</translation> </message> <message> <source>timer 2 sec</source> <translation>temporizador 2 seg</translation> </message> <message> <source>timer 3 sec</source> <translation>temporizador 3 seg</translation> </message> <message> <source>timer 4 sec</source> <translation>temporizador 4 seg</translation> </message> <message> <source>timer 5 sec</source> <translation>temporizador 5 seg</translation> </message> <message> <source>chat</source> <translation>mensagens</translation> </message> <message> <source>chat history</source> <translation>histórico de mensagens</translation> </message> <message> <source>pause</source> <translation>pausa</translation> </message> <message> <source>confirmation</source> <translation>confirmação</translation> </message> <message> <source>volume down</source> <translation>diminuir volume</translation> </message> <message> <source>volume up</source> <translation>aumentar volume</translation> </message> <message> <source>change mode</source> <translation>alterar modo</translation> </message> <message> <source>capture</source> <translation>capturar</translation> </message> <message> <source>hedgehogsinfo</source> <translation>informação dosouriços</translation> </message> <message> <source>quit</source> <translation>sair</translation> </message> <message> <source>zoom in</source> <translation>aumentar zoom</translation> </message> <message> <source>zoom out</source> <translation>diminuir zoom</translation> </message> <message> <source>reset zoom</source> <translation>reiniciar zoom</translation> </message> <message> <source>long jump</source> <translation>salto grande</translation> </message> <message> <source>high jump</source> <translation>salto alto</translation> </message> <message> <source>slot 10</source> <translation>slot 10</translation> </message></context><context> <name>binds (categories)</name> <message> <source>Basic controls</source> <translation>Controlos basicos</translation> </message> <message> <source>Weapon controls</source> <translation>Controlos de armas</translation> </message> <message> <source>Camera and cursor controls</source> <translation>Controlos de camara e cursor</translation> </message> <message> <source>Other</source> <translation>Outros</translation> </message></context><context> <name>binds (descriptions)</name> <message> <source>Move your hogs and aim:</source> <translation>Movimentar os teus ouriços e apontar:</translation> </message> <message> <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> <translation>Ultrapassar fendas e obstaculos saltando:</translation> </message> <message> <source>Fire your selected weapon or trigger an utility item:</source> <translation>Disparar a arma currentemente seleccionada ou utilizar um utilitario:</translation> </message> <message> <source>Pick a weapon or a target location under the cursor:</source> <translation>Seleccionar uma arma ou escolher um alvo com o cursor:</translation> </message> <message> <source>Switch your currently active hog (if possible):</source> <translation>Trocar de ouriço currentemente seleccionado (se possivel):</translation> </message> <message> <source>Pick a weapon or utility item:</source> <translation>Apanhar armas ou utilitarios:</translation> </message> <message> <source>Set the timer on bombs and timed weapons:</source> <translation>Escolher o tempo nas bombas e outras armas temporizadas:</translation> </message> <message> <source>Move the camera to the active hog:</source> <translation>Mover a camara para o ouriço currentemente activo:</translation> </message> <message> <source>Move the cursor or camera without using the mouse:</source> <translation>Mover o cursor ou camara sem usar o rato:</translation> </message> <message> <source>Modify the camera's zoom level:</source> <translation>Modificar o nível de zoom da camara:</translation> </message> <message> <source>Talk to your team or all participants:</source> <translation>Escrever para a tua equipa ou todos os participantes:</translation> </message> <message> <source>Pause, continue or leave your game:</source> <translation>Pausar, continuar ou abandonar o jogo:</translation> </message> <message> <source>Modify the game's volume while playing:</source> <translation>Modificar o volume durante o jogo:</translation> </message> <message> <source>Toggle fullscreen mode:</source> <translation>Alterar para modo de ecrã inteiro:</translation> </message> <message> <source>Take a screenshot:</source> <translation>Tirar um screenshot:</translation> </message> <message> <source>Toggle labels above hedgehogs:</source> <translation>Alterar as etiquetas acima dos ouriços:</translation> </message></context><context> <name>binds (keys)</name> <message> <source>Axis</source> <translation>Eixo</translation> </message> <message> <source>(Up)</source> <translation>(Cima)</translation> </message> <message> <source>(Down)</source> <translation>(Baixo)</translation> </message> <message> <source>Hat</source> <translation>Chapéu</translation> </message> <message> <source>(Left)</source> <translation>(Esquerda)</translation> </message> <message> <source>(Right)</source> <translation>(Direita)</translation> </message> <message> <source>Button</source> <translation>Botão</translation> </message> <message> <source>Keyboard</source> <translation>Teclado</translation> </message> <message> <source>Mouse: Left button</source> <translation>Rato: Botão esquerdo</translation> </message> <message> <source>Mouse: Middle button</source> <translation>Rato: Botão do meio</translation> </message> <message> <source>Mouse: Right button</source> <translation>Rato: Botão direito</translation> </message> <message> <source>Mouse: Wheel up</source> <translation>Rato: Roda para