changeset 8401 | 87410ae372f6 |
parent 7982 | dfba2515d601 |
child 8412 | a2465e542e3d |
8400:33ab77c0b486 | 8401:87410ae372f6 |
---|---|
15 <translation>nowy</translation> |
15 <translation>nowy</translation> |
16 </message> |
16 </message> |
17 <message> |
17 <message> |
18 <source>copy of</source> |
18 <source>copy of</source> |
19 <translation>kopia</translation> |
19 <translation>kopia</translation> |
20 </message> |
|
21 </context> |
|
22 <context> |
|
23 <name>BanDialog</name> |
|
24 <message> |
|
25 <source>10 minutes</source> |
|
26 <translation type="unfinished"></translation> |
|
27 </message> |
|
28 <message> |
|
29 <source>30 minutes</source> |
|
30 <translation type="unfinished"></translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>1 hour</source> |
|
34 <translation type="unfinished"></translation> |
|
35 </message> |
|
36 <message> |
|
37 <source>3 hours</source> |
|
38 <translation type="unfinished"></translation> |
|
39 </message> |
|
40 <message> |
|
41 <source>5 hours</source> |
|
42 <translation type="unfinished"></translation> |
|
43 </message> |
|
44 <message> |
|
45 <source>24 hours</source> |
|
46 <translation type="unfinished"></translation> |
|
47 </message> |
|
48 <message> |
|
49 <source>3 days</source> |
|
50 <translation type="unfinished"></translation> |
|
51 </message> |
|
52 <message> |
|
53 <source>7 days</source> |
|
54 <translation type="unfinished"></translation> |
|
55 </message> |
|
56 <message> |
|
57 <source>14 days</source> |
|
58 <translation type="unfinished"></translation> |
|
59 </message> |
|
60 <message> |
|
61 <source>permanent</source> |
|
62 <translation type="unfinished"></translation> |
|
63 </message> |
|
64 <message> |
|
65 <source>IP</source> |
|
66 <translation type="unfinished">IP</translation> |
|
67 </message> |
|
68 <message> |
|
69 <source>Nick</source> |
|
70 <translation type="unfinished"></translation> |
|
71 </message> |
|
72 <message> |
|
73 <source>IP/Nick</source> |
|
74 <translation type="unfinished"></translation> |
|
75 </message> |
|
76 <message> |
|
77 <source>Reason</source> |
|
78 <translation type="unfinished"></translation> |
|
79 </message> |
|
80 <message> |
|
81 <source>Duration</source> |
|
82 <translation type="unfinished"></translation> |
|
83 </message> |
|
84 <message> |
|
85 <source>Ok</source> |
|
86 <translation type="unfinished"></translation> |
|
87 </message> |
|
88 <message> |
|
89 <source>Cancel</source> |
|
90 <translation type="unfinished">Anuluj</translation> |
|
91 </message> |
|
92 <message> |
|
93 <source>you know why</source> |
|
94 <translation type="unfinished"></translation> |
|
95 </message> |
|
96 <message> |
|
97 <source>Warning</source> |
|
98 <translation type="unfinished"></translation> |
|
99 </message> |
|
100 <message> |
|
101 <source>Please, specify %1</source> |
|
102 <translation type="unfinished"></translation> |
|
103 </message> |
|
104 <message> |
|
105 <source>nickname</source> |
|
106 <translation type="unfinished"></translation> |
|
107 </message> |
|
108 </context> |
|
109 <context> |
|
110 <name>DataManager</name> |
|
111 <message> |
|
112 <source>Use Default</source> |
|
113 <translation type="unfinished"></translation> |
|
114 </message> |
|
115 </context> |
|
116 <context> |
|
117 <name>FeedbackDialog</name> |
|
118 <message> |
|
119 <source>View</source> |
|
120 <translation type="unfinished"></translation> |
|
121 </message> |
|
122 <message> |
|
123 <source>Cancel</source> |
|
124 <translation type="unfinished">Anuluj</translation> |
|
125 </message> |
|
126 <message> |
|
127 <source>Send Feedback</source> |
|
128 <translation type="unfinished"></translation> |
|
20 </message> |
129 </message> |
21 </context> |
130 </context> |
22 <context> |
131 <context> |
23 <name>FreqSpinBox</name> |
132 <name>FreqSpinBox</name> |
24 <message> |
