changeset 8401 | 87410ae372f6 |
parent 8398 | d63a0f9d2ccb |
child 8412 | a2465e542e3d |
8400:33ab77c0b486 | 8401:87410ae372f6 |
---|---|
15 <translation>novo</translation> |
15 <translation>novo</translation> |
16 </message> |
16 </message> |
17 <message> |
17 <message> |
18 <source>copy of</source> |
18 <source>copy of</source> |
19 <translation>copia de</translation> |
19 <translation>copia de</translation> |
20 </message> |
|
21 </context> |
|
22 <context> |
|
23 <name>BanDialog</name> |
|
24 <message> |
|
25 <source>10 minutes</source> |
|
26 <translation type="unfinished"></translation> |
|
27 </message> |
|
28 <message> |
|
29 <source>30 minutes</source> |
|
30 <translation type="unfinished"></translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>1 hour</source> |
|
34 <translation type="unfinished"></translation> |
|
35 </message> |
|
36 <message> |
|
37 <source>3 hours</source> |
|
38 <translation type="unfinished"></translation> |
|
39 </message> |
|
40 <message> |
|
41 <source>5 hours</source> |
|
42 <translation type="unfinished"></translation> |
|
43 </message> |
|
44 <message> |
|
45 <source>24 hours</source> |
|
46 <translation type="unfinished"></translation> |
|
47 </message> |
|
48 <message> |
|
49 <source>3 days</source> |
|
50 <translation type="unfinished"></translation> |
|
51 </message> |
|
52 <message> |
|
53 <source>7 days</source> |
|
54 <translation type="unfinished"></translation> |
|
55 </message> |
|
56 <message> |
|
57 <source>14 days</source> |
|
58 <translation type="unfinished"></translation> |
|
59 </message> |
|
60 <message> |
|
61 <source>permanent</source> |
|
62 <translation type="unfinished"></translation> |
|
63 </message> |
|
64 <message> |
|
65 <source>IP</source> |
|
66 <translation type="unfinished">IP</translation> |
|
67 </message> |
|
68 <message> |
|
69 <source>Nick</source> |
|
70 <translation type="unfinished"></translation> |
|
71 </message> |
|
72 <message> |
|
73 <source>IP/Nick</source> |
|
74 <translation type="unfinished"></translation> |
|
75 </message> |
|
76 <message> |
|
77 <source>Reason</source> |
|
78 <translation type="unfinished"></translation> |
|
79 </message> |
|
80 <message> |
|
81 <source>Duration</source> |
|
82 <translation type="unfinished"></translation> |
|
83 </message> |
|
84 <message> |
|
85 <source>Ok</source> |
|
86 <translation type="unfinished"></translation> |
|
87 </message> |
|
88 <message> |
|
89 <source>Cancel</source> |
|
90 <translation type="unfinished">Cancelar</translation> |
|
91 </message> |
|
92 <message> |
|
93 <source>you know why</source> |
|
94 <translation type="unfinished"></translation> |
|
95 </message> |
|
96 <message> |
|
97 <source>Warning</source> |
|
98 <translation type="unfinished"></translation> |
|
99 </message> |
|
100 <message> |
|
101 <source>Please, specify %1</source> |
|
102 <translation type="unfinished"></translation> |
|
103 </message> |
|
104 <message> |
|
105 <source>nickname</source> |
|
106 <translation type="unfinished"></translation> |
|
107 </message> |
|
108 </context> |
|
109 <context> |
|
110 <name>DataManager</name> |
|
111 <message> |
|
112 <source>Use Default</source> |
|
113 <translation type="unfinished"></translation> |
|
114 </message> |
|
115 </context> |
|
116 <context> |
|
117 <name>FeedbackDialog</name> |
|
118 <message> |
|
119 <source>View</source> |
|
120 <translation type="unfinished"></translation> |
|
121 </message> |
|
122 <message> |
|
123 <source>Cancel</source> |
|
124 <translation type="unfinished">Cancelar</translation> |
|
125 </message> |
|
126 <message> |
|
127 <source>Send Feedback</source> |
|
128 <translation type="unfinished"></translation> |
|
20 </message> |
129 </message> |
21 </context> |
130 </context> |
22 <context> |
131 <context> |
23 <name>FreqSpinBox</name> |
132 <name>FreqSpinBox</name> |
24 <message> |
133 <message> |
43 <source>Edit schemes</source> |
152 <source>Edit schemes</source> |
44 <translation>Editar esquemas</translation> |
153 <translation>Editar esquemas</translation> |
45 </message> |
154 </message> |
46 <message> |
155 <message> |
47 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
156 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
48 <translation>Com esta opção activada o esquema de jogo irá automaticamente seleccionar uma arma</translation> |
157 <translation type="obsolete">Com esta opção activada o esquema de jogo irá automaticamente seleccionar uma arma</translation> |
49 </message> |
158 </message> |
50 <message> |
159 <message> |
51 <source>Game Options</source> |
160 <source>Game Options</source> |
52 <translation>Opções de Jogo</translation> |
161 <translation>Opções de Jogo</translation> |
53 </message> |
162 </message> |
163 <message> |
|
164 <source>Game scheme will auto-select a weapon</source> |
|
165 <translation type="unfinished"></translation> |
|
166 </message> |
|
54 </context> |
167 </context> |
55 <context> |
168 <context> |
56 <name>HWAskQuitDialog</name> |
169 <name>HWAskQuitDialog</name> |
57 <message> |
170 <message> |
58 <source>Do you really want to quit?</source> |
171 <source>Do you really want to quit?</source> |
101 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
214 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
102 <translation>Não foi possível gravar o StyleSheet em %1</translation> |
215 <translation>Não foi possível gravar o StyleSheet em %1</translation> |
103 </message> |
216 </message> |
104 <message> |
217 <message> |
105 <source>%1 is not a valid command!</source> |
218 <source>%1 is not a valid command!</source> |
106 <translation>%1 não é um comando valido!</translation> |
219 <translation type="obsolete">%1 não é um comando valido!</translation> |
107 </message> |
220 </message> |
108 </context> |
221 </context> |
109 <context> |
222 <context> |
110 <name>HWForm</name> |
223 <name>HWForm</name> |
111 <message> |
224 <message> |
141 <message> |
254 <message> |
142 <source>Your nickname %1 is |
255 <source>Your nickname %1 is |
143 registered on Hedgewars.org |
256 registered on Hedgewars.org |
144 Please provide your password below |
257 Please provide your password below |
145 or pick another nickname in game config:</source> |
258 or pick another nickname in game config:</source> |
146 <translation>O nome de utilizador %1 está |
259 <translation type="obsolete">O nome de utilizador %1 está |
147 registado em Hedgewars.org |
260 registado em Hedgewars.org |
148 Por favor digita a tua palavra passe ou escolhe |
261 Por favor digita a tua palavra passe ou escolhe |
149 outro nome de utilizador no menu de configuração:</translation> |
262 outro nome de utilizador no menu de configuração:</translation> |
150 </message> |
263 </message> |
151 <message> |
264 <message> |
152 <source>No password supplied.</source> |
265 <source>No password supplied.</source> |
153 <translation>Não foi fornecida uma palavra passe.</translation> |
266 <translation type="obsolete">Não foi fornecida uma palavra passe.</translation> |
154 </message> |
267 </message> |
155 <message> |
268 <message> |
156 <source>Nickname</source> |
269 <source>Nickname</source> |
157 <translation>Nome de utilizador</translation> |
270 <translation>Nome de utilizador</translation> |
158 </message> |
271 </message> |
164 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
277 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
165 Please pick another nickname:</source> |
278 Please pick another nickname:</source> |
166 <translation>Alguem já está a utilizar o teu nome de utilizador %1 no servidor. |
279 <translation>Alguem já está a utilizar o teu nome de utilizador %1 no servidor. |
167 Por favor escolhe outro nome de utilizador:</translation> |
280 Por favor escolhe outro nome de utilizador:</translation> |
168 </message> |
281 </message> |
282 <message> |
|
283 <source>%1's Team</source> |
|
284 <translation type="unfinished"></translation> |
|
285 </message> |
|
286 <message> |
|
287 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
|
288 <translation type="unfinished"></translation> |
|
289 </message> |
|
290 <message> |
|
291 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
|
292 |
|
293 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
|
294 |
|
295 Password:</source> |
|
296 <translation type="unfinished"></translation> |
|
297 </message> |
|
298 <message> |
|
299 <source>Your nickname is not registered. |
|
300 To prevent someone else from using it, |
|
301 please register it at www.hedgewars.org</source> |
|
302 <translation type="unfinished"></translation> |
|
303 </message> |
|
304 <message> |
|
305 <source> |
|
306 |
|
307 Your password wasn't saved either.</source> |
|
308 <translation type="unfinished"></translation> |
|
309 </message> |
|
310 <message> |
|
311 <source>Hedgewars - Empty nickname</source> |
|
312 <translation type="unfinished"></translation> |
|
313 </message> |
|
314 <message> |
|
315 <source>Hedgewars - Wrong password</source> |
|
316 <translation type="unfinished"></translation> |
|
317 </message> |
|
318 <message> |
|
319 <source>You entered a wrong password.</source> |
|
320 <translation type="unfinished"></translation> |
|
321 </message> |
|
322 <message> |
|
323 <source>Try Again</source> |
|
324 <translation type="unfinished"></translation> |
|
325 </message> |
|
326 <message> |
|
327 <source>Hedgewars - Connection error</source> |
|
328 <translation type="unfinished"></translation> |
|
329 </message> |
|
330 <message> |
|
331 <source>You reconnected too fast. |
|
332 Please wait a few seconds and try again.</source> |
|
333 <translation type="unfinished"></translation> |
|
334 </message> |
|
169 </context> |
335 </context> |
170 <context> |
336 <context> |
171 <name>HWGame</name> |
337 <name>HWGame</name> |
172 <message> |
338 <message> |
173 <source>en.txt</source> |
339 <source>en.txt</source> |
180 </context> |
346 </context> |
181 <context> |
347 <context> |
182 <name>HWMapContainer</name> |
348 <name>HWMapContainer</name> |
183 <message> |
349 <message> |
184 <source>Map</source> |
350 <source>Map</source> |
185 <translation>Mapa</translation> |
351 <translation type="obsolete">Mapa</translation> |
186 </message> |
352 </message> |
187 <message> |
353 <message> |
188 <source>Themes</source> |
354 <source>Themes</source> |
189 <translation>Temas</translation> |
355 <translation type="obsolete">Temas</translation> |
190 </message> |
356 </message> |
191 <message> |
357 <message> |
192 <source>Filter</source> |
358 <source>Filter</source> |
193 <translation>Filtro</translation> |
359 <translation type="obsolete">Filtro</translation> |
194 </message> |
360 </message> |
195 <message> |
361 <message> |
196 <source>All</source> |
362 <source>All</source> |
197 <translation>Todos</translation> |
363 <translation>Todos</translation> |
198 </message> |
364 </message> |
216 <source>Wacky</source> |
382 <source>Wacky</source> |
217 <translation>Invulgar</translation> |
383 <translation>Invulgar</translation> |
218 </message> |
384 </message> |
219 <message> |
385 <message> |
220 <source>Type</source> |
386 <source>Type</source> |
221 <translation>Tipo</translation> |
387 <translation type="obsolete">Tipo</translation> |
222 </message> |
388 </message> |
223 <message> |
389 <message> |
224 <source>Small tunnels</source> |
390 <source>Small tunnels</source> |
225 <translation>Túneis pequenos</translation> |
391 <translation>Túneis pequenos</translation> |
226 </message> |
392 </message> |
228 <source>Medium tunnels</source> |
394 <source>Medium tunnels</source> |
229 <translation>Túneis medios</translation> |
395 <translation>Túneis medios</translation> |
230 </message> |
396 </message> |
231 <message> |
397 <message> |
232 <source>Large tunnels</source> |
398 <source>Large tunnels</source> |
233 <translation>Túneis grandes</translation> |
399 <translation type="obsolete">Túneis grandes</translation> |
234 </message> |
400 </message> |
235 <message> |
401 <message> |
236 <source>Small floating islands</source> |
402 <source>Small floating islands</source> |
237 <translation>Ilhas flutuantes pequenas</translation> |
403 <translation type="obsolete">Ilhas flutuantes pequenas</translation> |
238 </message> |
404 </message> |
239 <message> |
405 <message> |
240 <source>Medium floating islands</source> |
406 <source>Medium floating islands</source> |
241 <translation>Ilhas flutuantes médias</translation> |
407 <translation type="obsolete">Ilhas flutuantes médias</translation> |
242 </message> |
408 </message> |
243 <message> |
409 <message> |
244 <source>Large floating islands</source> |
410 <source>Large floating islands</source> |
245 <translation>Ilhas flutuantes grandes</translation> |
411 <translation type="obsolete">Ilhas flutuantes grandes</translation> |
246 </message> |
412 </message> |
247 <message> |
413 <message> |
248 <source>Seed</source> |
414 <source>Seed</source> |
249 <translation>Semente</translation> |
415 <translation>Semente</translation> |
250 </message> |
416 </message> |
251 <message> |
417 <message> |
252 <source>Set</source> |
418 <source>Set</source> |
253 <translation>Definir</translation> |
419 <translation type="obsolete">Definir</translation> |
420 </message> |
|
421 <message> |
|