cima</translation> </message> <message> <source>Mouse: Wheel down</source> <translation>Rato: Roda para baixo</translation> </message> <message> <source>Backspace</source> <translation>Retrocesso (backspace)</translation> </message> <message> <source>Tab</source> <translation>Tabulação</translation> </message> <message> <source>Clear</source> <translation>Clear</translation> </message> <message> <source>Return</source> <translation>Return</translation> </message> <message> <source>Pause</source> <translation>Pause</translation> </message> <message> <source>Escape</source> <translation>Escape</translation> </message> <message> <source>Space</source> <translation>Espaço</translation> </message> <message> <source>Delete</source> <translation>Delete</translation> </message> <message> <source>Numpad 0</source> <translation>Numpad 0</translation> </message> <message> <source>Numpad 1</source> <translation>Numpad 1</translation> </message> <message> <source>Numpad 2</source> <translation>Numpad 2</translation> </message> <message> <source>Numpad 3</source> <translation>Numpad 3</translation> </message> <message> <source>Numpad 4</source> <translation>Numpad 4</translation> </message> <message> <source>Numpad 5</source> <translation>Numpad 5</translation> </message> <message> <source>Numpad 6</source> <translation>Numpad 6</translation> </message> <message> <source>Numpad 7</source> <translation>Numpad 7</translation> </message> <message> <source>Numpad 8</source> <translation>Numpad 8</translation> </message> <message> <source>Numpad 9</source> <translation>Numpad 9</translation> </message> <message> <source>Numpad .</source> <translation>Numpad .</translation> </message> <message> <source>Numpad /</source> <translation>Numpad /</translation> </message> <message> <source>Numpad *</source> <translation>Numpad *</translation> </message> <message> <source>Numpad -</source> <translation>Numpad -</translation> </message> <message> <source>Numpad +</source> <translation>Numpad +</translation> </message> <message> <source>Enter</source> <translation>Enter</translation> </message> <message> <source>Equals</source> <translation>Igual</translation> </message> <message> <source>Up</source> <translation>Cima</translation> </message> <message> <source>Down</source> <translation>Baixo</translation> </message> <message> <source>Right</source> <translation>Direita</translation> </message> <message> <source>Left</source> <translation>Esquerda</translation> </message> <message> <source>Insert</source> <translation>Insert</translation> </message> <message> <source>Home</source> <translation>Home</translation> </message> <message> <source>End</source> <translation>End</translation> </message> <message> <source>Page up</source> <translation>Page uo</translation> </message> <message> <source>Page down</source> <translation>Page down</translation> </message> <message> <source>Num lock</source> <translation>Num lock</translation> </message> <message> <source>Caps lock</source> <translation>Caps lock</translation> </message> <message> <source>Scroll lock</source> <translation>Scroll lock</translation> </message> <message> <source>Right shift</source> <translation>Shift direito</translation> </message> <message> <source>Left shift</source> <translation>Shift esquerdo</translation> </message> <message> <source>Right ctrl</source> <translation>Ctrl direito</translation> </message> <message> <source>Left ctrl</source> <translation>Ctrl esquerdo</translation> </message> <message> <source>Right alt</source> <translation>Alt direito</translation> </message> <message> <source>Left alt</source> <translation>Alt esquerdo</translation> </message> <message> <source>Right meta</source> <translation>Meta direito</translation> </message> <message> <source>Left meta</source> <translation>Meta esquerdo</translation> </message> <message> <source>A button</source> <translation>A</translation> </message> <message> <source>B button</source> <translation>B</translation> </message> <message> <source>X button</source> <translation>X</translation> </message> <message> <source>Y button</source> <translation>Y</translation> </message> <message> <source>LB button</source> <translation>LB</translation> </message> <message> <source>RB button</source> <translation>RB</translation> </message> <message> <source>Back button</source> <translation>Back</translation> </message> <message> <source>Start button</source> <translation>Start</translation> </message> <message> <source>Left stick</source> <translation>Stick esquerdo</translation> </message> <message> <source>Right stick</source> <translation>Stick direito</translation> </message> <message> <source>Left stick (Right)</source> <translation>Stick esquerdo (Direita)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Left)</source> <translation>Stick esquerdo (Esquerda)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Down)</source> <translation>Stick esquerdo (Baixo)</translation> </message> <message> <source>Left stick (Up)</source> <translation>Stick esquerdo (Cima)</translation> </message> <message> <source>Left trigger</source> <translation>Gatilho esquerdo</translation> </message> <message> <source>Right trigger</source> <translation>Gatilho direito</translation> </message> <message> <source>Right stick (Down)</source> <translation>Stick direito (Baixo)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Up)</source> <translation>Stick direito (Cima)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Right)</source> <translation>Stick direito (Direita)</translation> </message> <message> <source>Right stick (Left)</source> <translation>Stick direito (Esquerda)</translation> </message> <message> <source>DPad</source> <translation>DPad</translation> </message></context></TS>