133 <message> |
44 <source>Edit weapons</source> |
153 <source>Edit weapons</source> |
45 <translation>Edytuj uzbrojenie</translation> |
154 <translation>Edytuj uzbrojenie</translation> |
46 </message> |
155 </message> |
47 <message> |
156 <message> |
48 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
157 <source>When this option is enabled selecting a game scheme will auto-select a weapon</source> |
49 <translation>Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation> |
158 <translation type="obsolete">Kiedy ta opcja jest włączona, wybór ustawień gry zmienia uzbrojenie na odpowiednie</translation> |
50 </message> |
159 </message> |
51 <message> |
160 <message> |
52 <source>Game Options</source> |
161 <source>Game Options</source> |
53 <translation>Opcje</translation> |
162 <translation>Opcje</translation> |
54 </message> |
163 </message> |
164 <message> |
|
165 <source>Game scheme will auto-select a weapon</source> |
|
166 <translation type="unfinished"></translation> |
|
167 </message> |
|
55 </context> |
168 </context> |
56 <context> |
169 <context> |
57 <name>HWAskQuitDialog</name> |
170 <name>HWAskQuitDialog</name> |
58 <message> |
171 <message> |
59 <source>Do you really want to quit?</source> |
172 <source>Do you really want to quit?</source> |
102 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
215 <source>Failed to save StyleSheet to %1</source> |
103 <translation>Nie można było zapisać arkusza stylów jako %1</translation> |
216 <translation>Nie można było zapisać arkusza stylów jako %1</translation> |
104 </message> |
217 </message> |
105 <message> |
218 <message> |
106 <source>%1 is not a valid command!</source> |
219 <source>%1 is not a valid command!</source> |
107 <translation>%1 nie jest poprawnym poleceniem!</translation> |
220 <translation type="obsolete">%1 nie jest poprawnym poleceniem!</translation> |
108 </message> |
221 </message> |
109 </context> |
222 </context> |
110 <context> |
223 <context> |
111 <name>HWForm</name> |
224 <name>HWForm</name> |
112 <message> |
225 <message> |
142 <message> |
255 <message> |
143 <source>Your nickname %1 is |
256 <source>Your nickname %1 is |
144 registered on Hedgewars.org |
257 registered on Hedgewars.org |
145 Please provide your password below |
258 Please provide your password below |
146 or pick another nickname in game config:</source> |
259 or pick another nickname in game config:</source> |
147 <translation>Twój nick %1 jest zarejestrowany |
260 <translation type="obsolete">Twój nick %1 jest zarejestrowany |
148 na Hedgewars.org |
261 na Hedgewars.org |
149 Proszę podać hasło bądź zmienić nick |
262 Proszę podać hasło bądź zmienić nick |
150 w ustawieniach gry:</translation> |
263 w ustawieniach gry:</translation> |
151 </message> |
264 </message> |
152 <message> |
265 <message> |
153 <source>No password supplied.</source> |
266 <source>No password supplied.</source> |
154 <translation>Nie podano hasła.</translation> |
267 <translation type="obsolete">Nie podano hasła.</translation> |
155 </message> |
268 </message> |
156 <message> |
269 <message> |
157 <source>Nickname</source> |
270 <source>Nickname</source> |
158 <translation>Nick</translation> |
271 <translation>Nick</translation> |
159 </message> |
272 </message> |
165 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
278 <source>Someone already uses your nickname %1 on the server. |
166 Please pick another nickname:</source> |
279 Please pick another nickname:</source> |
167 <translation>Ktoś używa tego nicku %1 na serwerze. |
280 <translation>Ktoś używa tego nicku %1 na serwerze. |
168 Wybierz inny nick:</translation> |
281 Wybierz inny nick:</translation> |
169 </message> |
282 </message> |
283 <message> |
|
284 <source>%1's Team</source> |
|
285 <translation type="unfinished"></translation> |
|
286 </message> |
|
287 <message> |
|