422 <source>Map type:</source> |
|
423 <translation type="unfinished"></translation> |
|
424 </message> |
|
425 <message> |
|
426 <source>Image map</source> |
|
427 <translation type="unfinished"></translation> |
|
428 </message> |
|
429 <message> |
|
430 <source>Mission map</source> |
|
431 <translation type="unfinished"></translation> |
|
432 </message> |
|
433 <message> |
|
434 <source>Hand-drawn</source> |
|
435 <translation type="unfinished">Desenhado à mão</translation> |
|
436 </message> |
|
437 <message> |
|
438 <source>Randomly generated</source> |
|
439 <translation type="unfinished"></translation> |
|
440 </message> |
|
441 <message> |
|
442 <source>Random maze</source> |
|
443 <translation type="unfinished"></translation> |
|
444 </message> |
|
445 <message> |
|
446 <source>Random</source> |
|
447 <translation type="unfinished">Aleatório</translation> |
|
448 </message> |
|
449 <message> |
|
450 <source>Map preview:</source> |
|
451 <translation type="unfinished"></translation> |
|
452 </message> |
|
453 <message> |
|
454 <source>Load map drawing</source> |
|
455 <translation type="unfinished"></translation> |
|
456 </message> |
|
457 <message> |
|
458 <source>Edit map drawing</source> |
|
459 <translation type="unfinished"></translation> |
|
460 </message> |
|
461 <message> |
|
462 <source>Largetunnels</source> |
|
463 <translation type="unfinished"></translation> |
|
464 </message> |
|
465 <message> |
|
466 <source>Small islands</source> |
|
467 <translation type="unfinished"></translation> |
|
468 </message> |
|
469 <message> |
|
470 <source>Medium islands</source> |
|
471 <translation type="unfinished"></translation> |
|
472 </message> |
|
473 <message> |
|
474 <source>Large islands</source> |
|
475 <translation type="unfinished"></translation> |
|
476 </message> |
|
477 <message> |
|
478 <source>Map size:</source> |
|
479 <translation type="unfinished"></translation> |
|
480 </message> |
|
481 <message> |
|
482 <source>Maze style:</source> |
|
483 <translation type="unfinished"></translation> |
|
484 </message> |
|
485 <message> |
|
486 <source>Mission:</source> |
|
487 <translation type="unfinished"></translation> |
|
488 </message> |
|
489 <message> |
|
490 <source>Map:</source> |
|
491 <translation type="unfinished"></translation> |
|
492 </message> |
|
493 <message> |
|
494 <source>Theme: </source> |
|
495 <translation type="unfinished"></translation> |
|
496 </message> |
|
497 <message> |
|
498 <source>Load drawn map</source> |
|
499 <translation type="unfinished">Carregar mapa desenhado</translation> |
|
500 </message> |
|
501 <message> |
|
502 <source>Drawn Maps</source> |
|
503 <translation type="unfinished">Mapas Desenhados</translation> |
|
504 </message> |
|
505 <message> |
|
506 <source>All files</source> |
|
507 <translation type="unfinished">Todos os ficheiros</translation> |
|
254 </message> |
508 </message> |
255 </context> |
509 </context> |
256 <context> |
510 <context> |
257 <name>HWNetServersModel</name> |
511 <name>HWNetServersModel</name> |
258 <message> |
512 <message> |
321 </context> |
575 </context> |
322 <context> |
576 <context> |
323 <name>HWPasswordDialog</name> |
577 <name>HWPasswordDialog</name> |
324 <message> |
578 <message> |
325 <source>Password</source> |
579 <source>Password</source> |
326 <translation>Palavra-passe</translation> |
580 <translation type="obsolete">Palavra-passe</translation> |
581 </message> |
|
582 <message> |
|
583 <source>Login</source> |
|
584 <translation type="unfinished"></translation> |
|
327 </message> |
585 </message> |
328 </context> |
586 </context> |
329 <context> |
587 <context> |
330 <name>HWUploadVideoDialog</name> |
588 <name>HWUploadVideoDialog</name> |
331 <message> |
589 <message> |
336 <source>Upload</source> |
594 <source>Upload</source> |
337 <translation>Upload</translation> |
595 <translation>Upload</translation> |
338 </message> |
596 </message> |
339 </context> |
597 </context> |
340 <context> |
598 <context> |
599 <name>HatButton</name> |
|
600 <message> |
|
601 <source>Change hat (%1)</source> |
|
602 <translation type="unfinished"></translation> |
|
603 </message> |
|
604 </context> |
|
605 <context> |
|
606 <name>HatPrompt</name> |
|
607 <message> |
|
608 <source>Select a hat</source> |
|
609 <translation type="unfinished"></translation> |
|
610 </message> |
|
611 <message> |
|
612 <source>Filter: </source> |
|
613 <translation type="unfinished"></translation> |
|
614 </message> |
|
615 <message> |
|
616 <source>Cancel</source> |
|
617 <translation type="unfinished">Cancelar</translation> |
|
618 </message> |
|
619 <message> |
|
620 <source>Use selected hat</source> |
|
621 <translation type="unfinished"></translation> |
|
622 </message> |
|
623 </context> |
|
624 <context> |
|
341 <name>KB</name> |
625 <name>KB</name> |
342 <message> |
626 <message> |
343 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
627 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
344 <translation>SDL_ttf retornou um erro ao renderizar o texto, muito provavelmente está relacionado com o bug no freetype2. É recomendado actualizar a sua lib freetype.</translation> |
628 <translation>SDL_ttf retornou um erro ao renderizar o texto, muito provavelmente está relacionado com o bug no freetype2. É recomendado actualizar a sua lib freetype.</translation> |
629 </message> |
|
630 </context> |
|
631 <context> |
|
632 <name>KeyBinder</name> |
|
633 <message> |
|
634 <source>Category</source> |
|
635 <translation type="unfinished"></translation> |
|
345 </message> |
636 </message> |
346 </context> |
637 </context> |
347 <context> |
638 <context> |
348 <name>LibavInteraction</name> |
639 <name>LibavInteraction</name> |
349 <message> |
640 <message> |
362 </message> |
653 </message> |
363 <message> |
654 <message> |
364 <source>Audio: </source> |
655 <source>Audio: </source> |
365 <translation>Audio: </translation> |
656 <translation>Audio: </translation> |
366 </message> |
657 </message> |
658 <message> |
|
659 <source>unknown</source> |
|
660 <translation type="unfinished"></translation> |
|
661 </message> |
|
367 </context> |
662 </context> |
368 <context> |
663 <context> |
369 <name>LibavIteraction</name> |
664 <name>LibavIteraction</name> |
370 <message> |
665 <message> |
371 <source>Duration: %1m %2s</source> |
666 <source>Duration: %1m %2s</source> |
383 <source>Audio: </source> |
678 <source>Audio: </source> |
384 <translation type="obsolete">Audio: </translation> |
679 <translation type="obsolete">Audio: </translation> |
385 </message> |
680 </message> |
386 </context> |
681 </context> |
387 <context> |
682 <context> |
683 <name>MapModel</name> |
|
684 <message> |
|
685 <source>No description available.</source> |
|
686 <translation type="unfinished"></translation> |
|
687 </message> |
|
688 </context> |
|
689 <context> |
|
388 <name>PageAdmin</name> |
690 <name>PageAdmin</name> |
389 <message> |
691 <message> |
390 <source>Clear Accounts Cache</source> |
692 <source>Clear Accounts Cache</source> |
391 <translation>Limpar Cache das Contas</translation> |
693 <translation>Limpar Cache das Contas</translation> |
392 </message> |
694 </message> |
412 </message> |
714 </message> |
413 <message> |
715 <message> |
414 <source>Set data</source> |
716 <source>Set data</source> |
415 <translation>Gravar modificações</translation> |
717 <translation>Gravar modificações</translation> |
416 </message> |
718 </message> |
719 <message> |
|
720 <source>General</source> |
|
721 <translation type="unfinished">Geral</translation> |
|
722 </message> |
|
723 <message> |
|
724 <source>Bans</source> |
|
725 <translation type="unfinished"></translation> |
|
726 </message> |
|
727 <message> |
|
728 <source>IP/Nick</source> |
|
729 <translation type="unfinished"></translation> |
|
730 </message> |
|
731 <message> |
|
732 <source>Expiration</source> |
|
733 <translation type="unfinished"></translation> |
|
734 </message> |
|
735 <message> |
|
736 <source>Reason</source> |
|
737 <translation type="unfinished"></translation> |
|
738 </message> |
|
739 <message> |
|
740 <source>Refresh</source> |
|
741 <translation type="unfinished"></translation> |
|
742 </message> |
|
743 <message> |
|
744 <source>Add</source> |
|
745 <translation type="unfinished"></translation> |
|
746 </message> |
|
747 <message> |
|
748 <source>Remove</source> |
|
749 <translation type="unfinished"></translation> |
|
750 </message> |
|
417 </context> |
751 </context> |
418 <context> |
752 <context> |
419 <name>PageConnecting</name> |
753 <name>PageConnecting</name> |
420 <message> |
754 <message> |
421 <source>Connecting...</source> |
755 <source>Connecting...</source> |
467 <source>General</source> |
801 <source>General</source> |
468 <translation>Geral</translation> |
802 <translation>Geral</translation> |
469 </message> |
803 </message> |
470 <message> |
804 <message> |
471 <source>Advanced</source> |
805 <source>Advanced</source> |
472 <translation>Avançado</translation> |
806 <translation type="obsolete">Avançado</translation> |
807 </message> |
|
808 <message> |
|
809 <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> |
|
810 <translation type="unfinished"></translation> |
|
811 </message> |
|
812 <message> |
|
813 <source>Use my default</source> |
|
814 <translation type="unfinished"></translation> |
|
815 </message> |
|
816 <message> |
|
817 <source>Reset all binds</source> |
|
818 <translation type="unfinished"></translation> |
|
819 </message> |
|
820 <message> |
|
821 <source>Custom Controls</source> |
|
822 <translation type="unfinished"></translation> |
|
823 </message> |
|
824 <message> |
|
825 <source>Hat</source> |
|
826 <translation type="unfinished">Chapéu</translation> |
|
827 </message> |
|
828 <message> |
|
829 <source>Name</source> |
|
830 <translation type="unfinished">Nome</translation> |
|
831 </message> |
|
832 <message> |
|
833 <source>This hedgehog's name</source> |
|
834 <translation type="unfinished"></translation> |
|
835 </message> |
|
836 <message> |
|
837 <source>Randomize this hedgehog's name</source> |
|
838 <translation type="unfinished"></translation> |
|
839 </message> |
|
840 <message> |
|
841 <source>Random Team</source> |
|
842 <translation type="unfinished">Equipa aleatória</translation> |
|
473 </message> |
843 </message> |
474 </context> |
844 </context> |
475 <context> |
845 <context> |
476 <name>PageGameStats</name> |
846 <name>PageGameStats</name> |
477 <message> |
847 <message> |
550 <context> |
920 <context> |
551 <name>PageMain</name> |
921 <name>PageMain</name> |
552 <message> |
922 <message> |
553 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
923 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
554 <comment>Tips</comment> |
924 <comment>Tips</comment> |
555 <translation>Simplesmente selecciona a mesma cor de outro jogador para jogarem em equipa. Continuas a ter total controlo dos teus ouriços, mas ganham ou perdem juntos.</translation> |
925 <translation type="obsolete">Simplesmente selecciona a mesma cor de outro jogador para jogarem em equipa. Continuas a ter total controlo dos teus ouriços, mas ganham ou perdem juntos.</translation> |
556 </message> |
926 </message> |
557 <message> |
927 <message> |
558 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
928 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
559 <comment>Tips</comment> |
929 <comment>Tips</comment> |
560 <translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation> |
930 <translation type="obsolete">Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation> |
561 </message> |
931 </message> |
562 <message> |
932 <message> |
563 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
933 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
564 <comment>Tips</comment> |
934 <comment>Tips</comment> |
565 <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir, não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não percas muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se!</translation> |
935 <translation type="obsolete">Se não tens a certeza do que fazer a seguir, não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não percas muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se!</translation> |
566 </message> |
936 </message> |
567 <message> |
937 <message> |
568 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
938 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
569 <comment>Tips</comment> |
939 <comment>Tips</comment> |
570 <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
940 <translation type="obsolete">Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
571 </message> |
941 </message> |
572 <message> |
942 <message> |
573 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
943 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
574 <comment>Tips</comment> |
944 <comment>Tips</comment> |
575 <translation>Estás cansado do modo de jogo habitual? Experimenta uma das missões - existem várias por onde escolher, e todas com objectivos um pouco diferentes.</translation> |
945 <translation type="obsolete">Estás cansado do modo de jogo habitual? Experimenta uma das missões - existem várias por onde escolher, e todas com objectivos um pouco diferentes.</translation> |