288 <source>Hedgewars - Nick registered</source> |
|
289 <translation type="unfinished"></translation> |
|
290 </message> |
|
291 <message> |
|
292 <source>This nick is registered, and you haven't specified a password. |
|
293 |
|
294 If this nick isn't yours, please register your own nick at www.hedgewars.org |
|
295 |
|
296 Password:</source> |
|
297 <translation type="unfinished"></translation> |
|
298 </message> |
|
299 <message> |
|
300 <source>Your nickname is not registered. |
|
301 To prevent someone else from using it, |
|
302 please register it at www.hedgewars.org</source> |
|
303 <translation type="unfinished"></translation> |
|
304 </message> |
|
305 <message> |
|
306 <source> |
|
307 |
|
308 Your password wasn't saved either.</source> |
|
309 <translation type="unfinished"></translation> |
|
310 </message> |
|
311 <message> |
|
312 <source>Hedgewars - Empty nickname</source> |
|
313 <translation type="unfinished"></translation> |
|
314 </message> |
|
315 <message> |
|
316 <source>Hedgewars - Wrong password</source> |
|
317 <translation type="unfinished"></translation> |
|
318 </message> |
|
319 <message> |
|
320 <source>You entered a wrong password.</source> |
|
321 <translation type="unfinished"></translation> |
|
322 </message> |
|
323 <message> |
|
324 <source>Try Again</source> |
|
325 <translation type="unfinished"></translation> |
|
326 </message> |
|
327 <message> |
|
328 <source>Hedgewars - Connection error</source> |
|
329 <translation type="unfinished"></translation> |
|
330 </message> |
|
331 <message> |
|
332 <source>You reconnected too fast. |
|
333 Please wait a few seconds and try again.</source> |
|
334 <translation type="unfinished"></translation> |
|
335 </message> |
|
170 </context> |
336 </context> |
171 <context> |
337 <context> |
172 <name>HWGame</name> |
338 <name>HWGame</name> |
173 <message> |
339 <message> |
174 <source>en.txt</source> |
340 <source>en.txt</source> |
181 </context> |
347 </context> |
182 <context> |
348 <context> |
183 <name>HWMapContainer</name> |
349 <name>HWMapContainer</name> |
184 <message> |
350 <message> |
185 <source>Map</source> |
351 <source>Map</source> |
186 <translation>Mapa</translation> |
352 <translation type="obsolete">Mapa</translation> |
187 </message> |
353 </message> |
188 <message> |
354 <message> |
189 <source>Themes</source> |
355 <source>Themes</source> |
190 <translation>Motywy</translation> |
356 <translation type="obsolete">Motywy</translation> |
191 </message> |
357 </message> |
192 <message> |
358 <message> |
193 <source>Filter</source> |
359 <source>Filter</source> |
194 <translation>Filtr</translation> |
360 <translation type="obsolete">Filtr</translation> |
195 </message> |
361 </message> |
196 <message> |
362 <message> |
197 <source>All</source> |
363 <source>All</source> |
198 <translation>Wszystkie</translation> |
364 <translation>Wszystkie</translation> |
199 </message> |
365 </message> |
217 <source>Wacky</source> |
383 <source>Wacky</source> |
218 <translation>Odjechane</translation> |
384 <translation>Odjechane</translation> |
219 </message> |
385 </message> |
220 <message> |
386 <message> |
221 <source>Type</source> |
387 <source>Type</source> |
222 <translation>Typ</translation> |
388 <translation type="obsolete">Typ</translation> |
223 </message> |
389 </message> |
224 <message> |
390 <message> |
225 <source>Small tunnels</source> |
391 <source>Small tunnels</source> |
226 <translation>Małe tunele</translation> |
392 <translation>Małe tunele</translation> |
227 </message> |
393 </message> |
229 <source>Medium tunnels</source> |
395 <source>Medium tunnels</source> |
230 <translation>Średnie tunele</translation> |
396 <translation>Średnie tunele</translation> |
231 </message> |
397 </message> |
232 <message> |
398 <message> |
233 <source>Large tunnels</source> |