576 </message> |
946 </message> |
577 <message> |
947 <message> |
578 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
948 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
579 <comment>Tips</comment> |
949 <comment>Tips</comment> |
580 <translation>Por defeito, o ultimo jogo em que participaste é sempre gravado como 'demo'. Selecciona 'Jogo Local' e aí a opção 'Demos' no canto inferior direito para os gerir ou reproduzir.</translation> |
950 <translation type="obsolete">Por defeito, o ultimo jogo em que participaste é sempre gravado como 'demo'. Selecciona 'Jogo Local' e aí a opção 'Demos' no canto inferior direito para os gerir ou reproduzir.</translation> |
581 </message> |
951 </message> |
582 <message> |
952 <message> |
583 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
953 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
584 <comment>Tips</comment> |
954 <comment>Tips</comment> |
585 <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se tiveres algum problema pergunta nos fóruns, mas por favor não esperes suporte 24/7!</translation> |
955 <translation type="obsolete">O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se tiveres algum problema pergunta nos fóruns, mas por favor não esperes suporte 24/7!</translation> |
586 </message> |
956 </message> |
587 <message> |
957 <message> |
588 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
958 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
589 <comment>Tips</comment> |
959 <comment>Tips</comment> |
590 <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se gostares do jogo podes contribuir com uma pequena doação ou o teu próprio trabalho!</translation> |
960 <translation type="obsolete">O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se gostares do jogo podes contribuir com uma pequena doação ou o teu próprio trabalho!</translation> |
591 </message> |
961 </message> |
592 <message> |
962 <message> |
593 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
963 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
594 <comment>Tips</comment> |
964 <comment>Tips</comment> |
595 <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Partilha-o com a família e amigos como quiseres!</translation> |
965 <translation type="obsolete">O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Partilha-o com a família e amigos como quiseres!</translation> |
596 </message> |
966 </message> |
597 <message> |
967 <message> |
598 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
968 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
599 <comment>Tips</comment> |
969 <comment>Tips</comment> |
600 <translation>De tempos a tempos realizam-se torneios oficiais. Todos estes eventos são anunciados em http://www.hedgewars.org/ com alguns dias de antecedência.</translation> |
970 <translation type="obsolete">De tempos a tempos realizam-se torneios oficiais. Todos estes eventos são anunciados em http://www.hedgewars.org/ com alguns dias de antecedência.</translation> |
601 </message> |
971 </message> |
602 <message> |
972 <message> |
603 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
973 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
604 <comment>Tips</comment> |
974 <comment>Tips</comment> |
605 <translation>O Hedgewars está disponível em vários idiomas. Se a tradução do teu idioma está desactualizada ou em falta, não hesites em contactar-nos!</translation> |
975 <translation type="obsolete">O Hedgewars está disponível em vários idiomas. Se a tradução do teu idioma está desactualizada ou em falta, não hesites em contactar-nos!</translation> |
606 </message> |
976 </message> |
607 <message> |
977 <message> |
608 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
978 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
609 <comment>Tips</comment> |
979 <comment>Tips</comment> |
610 <translation>O Hedgewars está disponível para vários sistemas operativos incluindo Microsoft Windows, Mac OS X e Linux.</translation> |
980 <translation type="obsolete">O Hedgewars está disponível para vários sistemas operativos incluindo Microsoft Windows, Mac OS X e Linux.</translation> |
611 </message> |
981 </message> |
612 <message> |
982 <message> |
613 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
983 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
614 <comment>Tips</comment> |
984 <comment>Tips</comment> |
615 <translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation> |
985 <translation type="obsolete">Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation> |
616 </message> |
986 </message> |
617 <message> |
987 <message> |
618 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
988 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
619 <comment>Tips</comment> |
989 <comment>Tips</comment> |
620 <translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation> |
990 <translation type="obsolete">Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation> |
621 </message> |
991 </message> |
622 <message> |
992 <message> |
623 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
993 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
624 <comment>Tips</comment> |
994 <comment>Tips</comment> |
625 <translation>Se a tua placa gráfica não é capaz de fornecer aceleração por hardware para OpenGL experimenta activar o modo de baixa qualidade para melhorar a performance.</translation> |
995 <translation type="obsolete">Se a tua placa gráfica não é capaz de fornecer aceleração por hardware para OpenGL experimenta activar o modo de baixa qualidade para melhorar a performance.</translation> |
626 </message> |
996 </message> |
627 <message> |
997 <message> |
628 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
998 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
629 <comment>Tips</comment> |
999 <comment>Tips</comment> |
630 <translation>Estamos abertos a sugestões e críticas construtivas. Se há algo que não gostas em particular ou tiveste uma boa ideia, deixa-nos saber!</translation> |
1000 <translation type="obsolete">Estamos abertos a sugestões e críticas construtivas. Se há algo que não gostas em particular ou tiveste uma boa ideia, deixa-nos saber!</translation> |
631 </message> |
1001 </message> |
632 <message> |
1002 <message> |
633 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
1003 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
634 <comment>Tips</comment> |
1004 <comment>Tips</comment> |
635 <translation>Especialmente durante partidas online é importante ser educado. Lembra-te que podem haver menores a jogar com ou contra ti!</translation> |
1005 <translation type="obsolete">Especialmente durante partidas online é importante ser educado. Lembra-te que podem haver menores a jogar com ou contra ti!</translation> |
636 </message> |
1006 </message> |
637 <message> |
1007 <message> |
638 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
1008 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
639 <comment>Tips</comment> |
1009 <comment>Tips</comment> |
640 <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> |
1010 <translation type="obsolete">Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> |
641 </message> |
1011 </message> |
642 <message> |
1012 <message> |
643 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
1013 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
644 <comment>Tips</comment> |
1014 <comment>Tips</comment> |
645 <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer!</translation> |
1015 <translation type="obsolete">Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer!</translation> |
646 </message> |
1016 </message> |
647 <message> |
1017 <message> |
648 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
1018 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
649 <comment>Tips</comment> |
1019 <comment>Tips</comment> |
650 <translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation> |
1020 <translation type="obsolete">O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation> |
651 </message> |
1021 </message> |
652 <message> |
1022 <message> |
653 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
1023 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
654 <comment>Tips</comment> |
1024 <comment>Tips</comment> |
655 <translation>Nenhum ouriço foi mal tratado durante a produção deste jogo.</translation> |
1025 <translation type="obsolete">Nenhum ouriço foi mal tratado durante a produção deste jogo.</translation> |
656 </message> |
1026 </message> |
657 <message> |
1027 <message> |
658 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
1028 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
659 <comment>Tips</comment> |
1029 <comment>Tips</comment> |
660 <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware desenvolvido durante o tempo livre. Se alguem te vendeu o jogo, tente obter o reembolso!</translation> |
1030 <translation type="obsolete">O Hedgewars é Open Source e Freeware desenvolvido durante o tempo livre. Se alguem te vendeu o jogo, tente obter o reembolso!</translation> |
661 </message> |
1031 </message> |
662 <message> |
1032 <message> |
663 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
1033 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
664 <comment>Tips</comment> |
1034 <comment>Tips</comment> |
665 <translation>Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los com as tuas equipas.</translation> |
1035 <translation type="obsolete">Conecta um ou mais comandos antes de lançar o jogo para que seja possível configura-los com as tuas equipas.</translation> |
666 </message> |
1036 </message> |
667 <message> |
1037 <message> |
668 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
1038 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
669 <comment>Tips</comment> |
1039 <comment>Tips</comment> |
670 <translation>Cria uma conta em %1 para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> |
1040 <translation type="obsolete">Cria uma conta em %1 para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> |
671 </message> |
1041 </message> |
672 <message> |
1042 <message> |
673 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
1043 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
674 <comment>Tips</comment> |
1044 <comment>Tips</comment> |
675 <translation>Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation> |
1045 <translation type="obsolete">Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation> |
676 </message> |
1046 </message> |
677 <message> |
1047 <message> |
678 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
1048 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
679 <comment>Tips</comment> |
1049 <comment>Tips</comment> |
680 <translation>Existem três diferentes tipos de salto. Pressiona [salto alto] duas vezes para fazer um salto muito alto para trás.</translation> |
1050 <translation type="obsolete">Existem três diferentes tipos de salto. Pressiona [salto alto] duas vezes para fazer um salto muito alto para trás.</translation> |
681 </message> |
1051 </message> |
682 <message> |
1052 <message> |
683 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
1053 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
684 <comment>Tips</comment> |
1054 <comment>Tips</comment> |
685 <translation>Com medo de cair de um penhasco? Deixa o [botão de precisão] pressionado e vira-te para a [direita] ou [esquerda] sem sair do sitio.</translation> |
1055 <translation type="obsolete">Com medo de cair de um penhasco? Deixa o [botão de precisão] pressionado e vira-te para a [direita] ou [esquerda] sem sair do sitio.</translation> |
686 </message> |
1056 </message> |
687 <message> |
1057 <message> |
688 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
1058 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
689 <comment>Tips</comment> |
1059 <comment>Tips</comment> |
690 <translation>Algumas armas requerem estratégias especiais ou imensa prática, por isso não desistas imediatamente dessa ferramenta em particular se falhares o alvo.</translation> |
1060 <translation type="obsolete">Algumas armas requerem estratégias especiais ou imensa prática, por isso não desistas imediatamente dessa ferramenta em particular se falhares o alvo.</translation> |
691 </message> |
1061 </message> |
692 <message> |
1062 <message> |
693 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
1063 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
694 <comment>Tips</comment> |
1064 <comment>Tips</comment> |
695 <translation>A maiora das armas deixa de funcionar se tocarem na água. A Abelha Teleguiada e o Bolo são excepções a esta regra.</translation> |
1065 <translation type="obsolete">A maiora das armas deixa de funcionar se tocarem na água. A Abelha Teleguiada e o Bolo são excepções a esta regra.</translation> |
696 </message> |
1066 </message> |
697 <message> |
1067 <message> |
698 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
1068 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
699 <comment>Tips</comment> |
1069 <comment>Tips</comment> |
700 <translation>O Limburger Venho causa apenas uma pequena explosão. No entanto a pequena nuvem malcheirosa, afectada pelo vento, pode envenenar vários ouriços de uma vez.</translation> |