399 <source>Large tunnels</source> |
234 <translation>Duże tunele</translation> |
400 <translation type="obsolete">Duże tunele</translation> |
235 </message> |
401 </message> |
236 <message> |
402 <message> |
237 <source>Small floating islands</source> |
403 <source>Small floating islands</source> |
238 <translation>Małe wyspy</translation> |
404 <translation type="obsolete">Małe wyspy</translation> |
239 </message> |
405 </message> |
240 <message> |
406 <message> |
241 <source>Medium floating islands</source> |
407 <source>Medium floating islands</source> |
242 <translation>Średnie wyspy</translation> |
408 <translation type="obsolete">Średnie wyspy</translation> |
243 </message> |
409 </message> |
244 <message> |
410 <message> |
245 <source>Large floating islands</source> |
411 <source>Large floating islands</source> |
246 <translation>Duże wyspy</translation> |
412 <translation type="obsolete">Duże wyspy</translation> |
247 </message> |
413 </message> |
248 <message> |
414 <message> |
249 <source>Seed</source> |
415 <source>Seed</source> |
250 <translation>Ziarno</translation> |
416 <translation>Ziarno</translation> |
251 </message> |
417 </message> |
252 <message> |
418 <message> |
253 <source>Set</source> |
419 <source>Set</source> |
254 <translation>Ustaw</translation> |
420 <translation type="obsolete">Ustaw</translation> |
421 </message> |
|
422 <message> |
|
423 <source>Map type:</source> |
|
424 <translation type="unfinished"></translation> |
|
425 </message> |
|
426 <message> |
|
427 <source>Image map</source> |
|
428 <translation type="unfinished"></translation> |
|
429 </message> |
|
430 <message> |
|
431 <source>Mission map</source> |
|
432 <translation type="unfinished"></translation> |
|
433 </message> |
|
434 <message> |
|
435 <source>Hand-drawn</source> |
|
436 <translation type="unfinished">Rys. ręcznie</translation> |
|
437 </message> |
|
438 <message> |
|
439 <source>Randomly generated</source> |
|
440 <translation type="unfinished"></translation> |
|
441 </message> |
|
442 <message> |
|
443 <source>Random maze</source> |
|
444 <translation type="unfinished"></translation> |
|
445 </message> |
|
446 <message> |
|
447 <source>Random</source> |
|
448 <translation type="unfinished">Losowo</translation> |
|
449 </message> |
|
450 <message> |
|
451 <source>Map preview:</source> |
|
452 <translation type="unfinished"></translation> |
|
453 </message> |
|
454 <message> |
|
455 <source>Load map drawing</source> |
|
456 <translation type="unfinished"></translation> |
|
457 </message> |
|
458 <message> |
|
459 <source>Edit map drawing</source> |
|
460 <translation type="unfinished"></translation> |
|
461 </message> |
|
462 <message> |
|
463 <source>Largetunnels</source> |
|
464 <translation type="unfinished"></translation> |
|
465 </message> |
|
466 <message> |
|
467 <source>Small islands</source> |
|
468 <translation type="unfinished"></translation> |
|
469 </message> |
|
470 <message> |
|
471 <source>Medium islands</source> |
|
472 <translation type="unfinished"></translation> |
|
473 </message> |
|
474 <message> |
|
475 <source>Large islands</source> |
|
476 <translation type="unfinished"></translation> |
|
477 </message> |
|
478 <message> |
|
479 <source>Map size:</source> |
|
480 <translation type="unfinished"></translation> |
|
481 </message> |
|
482 <message> |
|
483 <source>Maze style:</source> |
|
484 <translation type="unfinished"></translation> |
|
485 </message> |
|
486 <message> |
|
487 <source>Mission:</source> |
|
488 <translation type="unfinished"></translation> |
|
489 </message> |
|
490 <message> |
|
491 <source>Map:</source> |
|
492 <translation type="unfinished"></translation> |
|
493 </message> |
|
494 <message> |
|
495 <source>Theme: </source> |
|
496 <translation type="unfinished"></translation> |
|
497 </message> |
|
498 <message> |
|
499 <source>Load drawn map</source> |
|
500 <translation type="unfinished">Załaduj mapę</translation> |
|
501 </message> |
|
502 <message> |
|
503 <source>Drawn Maps</source> |
|
504 <translation type="unfinished">Narysowane mapy</translation> |
|
505 </message> |
|
506 <message> |
|
507 <source>All files</source> |
|
508 <translation type="unfinished">Wszystkie pliki</translation> |
|
255 </message> |
509 </message> |
256 </context> |
510 </context> |
257 <context> |
511 <context> |
258 <name>HWNetServersModel</name> |
512 <name>HWNetServersModel</name> |
259 <message> |
513 <message> |
322 </context> |
576 </context> |
323 <context> |
577 <context> |
324 <name>HWPasswordDialog</name> |
578 <name>HWPasswordDialog</name> |
325 <message> |
579 <message> |
326 <source>Password</source> |
580 <source>Password</source> |
327 <translation>Hasło</translation> |
581 <translation type="obsolete">Hasło</translation> |
582 </message> |
|
583 <message> |
|
584 <source>Login</source> |
|
585 <translation type="unfinished"></translation> |
|
328 </message> |
586 </message> |
329 </context> |
587 </context> |
330 <context> |
588 <context> |
331 <name>HWUploadVideoDialog</name> |
589 <name>HWUploadVideoDialog</name> |
332 <message> |
590 <message> |
337 <source>Upload</source> |
595 <source>Upload</source> |
338 <translation>Prześlij</translation> |
596 <translation>Prześlij</translation> |
339 </message> |
597 </message> |
340 </context> |
598 </context> |
341 <context> |
599 <context> |
600 <name>HatButton</name> |
|
601 <message> |
|
602 <source>Change hat (%1)</source> |
|
603 <translation type="unfinished"></translation> |
|
604 </message> |
|
605 </context> |
|
606 <context> |
|
607 <name>HatPrompt</name> |
|
608 <message> |
|
609 <source>Select a hat</source> |
|
610 <translation type="unfinished"></translation> |
|
611 </message> |
|
612 <message> |
|
613 <source>Filter: </source> |
|
614 <translation type="unfinished"></translation> |
|
615 </message> |
|
616 <message> |
|
617 <source>Cancel</source> |
|
618 <translation type="unfinished">Anuluj</translation> |
|
619 </message> |
|
620 <message> |
|
621 <source>Use selected hat</source> |
|
622 <translation type="unfinished"></translation> |
|
623 </message> |
|
624 </context> |
|
625 <context> |
|
342 <name>KB</name> |
626 <name>KB</name> |
343 <message> |
627 <message> |
344 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
628 <source>SDL_ttf returned error while rendering text, most propably it is related to the bug in freetype2. It's recommended to update your freetype lib.</source> |
345 <translation>SDL_ttf zwrócił problem podczas przetwarzania tekstu, najprawdopodobniej jest to związane z błędem we freetype2. Zaleca się zaktualizowanie biblioteki freetype.</translation> |
629 <translation>SDL_ttf zwrócił problem podczas przetwarzania tekstu, najprawdopodobniej jest to związane z błędem we freetype2. Zaleca się zaktualizowanie biblioteki freetype.</translation> |
630 </message> |
|
631 </context> |
|
632 <context> |
|
633 <name>KeyBinder</name> |
|
634 <message> |
|
635 <source>Category</source> |
|
636 <translation type="unfinished"></translation> |
|
346 </message> |
637 </message> |
347 </context> |
638 </context> |
348 <context> |
639 <context> |
349 <name>LibavInteraction</name> |
640 <name>LibavInteraction</name> |
350 <message> |
641 <message> |
362 </message> |
653 </message> |
363 <message> |
654 <message> |
364 <source>Audio: </source> |
655 <source>Audio: </source> |
365 <translation type="unfinished">Audio: </translation> |
656 <translation type="unfinished">Audio: </translation> |
366 </message> |
657 </message> |
658 <message> |
|
659 <source>unknown</source> |
|
660 <translation type="unfinished"></translation> |
|
661 </message> |
|
367 </context> |
662 </context> |
368 <context> |
663 <context> |
369 <name>LibavIteraction</name> |