1070 <translation type="obsolete">O Limburger Venho causa apenas uma pequena explosão. No entanto a pequena nuvem malcheirosa, afectada pelo vento, pode envenenar vários ouriços de uma vez.</translation> |
701 </message> |
1071 </message> |
702 <message> |
1072 <message> |
703 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
1073 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
704 <comment>Tips</comment> |
1074 <comment>Tips</comment> |
705 <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation> |
1075 <translation type="obsolete">O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation> |
706 </message> |
1076 </message> |
707 <message> |
1077 <message> |
708 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
1078 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
709 <comment>Tips</comment> |
1079 <comment>Tips</comment> |
710 <translation>As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation> |
1080 <translation type="obsolete">As Minas Pegajosas são a arma ideal para com pequenas explosões em cadeia empurrar ouriços para situações terríveis... ou para a água.</translation> |
711 </message> |
1081 </message> |
712 <message> |
1082 <message> |
713 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
1083 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
714 <comment>Tips</comment> |
1084 <comment>Tips</comment> |
715 <translation>O melhor local para usar o Martelo é em pontes ou vigas. Os ouriços atingidos nestes locais vão simplesmente furar pelo chão.</translation> |
1085 <translation type="obsolete">O melhor local para usar o Martelo é em pontes ou vigas. Os ouriços atingidos nestes locais vão simplesmente furar pelo chão.</translation> |
716 </message> |
1086 </message> |
717 <message> |
1087 <message> |
718 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
1088 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
719 <comment>Tips</comment> |
1089 <comment>Tips</comment> |
720 <translation>Se ficares preso atrás de um ouriço inimigo utiliza o Martelo para te libertares sem ser necessário levar dano de uma explosão.</translation> |
1090 <translation type="obsolete">Se ficares preso atrás de um ouriço inimigo utiliza o Martelo para te libertares sem ser necessário levar dano de uma explosão.</translation> |
721 </message> |
1091 </message> |
722 <message> |
1092 <message> |
723 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
1093 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
724 <comment>Tips</comment> |
1094 <comment>Tips</comment> |
725 <translation>A distancia máxima que o Bolo é capaz de alcançar depende do terreno que tenha de ultrapassar. Podes também utilizar [ataque] para o detonar a qualquer altura.</translation> |
1095 <translation type="obsolete">A distancia máxima que o Bolo é capaz de alcançar depende do terreno que tenha de ultrapassar. Podes também utilizar [ataque] para o detonar a qualquer altura.</translation> |
726 </message> |
1096 </message> |
727 <message> |
1097 <message> |
728 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
1098 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
729 <comment>Tips</comment> |
1099 <comment>Tips</comment> |
730 <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation> |
1100 <translation type="obsolete">Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation> |
731 </message> |
1101 </message> |
732 <message> |
1102 <message> |
733 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
1103 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
734 <comment>Tips</comment> |
1104 <comment>Tips</comment> |
735 <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation> |
1105 <translation type="obsolete">Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation> |
736 </message> |
1106 </message> |
737 <message> |
1107 <message> |
738 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
1108 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
739 <comment>Tips</comment> |
1109 <comment>Tips</comment> |
740 <translation>Gostas do Hedgewars? Torna-te fã no %1 ou segue-nos pelo %2!</translation> |
1110 <translation type="obsolete">Gostas do Hedgewars? Torna-te fã no %1 ou segue-nos pelo %2!</translation> |
741 </message> |
1111 </message> |
742 <message> |
1112 <message> |
743 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
1113 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
744 <comment>Tips</comment> |
1114 <comment>Tips</comment> |
745 <translation>Está à vontade para desenhar as tuas próprias sepulturas, chapéus, bandeiras ou mesmo mapas e temas! Tem em nota que vai ser necessário partilha-los algures para que os consigas usar online.</translation> |
1115 <translation type="obsolete">Está à vontade para desenhar as tuas próprias sepulturas, chapéus, bandeiras ou mesmo mapas e temas! Tem em nota que vai ser necessário partilha-los algures para que os consigas usar online.</translation> |
746 </message> |
1116 </message> |
747 <message> |
1117 <message> |
748 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
1118 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
749 <comment>Tips</comment> |
1119 <comment>Tips</comment> |
750 <translation>Gostavas poder usar um chapéu em particular que ainda não existe? Faz uma pequena doação para este projecto e recebe um chapéu exclusivo à tua escolha!</translation> |
1120 <translation type="obsolete">Gostavas poder usar um chapéu em particular que ainda não existe? Faz uma pequena doação para este projecto e recebe um chapéu exclusivo à tua escolha!</translation> |
751 </message> |
1121 </message> |
752 <message> |
1122 <message> |
753 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
1123 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
754 <comment>Tips</comment> |
1124 <comment>Tips</comment> |
755 <translation>Mantém os drivers da placa gráfica actualizados de forma a evitar problemas com o jogo.</translation> |
1125 <translation type="obsolete">Mantém os drivers da placa gráfica actualizados de forma a evitar problemas com o jogo.</translation> |
756 </message> |
1126 </message> |
757 <message> |
1127 <message> |
758 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
1128 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
759 <comment>Tips</comment> |
1129 <comment>Tips</comment> |
760 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Documents\Hedgewars". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, apenas não os modifiques.</translation> |
1130 <translation type="obsolete">Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Documents\Hedgewars". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, apenas não os modifiques.</translation> |
761 </message> |
1131 </message> |
762 <message> |
1132 <message> |
763 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
1133 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
764 <comment>Tips</comment> |
1134 <comment>Tips</comment> |
765 <translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation> |
1135 <translation type="obsolete">É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation> |
766 </message> |
1136 </message> |
767 <message> |
1137 <message> |
768 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
1138 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
769 <comment>Tips</comment> |
1139 <comment>Tips</comment> |
770 <translation>Gostavas de poupar algumas cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Desde que não toques no solo podes reutilizar a usar a mesma corda quantas vezes quiseres!</translation> |
1140 <translation type="obsolete">Gostavas de poupar algumas cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Desde que não toques no solo podes reutilizar a usar a mesma corda quantas vezes quiseres!</translation> |
771 </message> |
1141 </message> |
772 <message> |
1142 <message> |
773 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
1143 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
774 <comment>Tips</comment> |
1144 <comment>Tips</comment> |
775 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Library/Application Support/Hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
1145 <translation type="obsolete">Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Library/Application Support/Hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
776 </message> |
1146 </message> |
777 <message> |
1147 <message> |
778 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
1148 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
779 <comment>Tips</comment> |
1149 <comment>Tips</comment> |
780 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
1150 <translation type="obsolete">Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
781 </message> |
1151 </message> |
782 <message> |
1152 <message> |
783 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
1153 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
784 <comment>Tips</comment> |
1154 <comment>Tips</comment> |
785 <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation> |
1155 <translation type="obsolete">A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation> |
786 </message> |
1156 </message> |
787 <message> |
1157 <message> |
788 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
1158 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
789 <comment>Tips</comment> |
1159 <comment>Tips</comment> |
790 <translation>Utiliza um Molotov ou o Lança-chamas para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis ou plataformas.</translation> |
1160 <translation type="obsolete">Utiliza um Molotov ou o Lança-chamas para temporariamente impedir outros ouriços de passar por áreas no terreno como túneis ou plataformas.</translation> |
791 </message> |
1161 </message> |
792 <message> |
1162 <message> |
793 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
1163 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
794 <comment>Tips</comment> |
1164 <comment>Tips</comment> |
795 <translation>A Abelha Teleguiada pode-se demonstrar complicada de utilizar. O grau a que consegue virar depende da sua velocidade, por isso experimenta lança-la com diferentes níveis de força.</translation> |
1165 <translation type="obsolete">A Abelha Teleguiada pode-se demonstrar complicada de utilizar. O grau a que consegue virar depende da sua velocidade, por isso experimenta lança-la com diferentes níveis de força.</translation> |
796 </message> |
1166 </message> |
797 <message> |
1167 <message> |
798 <source>Downloadable Content</source> |
1168 <source>Downloadable Content</source> |
799 <translation>Conteúdo Transferível (DLC)</translation> |
1169 <translation>Conteúdo Transferível (DLC)</translation> |
800 </message> |
1170 </message> |
801 <message> |
1171 <message> |
802 <source>Local Game</source> |
1172 <source>Local Game</source> |
803 <translation>Jogo Local</translation> |
1173 <translation type="obsolete">Jogo Local</translation> |
804 </message> |
1174 </message> |
805 <message> |
1175 <message> |
806 <source>Play a game on a single computer</source> |
1176 <source>Play a game on a single computer</source> |
807 <translation>Joga num único computador</translation> |
1177 <translation>Joga num único computador</translation> |
808 </message> |
1178 </message> |
809 <message> |
1179 <message> |
810 <source>Network Game</source> |
1180 <source>Network Game</source> |
811 <translation>Jogo em Rede</translation> |
1181 <translation type="obsolete">Jogo em Rede</translation> |
812 </message> |
1182 </message> |
813 <message> |
1183 <message> |
814 <source>Play a game across a network</source> |
1184 <source>Play a game across a network</source> |
815 <translation>Joga Hedgewars através da rede</translation> |
1185 <translation>Joga Hedgewars através da rede</translation> |
816 </message> |
1186 </message> |
836 </message> |
1206 </message> |
837 <message> |
1207 <message> |
838 <source>Edit game preferences</source> |
1208 <source>Edit game preferences</source> |
839 <translation>Editar as preferencias de jogo</translation> |
1209 <translation>Editar as preferencias de jogo</translation> |
840 </message> |
1210 </message> |
1211 <message> |
|
1212 <source>Play a game across a local area network</source> |
|
1213 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1214 </message> |
|
1215 <message> |
|
1216 <source>Play a game on an official server</source> |
|
1217 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1218 </message> |
|
841 </context> |
1219 </context> |
842 <context> |
1220 <context> |
843 <name>PageMultiplayer</name> |
1221 <name>PageMultiplayer</name> |
844 <message> |
1222 <message> |
845 <source>Start</source> |
1223 <source>Start</source> |
846 <translation>Iniciar</translation> |
1224 <translation>Iniciar</translation> |
847 </message> |
1225 </message> |
1226 <message> |
|
1227 <source>Edit game preferences</source> |
|
1228 <translation type="unfinished">Editar as preferencias de jogo</translation> |
|
1229 </message> |
|
848 </context> |
1230 </context> |
849 <context> |
1231 <context> |
850 <name>PageNetGame</name> |
1232 <name>PageNetGame</name> |
851 <message> |
1233 <message> |
852 <source>Control</source> |
1234 <source>Control</source> |
858 </message> |