664 <name>LibavIteraction</name> |
370 <message> |
665 <message> |
371 <source>Duration: %1m %2s |
666 <source>Duration: %1m %2s |
384 <source>Audio: </source> |
679 <source>Audio: </source> |
385 <translation type="obsolete">Audio: </translation> |
680 <translation type="obsolete">Audio: </translation> |
386 </message> |
681 </message> |
387 </context> |
682 </context> |
388 <context> |
683 <context> |
684 <name>MapModel</name> |
|
685 <message> |
|
686 <source>No description available.</source> |
|
687 <translation type="unfinished"></translation> |
|
688 </message> |
|
689 </context> |
|
690 <context> |
|
389 <name>PageAdmin</name> |
691 <name>PageAdmin</name> |
390 <message> |
692 <message> |
391 <source>Clear Accounts Cache</source> |
693 <source>Clear Accounts Cache</source> |
392 <translation>Wyczyść pamięć podręczną</translation> |
694 <translation>Wyczyść pamięć podręczną</translation> |
393 </message> |
695 </message> |
413 </message> |
715 </message> |
414 <message> |
716 <message> |
415 <source>Set data</source> |
717 <source>Set data</source> |
416 <translation>Zapisz</translation> |
718 <translation>Zapisz</translation> |
417 </message> |
719 </message> |
720 <message> |
|
721 <source>General</source> |
|
722 <translation type="unfinished">Ogólne</translation> |
|
723 </message> |
|
724 <message> |
|
725 <source>Bans</source> |
|
726 <translation type="unfinished"></translation> |
|
727 </message> |
|
728 <message> |
|
729 <source>IP/Nick</source> |
|
730 <translation type="unfinished"></translation> |
|
731 </message> |
|
732 <message> |
|
733 <source>Expiration</source> |
|
734 <translation type="unfinished"></translation> |
|
735 </message> |
|
736 <message> |
|
737 <source>Reason</source> |
|
738 <translation type="unfinished"></translation> |
|
739 </message> |
|
740 <message> |
|
741 <source>Refresh</source> |
|
742 <translation type="unfinished"></translation> |
|
743 </message> |
|
744 <message> |
|
745 <source>Add</source> |
|
746 <translation type="unfinished"></translation> |
|
747 </message> |
|
748 <message> |
|
749 <source>Remove</source> |
|
750 <translation type="unfinished"></translation> |
|
751 </message> |
|
418 </context> |
752 </context> |
419 <context> |
753 <context> |
420 <name>PageConnecting</name> |
754 <name>PageConnecting</name> |
421 <message> |
755 <message> |
422 <source>Connecting...</source> |
756 <source>Connecting...</source> |
468 <source>General</source> |
802 <source>General</source> |
469 <translation>Ogólne</translation> |
803 <translation>Ogólne</translation> |
470 </message> |
804 </message> |
471 <message> |
805 <message> |
472 <source>Advanced</source> |
806 <source>Advanced</source> |
473 <translation>Zaawansowane</translation> |
807 <translation type="obsolete">Zaawansowane</translation> |
808 </message> |
|
809 <message> |
|
810 <source>Select an action to choose a custom key bind for this team</source> |
|
811 <translation type="unfinished"></translation> |
|
812 </message> |
|
813 <message> |
|
814 <source>Use my default</source> |
|
815 <translation type="unfinished"></translation> |
|
816 </message> |
|
817 <message> |
|
818 <source>Reset all binds</source> |
|
819 <translation type="unfinished"></translation> |
|
820 </message> |
|
821 <message> |
|
822 <source>Custom Controls</source> |
|
823 <translation type="unfinished"></translation> |
|
824 </message> |
|
825 <message> |
|
826 <source>Hat</source> |
|
827 <translation type="unfinished">Grzybek</translation> |
|
828 </message> |
|
829 <message> |
|
830 <source>Name</source> |
|
831 <translation type="unfinished">Nazwa</translation> |
|
832 </message> |
|
833 <message> |
|
834 <source>This hedgehog's name</source> |
|
835 <translation type="unfinished"></translation> |
|
836 </message> |
|
837 <message> |
|
838 <source>Randomize this hedgehog's name</source> |