1240 </message> |
859 <message> |
1241 <message> |
860 <source>Downloadable Content</source> |
1242 <source>Downloadable Content</source> |
861 <translation type="obsolete">Conteúdo Transferível</translation> |
1243 <translation type="obsolete">Conteúdo Transferível</translation> |
862 </message> |
1244 </message> |
1245 <message> |
|
1246 <source>Edit game preferences</source> |
|
1247 <translation type="unfinished">Editar as preferencias de jogo</translation> |
|
1248 </message> |
|
1249 <message> |
|
1250 <source>Start</source> |
|
1251 <translation type="unfinished">Iniciar</translation> |
|
1252 </message> |
|
863 </context> |
1253 </context> |
864 <context> |
1254 <context> |
865 <name>PageNetType</name> |
1255 <name>PageNetType</name> |
866 <message> |
1256 <message> |
867 <source>LAN game</source> |
1257 <source>LAN game</source> |
868 <translation>Jogo em LAN</translation> |
1258 <translation type="obsolete">Jogo em LAN</translation> |
869 </message> |
1259 </message> |
870 <message> |
1260 <message> |
871 <source>Official server</source> |
1261 <source>Official server</source> |
872 <translation>Servidor oficial</translation> |
1262 <translation type="obsolete">Servidor oficial</translation> |
873 </message> |
1263 </message> |
874 <message> |
1264 <message> |
875 <source>Join hundreds of players online!</source> |
1265 <source>Join hundreds of players online!</source> |
876 <translation>Junta-te a centenas de jogadores online!</translation> |
1266 <translation type="obsolete">Junta-te a centenas de jogadores online!</translation> |
877 </message> |
1267 </message> |
878 <message> |
1268 <message> |
879 <source>Join or host your own game server in a Local Area Network.</source> |
1269 <source>Join or host your own game server in a Local Area Network.</source> |
880 <translation>Cria ou junta-te a jogo na Rede Local.</translation> |
1270 <translation type="obsolete">Cria ou junta-te a jogo na Rede Local.</translation> |
881 </message> |
1271 </message> |
882 </context> |
1272 </context> |
883 <context> |
1273 <context> |
884 <name>PageOptions</name> |
1274 <name>PageOptions</name> |
885 <message> |
1275 <message> |
922 <source>Delete weapon set</source> |
1312 <source>Delete weapon set</source> |
923 <translation>Apagar esquema de armas</translation> |
1313 <translation>Apagar esquema de armas</translation> |
924 </message> |
1314 </message> |
925 <message> |
1315 <message> |
926 <source>General</source> |
1316 <source>General</source> |
927 <translation>Geral</translation> |
1317 <translation type="obsolete">Geral</translation> |
928 </message> |
1318 </message> |
929 <message> |
1319 <message> |
930 <source>Advanced</source> |
1320 <source>Advanced</source> |
931 <translation>Avançado</translation> |
1321 <translation>Avançado</translation> |
932 </message> |
1322 </message> |
963 <translation>Proxy HTTP</translation> |
1353 <translation>Proxy HTTP</translation> |
964 </message> |
1354 </message> |
965 <message> |
1355 <message> |
966 <source>System proxy settings</source> |
1356 <source>System proxy settings</source> |
967 <translation>Configuração proxy do sistema</translation> |
1357 <translation>Configuração proxy do sistema</translation> |
1358 </message> |
|
1359 <message> |
|
1360 <source>Select an action to change what key controls it</source> |
|
1361 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1362 </message> |
|
1363 <message> |
|
1364 <source>Reset to default</source> |
|
1365 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1366 </message> |
|
1367 <message> |
|
1368 <source>Reset all binds</source> |
|
1369 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1370 </message> |
|
1371 <message> |
|
1372 <source>Game</source> |
|
1373 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1374 </message> |
|
1375 <message> |
|
1376 <source>Graphics</source> |
|
1377 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1378 </message> |
|
1379 <message> |
|
1380 <source>Audio</source> |
|
1381 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1382 </message> |
|
1383 <message> |
|
1384 <source>Controls</source> |
|
1385 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1386 </message> |
|
1387 <message> |
|
1388 <source>Video Recording</source> |
|
1389 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1390 </message> |
|
1391 <message> |
|
1392 <source>Network</source> |
|
1393 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1394 </message> |
|
1395 <message> |
|
1396 <source>Teams</source> |
|
1397 <translation type="unfinished">Equipas</translation> |
|
1398 </message> |
|
1399 <message> |
|
1400 <source>Schemes</source> |
|
1401 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1402 </message> |
|
1403 <message> |
|
1404 <source>Weapons</source> |
|
1405 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1406 </message> |
|
1407 <message> |
|
1408 <source>Frontend</source> |
|
1409 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1410 </message> |
|
1411 <message> |
|
1412 <source>Custom colors</source> |
|
1413 <translation type="unfinished">Cores personalizadas</translation> |
|
1414 </message> |
|
1415 <message> |
|
1416 <source>Game audio</source> |
|
1417 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1418 </message> |
|
1419 <message> |
|
1420 <source>Frontend audio</source> |
|
1421 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1422 </message> |
|
1423 <message> |
|
1424 <source>Account</source> |
|
1425 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1426 </message> |
|
1427 <message> |
|
1428 <source>Proxy settings</source> |
|
1429 <translation type="unfinished">Definições do Proxy</translation> |
|
1430 </message> |
|
1431 <message> |
|
1432 <source>Miscellaneous</source> |
|
1433 <translation type="unfinished">Outras opções</translation> |
|
1434 </message> |
|
1435 <message> |
|
1436 <source>Updates</source> |
|
1437 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1438 </message> |
|
1439 <message> |
|
1440 <source>Check for updates</source> |
|
1441 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1442 </message> |
|
1443 <message> |
|
1444 <source>Video recording options</source> |
|
1445 <translation type="unfinished">Opções de criação de vídeo</translation> |
|
968 </message> |
1446 </message> |
969 </context> |
1447 </context> |
970 <context> |
1448 <context> |
971 <name>PagePlayDemo</name> |
1449 <name>PagePlayDemo</name> |
972 <message> |
1450 <message> |
1164 </context> |
1642 </context> |
1165 <context> |
1643 <context> |
1166 <name>PageSinglePlayer</name> |
1644 <name>PageSinglePlayer</name> |
1167 <message> |
1645 <message> |
1168 <source>Simple Game</source> |
1646 <source>Simple Game</source> |
1169 <translation>Jogo Simples</translation> |
1647 <translation type="obsolete">Jogo Simples</translation> |
1170 </message> |
1648 </message> |
1171 <message> |
1649 <message> |
1172 <source>Play a quick game against the computer with random settings</source> |
1650 <source>Play a quick game against the computer with random settings</source> |
1173 <translation>Joga um jogo rápido contra o computador com configurações aleatórias</translation> |
1651 <translation>Joga um jogo rápido contra o computador com configurações aleatórias</translation> |
1174 </message> |
1652 </message> |
1175 <message> |
1653 <message> |
1176 <source>Multiplayer</source> |
1654 <source>Multiplayer</source> |
1177 <translation>Multi-jogador</translation> |
1655 <translation type="obsolete">Multi-jogador</translation> |
1178 </message> |
1656 </message> |
1179 <message> |
1657 <message> |
1180 <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source> |
1658 <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source> |
1181 <translation>Joga alternadamente contra os teus amigos, ou o computador</translation> |
1659 <translation>Joga alternadamente contra os teus amigos, ou o computador</translation> |
1182 </message> |
1660 </message> |
1184 <source>Campaign Mode</source> |
1662 <source>Campaign Mode</source> |
1185 <translation>Modo Campanha</translation> |
1663 <translation>Modo Campanha</translation> |
1186 </message> |
1664 </message> |
1187 <message> |
1665 <message> |
1188 <source>Training Mode</source> |
1666 <source>Training Mode</source> |
1189 <translation>Modo Treino</translation> |
1667 <translation type="obsolete">Modo Treino</translation> |
1190 </message> |
1668 </message> |
1191 <message> |
1669 <message> |
1192 <source>Practice your skills in a range of training missions</source> |
1670 <source>Practice your skills in a range of training missions</source> |
1193 <translation>Pratica as tuas habilidades numa variedade de missões de treino</translation> |
1671 <translation>Pratica as tuas habilidades numa variedade de missões de treino</translation> |
1194 </message> |
1672 </message> |
1195 <message> |
1673 <message> |
1196 <source>Demos</source> |
1674 <source>Demos</source> |
1197 <translation>Demos</translation> |
1675 <translation type="obsolete">Demos</translation> |
1198 </message> |
1676 </message> |
1199 <message> |
1677 <message> |
1200 <source>Watch recorded demos</source> |
1678 <source>Watch recorded demos</source> |
1201 <translation>Assistir aos demos guardados</translation> |
1679 <translation>Assistir aos demos guardados</translation> |
1202 </message> |
1680 </message> |
1203 <message> |
1681 <message> |
1204 <source>Load</source> |
1682 <source>Load</source> |
1205 <translation>Carregar</translation> |
1683 <translation type="obsolete">Carregar</translation> |
1206 </message> |
1684 </message> |
1207 <message> |
1685 <message> |
1208 <source>Load a previously saved game</source> |
1686 <source>Load a previously saved game</source> |
1209 <translation>Carrega um jogo gravado anteriormente</translation> |
1687 <translation>Carrega um jogo gravado anteriormente</translation> |
1210 </message> |
1688 </message> |
1249 <source>(in progress...)</source> |
1727 <source>(in progress...)</source> |
1250 <translation>(em progresso...)</translation> |
1728 <translation>(em progresso...)</translation> |
1251 </message> |
1729 </message> |
1252 <message> |
1730 <message> |
1253 <source>Date: </source> |
1731 <source>Date: </source> |
1254 <translation>Data: </translation> |
1732 <translation type="obsolete">Data: </translation> |
1255 </message> |
1733 </message> |
1256 <message> |
1734 <message> |
1257 <source>Size: </source> |
1735 <source>Size: </source> |
1258 <translation>Tamanho: </translation> |
1736 <translation type="obsolete">Tamanho: </translation> |
1259 </message> |
1737 </message> |
1260 <message> |
1738 <message> |
1261 <source>encoding</source> |
1739 <source>encoding</source> |
1262 <translation>a converter</translation> |
1740 <translation>a converter</translation> |
1263 </message> |
1741 </message> |
1264 <message> |
1742 <message> |
1265 <source>uploading</source> |
1743 <source>uploading</source> |
1266 <translation>a enviar</translation> |
1744 <translation>a enviar</translation> |
1267 </message> |
1745 </message> |
1746 <message> |
|
1747 <source>Date: %1 |
|
1748 </source> |
|
1749 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1750 </message> |
|
1751 <message> |
|
1752 <source>Size: %1 |
|
1753 </source> |
|
1754 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1755 </message> |
|
1268 </context> |
1756 </context> |
1269 <context> |
1757 <context> |
1270 <name>QAction</name> |
1758 <name>QAction</name> |
1271 <message> |
1759 <message> |
1272 <source>Kick</source> |
1760 <source>Kick</source> |
1276 <source>Info</source> |
1764 <source>Info</source> |
1277 <translation>Informação</translation> |
1765 <translation>Informação</translation> |
1278 </message> |
1766 </message> |
1279 <message> |
1767 <message> |
1280 <source>Start</source> |
1768 <source>Start</source> |
1281 <translation>Iniciar</translation> |
1769 <translation type="obsolete">Iniciar</translation> |
1282 </message> |
1770 </message> |
1283 <message> |
1771 <message> |
1284 <source>Restrict Joins</source> |
1772 <source>Restrict Joins</source> |
1285 <translation>Restringir entradas</translation> |
1773 <translation>Restringir entradas</translation> |
1286 </message> |
1774 </message> |
1327 <source>Fullscreen</source> |
1815 <source>Fullscreen</source> |
1328 <translation>Ecrã completo</translation> |
1816 <translation>Ecrã completo</translation> |
1329 </message> |
1817 </message> |
1330 <message> |
1818 <message> |
1331 <source>Frontend fullscreen</source> |
1819 <source>Frontend fullscreen</source> |
1332 <translation>Menu em ecrã completo</translation> |
1820 <translation type="obsolete">Menu em ecrã completo</translation> |
1333 </message> |
1821 </message> |
1334 <message> |
1822 <message> |
1335 <source>Enable sound</source> |
1823 <source>Enable sound</source> |
1336 <translation>Activar som</translation> |
1824 <translation type="obsolete">Activar som</translation> |
1337 </message> |
1825 </message> |
1338 <message> |
1826 <message> |
1339 <source>Enable music</source> |
1827 <source>Enable music</source> |
1340 <translation>Activar música</translation> |
1828 <translation type="obsolete">Activar música</translation> |
1341 </message> |
1829 </message> |
1342 <message> |
1830 <message> |
1343 <source>Show FPS</source> |
1831 <source>Show FPS</source> |
1344 <translation>Mostrar FPS</translation> |
1832 <translation>Mostrar FPS</translation> |
1345 </message> |
1833 </message> |
1355 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1843 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1356 <translation>Mostrar a ajuda no menu das armas</translation> |
1844 <translation>Mostrar a ajuda no menu das armas</translation> |
1357 </message> |
1845 </message> |
1358 <message> |
1846 <message> |
1359 <source>Enable frontend sounds</source> |
1847 <source>Enable frontend sounds</source> |
1360 <translation>Activar os sons no frontend</translation> |
1848 <translation type="obsolete">Activar os sons no frontend</translation> |
1361 </message> |
1849 </message> |
1362 <message> |
1850 <message> |
1363 <source>Enable frontend music</source> |
1851 <source>Enable frontend music</source> |
1364 <translation>Activar a musica no frontend</translation> |
1852 <translation type="obsolete">Activar a musica no frontend</translation> |
1365 </message> |
1853 </message> |
1366 <message> |
1854 <message> |
1367 <source>Frontend effects</source> |
1855 <source>Frontend effects</source> |
1368 <translation>Efeitos no frontend</translation> |
1856 <translation type="obsolete">Efeitos no frontend</translation> |
1369 </message> |
1857 </message> |
1370 <message> |
1858 <message> |
1371 <source>Save password</source> |
1859 <source>Save password</source> |
1372 <translation>Guardar Palavra-passe</translation> |
1860 <translation>Guardar Palavra-passe</translation> |
1373 </message> |
1861 </message> |
1385 </message> |
1873 </message> |
1386 <message> |
1874 <message> |
1387 <source>Use game resolution</source> |
1875 <source>Use game resolution</source> |
1388 <translation>Utilizar a resolução do jogo</translation> |
1876 <translation>Utilizar a resolução do jogo</translation> |
1389 </message> |
1877 </message> |
1878 <message> |
|
1879 <source>Visual effects</source> |
|
1880 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1881 </message> |
|
1882 <message> |
|
1883 <source>Sound</source> |
|
1884 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1885 </message> |
|
1886 <message> |
|
1887 <source>In-game sound effects</source> |
|
1888 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1889 </message> |
|
1890 <message> |
|
1891 <source>Music</source> |
|
1892 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1893 </message> |
|
1894 <message> |
|
1895 <source>In-game music</source> |
|
1896 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1897 </message> |
|
1898 <message> |
|
1899 <source>Frontend sound effects</source> |
|
1900 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1901 </message> |
|
1902 <message> |
|
1903 <source>Frontend music</source> |
|
1904 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1905 </message> |
|
1390 </context> |
1906 </context> |
1391 <context> |
1907 <context> |
1392 <name>QComboBox</name> |
1908 <name>QComboBox</name> |
1393 <message> |
1909 <message> |
1394 <source>generated map...</source> |
1910 <source>generated map...</source> |
1395 <translation>mapa gerado...</translation> |
1911 <translation type="obsolete">mapa gerado...</translation> |
1396 </message> |
1912 </message> |
1397 <message> |
1913 <message> |
1398 <source>Human</source> |
1914 <source>Human</source> |
1399 <translation>Humano</translation> |
1915 <translation>Humano</translation> |
1400 </message> |
1916 </message> |
1406 <source>(System default)</source> |
1922 <source>(System default)</source> |
1407 <translation>(Definições por omissão)</translation> |
1923 <translation>(Definições por omissão)</translation> |
1408 </message> |
1924 </message> |
1409 <message> |
1925 <message> |
1410 <source>Mission</source> |
1926 <source>Mission</source> |
1411 <translation>Missão</translation> |
1927 <translation type="obsolete">Missão</translation> |
1412 </message> |
1928 </message> |
1413 <message> |
1929 <message> |
1414 <source>generated maze...</source> |
1930 <source>generated maze...</source> |
1415 <translation>labirinto gerado...</translation> |
1931 <translation type="obsolete">labirinto gerado...</translation> |
1416 </message> |
1932 </message> |
1417 <message> |
1933 <message> |
1418 <source>Community</source> |
1934 <source>Community</source> |
1419 <translation>Comunidade</translation> |
1935 <translation>Comunidade</translation> |
1420 </message> |
1936 </message> |
1430 <source>In progress</source> |
1946 <source>In progress</source> |
1431 <translation>Em progresso</translation> |
1947 <translation>Em progresso</translation> |
1432 </message> |
1948 </message> |
1433 <message> |
1949 <message> |
1434 <source>hand drawn map...</source> |
1950 <source>hand drawn map...</source> |
1435 <translation>mapa desenhado à mão...</translation> |
1951 <translation type="obsolete">mapa desenhado à mão...</translation> |
1436 </message> |
1952 </message> |
1437 <message> |
1953 <message> |
1438 <source>Disabled</source> |
1954 <source>Disabled</source> |
1439 <translation>Desactivado</translation> |
1955 <translation>Desactivado</translation> |
1440 </message> |
1956 </message> |
1470 <source>Top-Bottom</source> |
1986 <source>Top-Bottom</source> |
1471 <translation>Cima-baixo</translation> |
1987 <translation>Cima-baixo</translation> |
1472 </message> |
1988 </message> |
1473 <message> |
1989 <message> |
1474 <source>Wiggle</source> |
1990 <source>Wiggle</source> |
1475 <translation>"Wiggle"</translation> |
1991 <translation type="obsolete">"Wiggle"</translation> |
1476 </message> |
1992 </message> |
1477 <message> |
1993 <message> |
1478 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1994 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1479 <translation>Vermelho/Ciano (tons de cinza)</translation> |
1995 <translation>Vermelho/Ciano (tons de cinza)</translation> |
1480 </message> |
1996 </message> |
1509 <source>Fort</source> |
2025 <source>Fort</source> |
1510 <translation>Forte</translation> |
2026 <translation>Forte</translation> |
1511 </message> |
2027 </message> |
1512 <message> |
2028 <message> |
1513 <source>Key binds</source> |
2029 <source>Key binds</source> |
1514 <translation>Associação de teclas</translation> |
2030 <translation type="obsolete">Associação de teclas</translation> |
1515 </message> |
2031 </message> |
1516 <message> |
2032 <message> |
1517 <source>Teams</source> |
2033 <source>Teams</source> |
1518 <translation>Equipas</translation> |
2034 <translation type="obsolete">Equipas</translation> |
1519 </message> |
2035 </message> |
1520 <message> |
2036 <message> |
1521 <source>Audio/Graphic options</source> |
2037 <source>Audio/Graphic options</source> |
1522 <translation>Opções de Áudio/Gráficos</translation> |
2038 <translation type="obsolete">Opções de Áudio/Gráficos</translation> |
1523 </message> |
2039 </message> |
1524 <message> |
2040 <message> |
1525 <source>Net game</source> |
2041 <source>Net game</source> |
1526 <translation>Jogo em rede</translation> |
2042 <translation>Jogo em rede</translation> |
1527 </message> |
2043 </message> |
1541 <source>Team Settings</source> |
2057 <source>Team Settings</source> |
1542 <translation>Configurações de Equipa</translation> |
2058 <translation>Configurações de Equipa</translation> |
1543 </message> |
2059 </message> |
1544 <message> |
2060 <message> |
1545 <source>Misc</source> |
2061 <source>Misc</source> |
1546 <translation>Diversos</translation> |
2062 <translation type="obsolete">Diversos</translation> |
1547 </message> |
2063 </message> |
1548 <message> |
2064 <message> |
1549 <source>Schemes and Weapons</source> |
2065 <source>Schemes and Weapons</source> |
1550 <translation>Esquemas e Armamento</translation> |
2066 <translation type="obsolete">Esquemas e Armamento</translation> |
1551 </message> |
2067 </message> |
1552 <message> |
2068 <message> |
1553 <source>Custom colors</source> |
2069 <source>Custom colors</source> |
1554 <translation>Cores personalizadas</translation> |
2070 <translation type="obsolete">Cores personalizadas</translation> |
1555 </message> |
2071 </message> |
1556 <message> |
2072 <message> |
1557 <source>Miscellaneous</source> |
2073 <source>Miscellaneous</source> |
1558 <translation>Outras opções</translation> |
2074 <translation type="obsolete">Outras opções</translation> |
1559 </message> |
2075 </message> |
1560 <message> |
2076 <message> |
1561 <source>Video recording options</source> |
2077 <source>Video recording options</source> |
1562 <translation>Opções de criação de vídeo</translation> |
2078 <translation type="obsolete">Opções de criação de vídeo</translation> |
1563 </message> |
2079 </message> |
1564 <message> |
2080 <message> |
1565 <source>Videos</source> |
2081 <source>Videos</source> |
1566 <translation>Vídeos</translation> |
2082 <translation>Vídeos</translation> |
1567 </message> |
2083 </message> |
1569 <source>Description</source> |
2085 <source>Description</source> |
1570 <translation>Descrição</translation> |
2086 <translation>Descrição</translation> |
1571 </message> |
2087 </message> |
1572 <message> |
2088 <message> |
1573 <source>Proxy settings</source> |
2089 <source>Proxy settings</source> |
1574 <translation>Definições do Proxy</translation> |
2090 <translation type="obsolete">Definições do Proxy</translation> |
1575 </message> |
2091 </message> |
1576 </context> |
2092 </context> |
1577 <context> |
2093 <context> |
1578 <name>QLabel</name> |
2094 <name>QLabel</name> |
1579 <message> |
2095 <message> |
1588 <source>Version</source> |
2104 <source>Version</source> |
1589 <translation>Versão</translation> |
2105 <translation>Versão</translation> |
1590 </message> |
2106 </message> |
1591 <message> |
2107 <message> |
1592 <source>Developers:</source> |
2108 <source>Developers:</source> |
1593 <translation>Programadores:</translation> |
2109 <translation type="obsolete">Programadores:</translation> |
1594 </message> |
2110 </message> |
1595 <message> |
2111 <message> |
1596 <source>Art:</source> |
2112 <source>Art:</source> |
1597 <translation>Arte:</translation> |
2113 <translation type="obsolete">Arte:</translation> |
1598 </message> |
2114 </message> |
1599 <message> |
2115 <message> |
1600 <source>Sounds:</source> |
2116 <source>Sounds:</source> |
1601 <translation>Som:</translation> |
2117 <translation type="obsolete">Som:</translation> |
1602 </message> |
2118 </message> |
1603 <message> |
2119 <message> |
1604 <source>Translations:</source> |
2120 <source>Translations:</source> |
1605 <translation>Tradutores:</translation> |
2121 <translation type="obsolete">Tradutores:</translation> |
1606 </message> |
2122 </message> |
1607 <message> |
2123 <message> |
1608 <source>Special thanks:</source> |
2124 <source>Special thanks:</source> |
1609 <translation>Agradecimentos especiais:</translation> |
2125 <translation type="obsolete">Agradecimentos especiais:</translation> |
1610 </message> |
2126 </message> |
1611 <message> |
2127 <message> |
1612 <source>Weapons</source> |
2128 <source>Weapons</source> |
1613 <translation>Armas</translation> |
2129 <translation>Armas</translation> |
1614 </message> |
2130 </message> |
1664 <source>Crate Drops</source> |
2180 <source>Crate Drops</source> |
1665 <translation>Queda de Caixas</translation> |
2181 <translation>Queda de Caixas</translation> |
1666 </message> |
2182 </message> |
1667 <message> |
2183 <message> |
1668 <source>Game scheme</source> |
2184 <source>Game scheme</source> |
1669 <translation>Esquema de jogo</translation> |
2185 <translation type="obsolete">Esquema de jogo</translation> |
1670 </message> |
2186 </message> |
1671 <message> |
2187 <message> |
1672 <source>% Dud Mines</source> |
2188 <source>% Dud Mines</source> |
1673 <translation>% Minas Falsas</translation> |
2189 <translation>% Minas Falsas</translation> |
1674 </message> |
2190 </message> |
1704 <source>Tip: </source> |
2220 <source>Tip: </source> |
1705 <translation>Dica: </translation> |
2221 <translation>Dica: </translation> |
1706 </message> |
2222 </message> |
1707 <message> |
2223 <message> |
1708 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
2224 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1709 <translation>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</translation> |
2225 <translation type="obsolete">This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</translation> |
1710 </message> |
2226 </message> |
1711 <message> |
2227 <message> |
1712 <source>Quality</source> |
2228 <source>Quality</source> |
1713 <translation>Qualidade</translation> |
2229 <translation>Qualidade</translation> |
1714 </message> |
2230 </message> |
1784 <source>Tags (comma separated): </source> |
2300 <source>Tags (comma separated): </source> |
1785 <translation>Tags\Etiquetas (separados por virgula): </translation> |
2301 <translation>Tags\Etiquetas (separados por virgula): </translation> |
1786 </message> |
2302 </message> |
1787 <message> |
2303 <message> |
1788 <source>Summary </source> |
2304 <source>Summary </source> |
1789 <translation>Sumário </translation> |
2305 <translation type="obsolete">Sumário </translation> |
1790 </message> |