|
839 <translation type="unfinished"></translation> |
|
840 </message> |
|
841 <message> |
|
842 <source>Random Team</source> |
|
843 <translation type="unfinished">Losowa Drużyna</translation> |
|
474 </message> |
844 </message> |
475 </context> |
845 </context> |
476 <context> |
846 <context> |
477 <name>PageGameStats</name> |
847 <name>PageGameStats</name> |
478 <message> |
848 <message> |
557 <context> |
927 <context> |
558 <name>PageMain</name> |
928 <name>PageMain</name> |
559 <message> |
929 <message> |
560 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
930 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
561 <comment>Tips</comment> |
931 <comment>Tips</comment> |
562 <translation>By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation> |
932 <translation type="obsolete">By grać ze swoim przyjacielem w tej samej drużynie po prostu wybierzcie taki sam kolor obydwu zespołów. Każdy z was będzie sterować swoimi własnymi jeżami ale wygracie bądź przegracie jako jedna drużyna.</translation> |
563 </message> |
933 </message> |
564 <message> |
934 <message> |
565 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
935 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
566 <comment>Tips</comment> |
936 <comment>Tips</comment> |
567 <translation>Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu by strącić swoich przeciwników do wody.</translation> |
937 <translation type="obsolete">Niektóre z broni zadają mało punktów obrażeń jednak użyte w odpowiednim momencie mogą pokazać pazur. Na przykład spróbuj użyć pistoletu by strącić swoich przeciwników do wody.</translation> |
568 </message> |
938 </message> |
569 <message> |
939 <message> |
570 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
940 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
571 <comment>Tips</comment> |
941 <comment>Tips</comment> |
572 <translation>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation> |
942 <translation type="obsolete">Jeśli nie jesteś pewien co zrobić w danej turze i nie chcesz tracić amunicji możesz pominąć turę. Nie rób tak jednak zbyt często gdyż nagła śmierć jest nieuchronna!</translation> |
573 </message> |
943 </message> |
574 <message> |
944 <message> |
575 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
945 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
576 <comment>Tips</comment> |
946 <comment>Tips</comment> |
577 <translation>Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation> |
947 <translation type="obsolete">Jeśli chciałbyś zapobiec używania własnego nicka przez kogoś innego, zarejestruj go na http://www.hedgewars.org .</translation> |
578 </message> |
948 </message> |
579 <message> |
949 <message> |
580 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
950 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
581 <comment>Tips</comment> |
951 <comment>Tips</comment> |
582 <translation>Znudzony domyślnymi ustawieniami gry? Spróbuj zagrać w którąś z misji. - oferują one zmienione zasady gry w zależności od tej którą wybrałeś.</translation> |
952 <translation type="obsolete">Znudzony domyślnymi ustawieniami gry? Spróbuj zagrać w którąś z misji. - oferują one zmienione zasady gry w zależności od tej którą wybrałeś.</translation> |
583 </message> |
953 </message> |
584 <message> |
954 <message> |
585 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
955 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
586 <comment>Tips</comment> |
956 <comment>Tips</comment> |
587 <translation>Gra zawsze będzie zapisywała ostatnią rozgrywkę jako Demo. Wybierz "Grę Lokalną" i kliknij w przycisk "Dema" który znajduje się w prawym dolnym rogu ekranu by je odtworzyć i zarządzać nimi.</translation> |