2306 </message> |
1791 <message> |
2307 <message> |
1792 <source>Description</source> |
2308 <source>Description</source> |
1793 <translation>Descrição</translation> |
2309 <translation>Descrição</translation> |
1794 </message> |
2310 </message> |
1814 </message> |
2330 </message> |
1815 <message> |
2331 <message> |
1816 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
2332 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
1817 <translation>Bitrate (Kbps)</translation> |
2333 <translation>Bitrate (Kbps)</translation> |
1818 </message> |
2334 </message> |
2335 <message> |
|
2336 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
|
2337 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2338 </message> |
|
2339 <message> |
|
2340 <source>Fullscreen</source> |
|
2341 <translation type="unfinished">Ecrã completo</translation> |
|
2342 </message> |
|
2343 <message> |
|
2344 <source>Fullscreen Resolution</source> |
|
2345 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2346 </message> |
|
2347 <message> |
|
2348 <source>Windowed Resolution</source> |
|
2349 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2350 </message> |
|
2351 <message> |
|
2352 <source>Your Email</source> |
|
2353 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2354 </message> |
|
2355 <message> |
|
2356 <source>Summary</source> |
|
2357 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2358 </message> |
|
2359 <message> |
|
2360 <source>Send system information</source> |
|
2361 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2362 </message> |
|
2363 <message> |
|
2364 <source>Type the security code:</source> |
|
2365 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2366 </message> |
|
1819 </context> |
2367 </context> |
1820 <context> |
2368 <context> |
1821 <name>QLineEdit</name> |
2369 <name>QLineEdit</name> |
1822 <message> |
2370 <message> |
1823 <source>unnamed</source> |
2371 <source>unnamed</source> |
1853 <source>File association failed.</source> |
2401 <source>File association failed.</source> |
1854 <translation>Não foi possivel associar os ficheiros.</translation> |
2402 <translation>Não foi possivel associar os ficheiros.</translation> |
1855 </message> |
2403 </message> |
1856 <message> |
2404 <message> |
1857 <source>Please fill out all fields</source> |
2405 <source>Please fill out all fields</source> |
1858 <translation>Por favor preencha todos os campos</translation> |
2406 <translation type="obsolete">Por favor preencha todos os campos</translation> |
1859 </message> |
2407 </message> |
1860 <message> |
2408 <message> |
1861 <source>Error while authenticating at google.com: |
2409 <source>Error while authenticating at google.com: |
1862 </source> |
2410 </source> |
1863 <translation>Erro ao autenticar em google.com: |
2411 <translation>Erro ao autenticar em google.com: |
1905 <source>All file associations have been set</source> |
2453 <source>All file associations have been set</source> |
1906 <translation>Todos os ficheiros foram corretamente associados</translation> |
2454 <translation>Todos os ficheiros foram corretamente associados</translation> |
1907 </message> |
2455 </message> |
1908 <message> |
2456 <message> |
1909 <source>Successfully posted the issue on hedgewars.googlecode.com</source> |
2457 <source>Successfully posted the issue on hedgewars.googlecode.com</source> |
1910 <translation>Problema publicado com sucesso em hedgewars.googlecode.com</translation> |
2458 <translation type="obsolete">Problema publicado com sucesso em hedgewars.googlecode.com</translation> |
1911 </message> |
2459 </message> |
1912 <message> |
2460 <message> |
1913 <source>Error during authentication at google.com</source> |
2461 <source>Error during authentication at google.com</source> |
1914 <translation>Ocorreu um erro durante a autenticação em google.com</translation> |
2462 <translation type="obsolete">Ocorreu um erro durante a autenticação em google.com</translation> |
1915 </message> |
2463 </message> |
1916 <message> |
2464 <message> |
1917 <source>Error reporting the issue, please try again later (or visit hedgewars.googlecode.com directly)</source> |
2465 <source>Error reporting the issue, please try again later (or visit hedgewars.googlecode.com directly)</source> |
1918 <translation>Erro ao reportar o problema, por favor tenta novamente mais tarde (ou visita hedgewars.googlecode.com diretamente)</translation> |
2466 <translation type="obsolete">Erro ao reportar o problema, por favor tenta novamente mais tarde (ou visita hedgewars.googlecode.com diretamente)</translation> |
1919 </message> |
2467 </message> |
1920 <message> |
2468 <message> |
1921 <source>Main - Error</source> |
2469 <source>Main - Error</source> |
1922 <translation>Main - Erro</translation> |
2470 <translation>Main - Erro</translation> |
1923 </message> |
2471 </message> |
2066 </message> |
2614 </message> |
2067 <message> |
2615 <message> |
2068 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
2616 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
2069 <translation>Desejas mesmo apagar o esquema de armas '%1'?</translation> |
2617 <translation>Desejas mesmo apagar o esquema de armas '%1'?</translation> |
2070 </message> |
2618 </message> |
2619 <message> |
|
2620 <source>Hedgewars - Nick not registered</source> |
|
2621 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2622 </message> |
|
2623 <message> |
|
2624 <source>System Information Preview</source> |
|
2625 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2626 </message> |
|
2627 <message> |
|
2628 <source>Failed to generate captcha</source> |
|
2629 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2630 </message> |
|
2631 <message> |
|
2632 <source>Failed to download captcha</source> |
|
2633 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2634 </message> |
|
2635 <message> |
|
2636 <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source> |
|
2637 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2638 </message> |
|
2639 <message> |
|
2640 <source>Hedgewars - Warning</source> |
|
2641 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2642 </message> |
|
2643 <message> |
|
2644 <source>Hedgewars - Information</source> |
|
2645 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2646 </message> |
|
2647 <message> |
|
2648 <source>Hedgewars</source> |
|
2649 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2650 </message> |
|
2071 </context> |
2651 </context> |
2072 <context> |
2652 <context> |
2073 <name>QObject</name> |
2653 <name>QObject</name> |
2074 <message> |
2654 <message> |
2075 <source>Nickname</source> |
2655 <source>Nickname</source> |
2076 <translation>Nome de utilizador</translation> |
2656 <translation type="obsolete">Nome de utilizador</translation> |
2077 </message> |
2657 </message> |
2078 <message> |
2658 <message> |
2079 <source>Please enter your nickname</source> |
2659 <source>Please enter your nickname</source> |
2080 <translation>Por favor insira o seu nome de utilizador</translation> |
2660 <translation type="obsolete">Por favor insira o seu nome de utilizador</translation> |
2081 </message> |
2661 </message> |
2082 </context> |
2662 </context> |
2083 <context> |
2663 <context> |
2084 <name>QPushButton</name> |
2664 <name>QPushButton</name> |
2085 <message> |
2665 <message> |
2134 <source>Load</source> |
2714 <source>Load</source> |
2135 <translation>Carregar</translation> |
2715 <translation>Carregar</translation> |
2136 </message> |
2716 </message> |
2137 <message> |
2717 <message> |
2138 <source>Setup</source> |
2718 <source>Setup</source> |
2139 <translation>Configurar</translation> |
2719 <translation type="obsolete">Configurar</translation> |
2140 </message> |
2720 </message> |
2141 <message> |
2721 <message> |
2142 <source>Ready</source> |
2722 <source>Ready</source> |
2143 <translation>Preparado</translation> |
2723 <translation type="obsolete">Preparado</translation> |
2144 </message> |
2724 </message> |
2145 <message> |
2725 <message> |
2146 <source>Random Team</source> |
2726 <source>Random Team</source> |
2147 <translation>Equipa aleatória</translation> |
2727 <translation type="obsolete">Equipa aleatória</translation> |
2148 </message> |
2728 </message> |
2149 <message> |
2729 <message> |
2150 <source>Associate file extensions</source> |
2730 <source>Associate file extensions</source> |
2151 <translation>Associar com as extensões dos ficheiros</translation> |
2731 <translation>Associar com as extensões dos ficheiros</translation> |
2152 </message> |
2732 </message> |
2153 <message> |
2733 <message> |
2154 <source>more</source> |
2734 <source>more</source> |
2155 <translation>mais</translation> |
2735 <translation type="obsolete">mais</translation> |
2156 </message> |
2736 </message> |
2157 <message> |
2737 <message> |
2158 <source>More info</source> |
2738 <source>More info</source> |
2159 <translation>Mais informação</translation> |
2739 <translation>Mais informação</translation> |
2160 </message> |
2740 </message> |
2245 <source>Hand-drawn</source> |
2825 <source>Hand-drawn</source> |
2246 <translation>Desenhado à mão</translation> |
2826 <translation>Desenhado à mão</translation> |
2247 </message> |
2827 </message> |
2248 </context> |
2828 </context> |
2249 <context> |
2829 <context> |
2830 <name>SeedPrompt</name> |
|
2831 <message> |
|
2832 <source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source> |
|
2833 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2834 </message> |
|
2835 <message> |
|
2836 <source>Cancel</source> |
|
2837 <translation type="unfinished">Cancelar</translation> |
|
2838 </message> |
|
2839 <message> |
|
2840 <source>Set seed</source> |
|
2841 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2842 </message> |
|
2843 <message> |
|
2844 <source>Close</source> |
|
2845 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2846 </message> |
|
2847 </context> |
|
2848 <context> |
|
2250 <name>SelWeaponWidget</name> |
2849 <name>SelWeaponWidget</name> |
2251 <message> |
2850 <message> |
2252 <source>Weapon set</source> |
2851 <source>Weapon set</source> |
2253 <translation>Esquema de armas</translation> |
2852 <translation>Esquema de armas</translation> |
2254 </message> |
2853 </message> |
2272 <source>copy of</source> |
2871 <source>copy of</source> |
2273 <translation>copia de</translation> |
2872 <translation>copia de</translation> |
2274 </message> |
2873 </message> |
2275 </context> |
2874 </context> |
2276 <context> |
2875 <context> |
2876 <name>TeamShowWidget</name> |
|
2877 <message> |
|
2878 <source>%1's team</source> |
|
2879 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2880 </message> |
|
2881 </context> |
|
2882 <context> |
|
2883 <name>ThemePrompt</name> |
|
2884 <message> |
|
2885 <source>Select a theme for this map</source> |
|
2886 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2887 </message> |
|
2888 <message> |
|
2889 <source>Cancel</source> |
|
2890 <translation type="unfinished">Cancelar</translation> |
|
2891 </message> |
|
2892 </context> |
|
2893 <context> |
|
2277 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2894 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2278 <message> |
2895 <message> |
2279 <source>Vampirism</source> |
2896 <source>Vampirism</source> |
2280 <translation>Vampirismo</translation> |
2897 <translation type="obsolete">Vampirismo</translation> |
2281 </message> |
2898 </message> |
2282 <message> |
2899 <message> |
2283 <source>Karma</source> |
2900 <source>Karma</source> |
2284 <translation>Karma</translation> |
2901 <translation type="obsolete">Karma</translation> |
2285 </message> |
2902 </message> |
2286 <message> |
2903 <message> |
2287 <source>Artillery</source> |
2904 <source>Artillery</source> |
2288 <translation>Artilharia</translation> |
2905 <translation type="obsolete">Artilharia</translation> |
2289 </message> |
2906 </message> |
2290 <message> |
2907 <message> |
2291 <source>Fort Mode</source> |
2908 <source>Fort Mode</source> |
2292 <translation>Modo Forte</translation> |
2909 <translation type="obsolete">Modo Forte</translation> |
2293 </message> |
2910 </message> |
2294 <message> |
2911 <message> |
2295 <source>Divide Teams</source> |
2912 <source>Divide Teams</source> |
2296 <translation>Separar Equipas</translation> |
2913 <translation type="obsolete">Separar Equipas</translation> |
2297 </message> |
2914 </message> |
2298 <message> |
2915 <message> |
2299 <source>Solid Land</source> |
2916 <source>Solid Land</source> |
2300 <translation>Terreno Sólido</translation> |
2917 <translation type="obsolete">Terreno Sólido</translation> |
2301 </message> |
2918 </message> |
2302 <message> |
2919 <message> |
2303 <source>Add Border</source> |
2920 <source>Add Border</source> |
2304 <translation>Adicionar Limites</translation> |
2921 <translation type="obsolete">Adicionar Limites</translation> |
2305 </message> |
2922 </message> |
2306 <message> |
2923 <message> |
2307 <source>Low Gravity</source> |
2924 <source>Low Gravity</source> |
2308 <translation>Baixa Gravidade</translation> |
2925 <translation type="obsolete">Baixa Gravidade</translation> |
2309 </message> |
2926 </message> |
2310 <message> |
2927 <message> |
2311 <source>Laser Sight</source> |
2928 <source>Laser Sight</source> |
2312 <translation>Mira Laser</translation> |
2929 <translation type="obsolete">Mira Laser</translation> |
2313 </message> |
2930 </message> |
2314 <message> |
2931 <message> |
2315 <source>Invulnerable</source> |
2932 <source>Invulnerable</source> |
2316 <translation>Invulnerabilidade</translation> |
2933 <translation type="obsolete">Invulnerabilidade</translation> |
2317 </message> |
2934 </message> |
2318 <message> |
2935 <message> |
2319 <source>Random Order</source> |
2936 <source>Random Order</source> |
2320 <translation>Ordem Aleatória</translation> |
2937 <translation type="obsolete">Ordem Aleatória</translation> |
2321 </message> |
2938 </message> |
2322 <message> |
2939 <message> |
2323 <source>King</source> |
2940 <source>King</source> |
2324 <translation>Rei</translation> |
2941 <translation type="obsolete">Rei</translation> |
2325 </message> |
2942 </message> |
2326 <message> |
2943 <message> |
2327 <source>Place Hedgehogs</source> |
2944 <source>Place Hedgehogs</source> |
2328 <translation>Posicionar Ouriços</translation> |
2945 <translation type="obsolete">Posicionar Ouriços</translation> |
2329 </message> |
2946 </message> |
2330 <message> |
2947 <message> |
2331 <source>Clan Shares Ammo</source> |
2948 <source>Clan Shares Ammo</source> |
2332 <translation>Clãs Partilham Armamento</translation> |
2949 <translation type="obsolete">Clãs Partilham Armamento</translation> |
2333 </message> |
2950 </message> |
2334 <message> |
2951 <message> |
2335 <source>Disable Girders</source> |
2952 <source>Disable Girders</source> |
2336 <translation>Desactivar Vigas</translation> |
2953 <translation type="obsolete">Desactivar Vigas</translation> |
2337 </message> |
2954 </message> |
2338 <message> |
2955 <message> |
2339 <source>Disable Land Objects</source> |
2956 <source>Disable Land Objects</source> |
2340 <translation>Desactivar Objectos no Terreno</translation> |
2957 <translation type="obsolete">Desactivar Objectos no Terreno</translation> |
2341 </message> |
2958 </message> |
2342 <message> |
2959 <message> |
2343 <source>AI Survival Mode</source> |
2960 <source>AI Survival Mode</source> |
2344 <translation>Modo de Sobrevivência</translation> |
2961 <translation type="obsolete">Modo de Sobrevivência</translation> |
2345 </message> |
2962 </message> |
2346 <message> |
2963 <message> |
2347 <source>Reset Health</source> |
2964 <source>Reset Health</source> |
2348 <translation>Restaurar Vida</translation> |
2965 <translation type="obsolete">Restaurar Vida</translation> |
2349 </message> |
2966 </message> |
2350 <message> |
2967 <message> |
2351 <source>Unlimited Attacks</source> |
2968 <source>Unlimited Attacks</source> |
2352 <translation>Ataques Ilimitados</translation> |
2969 <translation type="obsolete">Ataques Ilimitados</translation> |
2353 </message> |
2970 </message> |
2354 <message> |
2971 <message> |
2355 <source>Reset Weapons</source> |
2972 <source>Reset Weapons</source> |
2356 <translation>Restaurar o Armamento</translation> |
2973 <translation type="obsolete">Restaurar o Armamento</translation> |
2357 </message> |
2974 </message> |
2358 <message> |
2975 <message> |
2359 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
2976 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
2360 <translation>Armamento Por Ouriço</translation> |
2977 <translation type="obsolete">Armamento Por Ouriço</translation> |
2361 </message> |
2978 </message> |
2362 <message> |
2979 <message> |
2363 <source>Disable Wind</source> |
2980 <source>Disable Wind</source> |
2364 <translation>Desactivar Vento</translation> |
2981 <translation type="obsolete">Desactivar Vento</translation> |
2365 </message> |
2982 </message> |
2366 <message> |
2983 <message> |
2367 <source>More Wind</source> |
2984 <source>More Wind</source> |
2368 <translation>Mais Vento</translation> |
2985 <translation type="obsolete">Mais Vento</translation> |
2369 </message> |
2986 </message> |
2370 <message> |
2987 <message> |
2371 <source>Tag Team</source> |
2988 <source>Tag Team</source> |
2372 <translation>Tag Team</translation> |
2989 <translation type="obsolete">Tag Team</translation> |
2373 </message> |
2990 </message> |
2374 <message> |
2991 <message> |
2375 <source>Add Bottom Border</source> |
2992 <source>Add Bottom Border</source> |
2376 <translation>Adicionar limite inferior</translation> |
2993 <translation type="obsolete">Adicionar limite inferior</translation> |
2377 </message> |
2994 </message> |
2378 </context> |
2995 </context> |
2379 <context> |
2996 <context> |
2380 <name>binds</name> |
2997 <name>binds</name> |
2381 <message> |
2998 <message> |
2507 <translation>capturar</translation> |
3124 <translation>capturar</translation> |
2508 </message> |
3125 </message> |
2509 <message> |
3126 <message> |
2510 <source>hedgehogs |
3127 <source>hedgehogs |
2511 info</source> |
3128 info</source> |
2512 <translation>informação dos |
3129 <translation type="obsolete">informação dos |
2513 ouriços</translation> |
3130 ouriços</translation> |
2514 </message> |
3131 </message> |
2515 <message> |
3132 <message> |
2516 <source>quit</source> |
3133 <source>quit</source> |
2517 <translation>sair</translation> |
3134 <translation>sair</translation> |
2546 </message> |
3163 </message> |
2547 <message> |
3164 <message> |
2548 <source>record</source> |
3165 <source>record</source> |
2549 <translation>gravar</translation> |
3166 <translation>gravar</translation> |
2550 </message> |
3167 </message> |
3168 <message> |
|
3169 <source>hedgehog info</source> |
|
3170 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3171 </message> |
|
2551 </context> |
3172 </context> |
2552 <context> |
3173 <context> |
2553 <name>binds (categories)</name> |
3174 <name>binds (categories)</name> |
2554 <message> |
3175 <message> |
2555 <source>Basic controls</source> |
3176 <source>Basic controls</source> |
2556 <translation>Controlos basicos</translation> |
3177 <translation type="obsolete">Controlos basicos</translation> |
2557 </message> |
3178 </message> |
2558 <message> |
3179 <message> |
2559 <source>Weapon controls</source> |
3180 <source>Weapon controls</source> |
2560 <translation>Controlos de armas</translation> |
3181 <translation type="obsolete">Controlos de armas</translation> |
2561 </message> |
3182 </message> |
2562 <message> |
3183 <message> |
2563 <source>Camera and cursor controls</source> |
3184 <source>Camera and cursor controls</source> |
2564 <translation>Controlos de camara e cursor</translation> |
3185 <translation type="obsolete">Controlos de camara e cursor</translation> |
2565 </message> |
3186 </message> |
2566 <message> |
3187 <message> |
2567 <source>Other</source> |
3188 <source>Other</source> |
2568 <translation>Outros</translation> |
3189 <translation type="obsolete">Outros</translation> |
3190 </message> |
|
3191 <message> |
|
3192 <source>Movement</source> |
|
3193 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3194 </message> |
|
3195 <message> |
|
3196 <source>Weapons</source> |
|
3197 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3198 </message> |
|
3199 <message> |
|
3200 <source>Camera</source> |
|
3201 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3202 </message> |
|
3203 <message> |
|
3204 <source>Miscellaneous</source> |
|
3205 <translation type="unfinished">Outras opções</translation> |
|
2569 </message> |
3206 </message> |
2570 </context> |
3207 </context> |
2571 <context> |
3208 <context> |
2572 <name>binds (descriptions)</name> |
3209 <name>binds (descriptions)</name> |
2573 <message> |
3210 <message> |
2574 <source>Move your hogs and aim:</source> |
3211 <source>Move your hogs and aim:</source> |
2575 <translation>Movimentar os teus ouriços e apontar:</translation> |
3212 <translation type="obsolete">Movimentar os teus ouriços e apontar:</translation> |
2576 </message> |
3213 </message> |
2577 <message> |
3214 <message> |
2578 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
3215 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
2579 <translation>Ultrapassar fendas e obstaculos saltando:</translation> |
3216 <translation>Ultrapassar fendas e obstaculos saltando:</translation> |
2580 </message> |
3217 </message> |
2636 </message> |
3273 </message> |
2637 <message> |
3274 <message> |
2638 <source>Record video:</source> |
3275 <source>Record video:</source> |
2639 <translation>Gravar vídeo:</translation> |
3276 <translation>Gravar vídeo:</translation> |
2640 </message> |
3277 </message> |
3278 <message> |
|
3279 <source>Hedgehog movement</source> |
|
3280 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3281 </message> |
|
2641 </context> |
3282 </context> |
2642 <context> |
3283 <context> |
2643 <name>binds (keys)</name> |
3284 <name>binds (keys)</name> |
2644 <message> |
3285 <message> |
2645 <source>Axis</source> |
3286 <source>Axis</source> |
2956 <message> |
3597 <message> |
2957 <source>DPad</source> |
3598 <source>DPad</source> |
2958 <translation>DPad</translation> |
3599 <translation>DPad</translation> |
2959 </message> |
3600 </message> |
2960 </context> |
3601 </context> |
3602 <context> |
|
3603 <name>server</name> |
|
3604 <message> |
|
3605 <source>Illegal nickname</source> |
|
3606 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3607 </message> |
|
3608 <message> |
|
3609 <source>Protocol already known</source> |
|
3610 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3611 </message> |
|
3612 <message> |
|
3613 <source>Bad number</source> |
|
3614 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3615 </message> |
|
3616 <message> |
|
3617 <source>bye</source> |
|
3618 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3619 </message> |
|
3620 <message> |
|
3621 <source>Empty config entry</source> |
|
3622 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3623 </message> |
|
3624 <message> |
|
3625 <source>Not room master</source> |
|
3626 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3627 </message> |
|
3628 <message> |
|
3629 <source>Corrupted hedgehogs info</source> |
|
3630 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3631 </message> |
|
3632 <message> |
|
3633 <source>too many teams</source> |
|
3634 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3635 </message> |
|
3636 <message> |
|
3637 <source>too many hedgehogs</source> |
|
3638 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3639 </message> |
|
3640 <message> |
|
3641 <source>There's already a team with same name in the list</source> |
|
3642 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3643 </message> |
|
3644 <message> |
|
3645 <source>round in progress</source> |
|
3646 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3647 </message> |
|
3648 <message> |
|
3649 <source>restricted</source> |
|
3650 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3651 </message> |
|
3652 <message> |
|
3653 <source>REMOVE_TEAM: no such team</source> |
|
3654 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3655 </message> |
|
3656 <message> |
|
3657 <source>Not team owner!</source> |
|
3658 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3659 </message> |
|
3660 <message> |
|
3661 <source>Less than two clans!</source> |
|
3662 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3663 </message> |
|
3664 <message> |
|
3665 <source>Room with such name already exists</source> |
|
3666 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3667 </message> |
|
3668 <message> |
|
3669 <source>Illegal room name</source> |
|
3670 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3671 </message> |
|
3672 <message> |
|
3673 <source>No such room</source> |
|
3674 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3675 </message> |
|
3676 <message> |
|
3677 <source>Joining restricted</source> |
|
3678 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3679 </message> |
|
3680 <message> |
|
3681 <source>Registered users only</source> |
|
3682 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3683 </message> |
|
3684 <message> |
|
3685 <source>You are banned in this room</source> |
|
3686 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3687 </message> |
|
3688 <message> |
|
3689 <source>Nickname is already in use</source> |
|
3690 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3691 </message> |
|
3692 <message> |
|
3693 <source>No checker rights</source> |
|
3694 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3695 </message> |
|
3696 <message> |
|
3697 <source>Authentication failed</source> |
|
3698 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3699 </message> |
|
3700 <message> |
|
3701 <source>60 seconds cooldown after kick</source> |
|
3702 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3703 </message> |
|
3704 <message> |
|
3705 <source>kicked</source> |
|
3706 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3707 </message> |
|
3708 <message> |
|
3709 <source>Ping timeout</source> |
|
3710 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3711 </message> |
|
3712 <message> |
|
3713 <source>Nickname already chosen</source> |
|
3714 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3715 </message> |
|
3716 </context> |
|
2961 </TS> |
3717 </TS> |