957 <translation type="obsolete">Gra zawsze będzie zapisywała ostatnią rozgrywkę jako Demo. Wybierz "Grę Lokalną" i kliknij w przycisk "Dema" który znajduje się w prawym dolnym rogu ekranu by je odtworzyć i zarządzać nimi.</translation> |
588 </message> |
958 </message> |
589 <message> |
959 <message> |
590 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
960 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
591 <comment>Tips</comment> |
961 <comment>Tips</comment> |
592 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli masz jakiś problem, zapytaj na forum ale nie spodziewaj się wsparcia 24 godziny na dobę!</translation> |
962 <translation type="obsolete">Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli masz jakiś problem, zapytaj na forum ale nie spodziewaj się wsparcia 24 godziny na dobę!</translation> |
593 </message> |
963 </message> |
594 <message> |
964 <message> |
595 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
965 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
596 <comment>Tips</comment> |
966 <comment>Tips</comment> |
597 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ją lubisz, wspomóż nas małą wpłatą lub stwórz własną czapkę bądź mapę!</translation> |
967 <translation type="obsolete">Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ją lubisz, wspomóż nas małą wpłatą lub stwórz własną czapkę bądź mapę!</translation> |
598 </message> |
968 </message> |
599 <message> |
969 <message> |
600 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
970 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. Share it with your family and friends as you like!</source> |
601 <comment>Tips</comment> |
971 <comment>Tips</comment> |
602 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation> |
972 <translation type="obsolete">Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie, którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli tylko chcesz, rozdaj ją swojej rodzinie i kolegom!</translation> |
603 </message> |
973 </message> |
604 <message> |
974 <message> |
605 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
975 <source>From time to time there will be official tournaments. Upcoming events will be announced at http://www.hedgewars.org/ some days in advance.</source> |
606 <comment>Tips</comment> |
976 <comment>Tips</comment> |
607 <translation>Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation> |
977 <translation type="obsolete">Od czasu do czasu będą organizowane mistrzostwa. Będą one ogłaszane z wyprzedzeniem na http://www.hedgewars.org/ .</translation> |
608 </message> |
978 </message> |
609 <message> |
979 <message> |
610 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
980 <source>Hedgewars is available in many languages. If the translation in your language seems to be missing or outdated, feel free to contact us!</source> |
611 <comment>Tips</comment> |
981 <comment>Tips</comment> |
612 <translation>Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono niekompletne, nie bój się z nami skontaktować!</translation> |
982 <translation type="obsolete">Hedgewars jest dostępne w wielu językach. Jeśli brakuje tłumaczenia w twoim języku bądź jest ono niekompletne, nie bój się z nami skontaktować!</translation> |
613 </message> |
983 </message> |
614 <message> |
984 <message> |
615 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
985 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
616 <comment>Tips</comment> |
986 <comment>Tips</comment> |
617 <translation>Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X, FreeBSD oraz Linux.</translation> |
987 <translation type="obsolete">Hedgewars może być uruchomione na różnych systemach operacyjnych takich jak Microsoft Windows, MacOS X, FreeBSD oraz Linux.</translation> |
618 </message> |
988 </message> |
619 <message> |
989 <message> |
620 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
990 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
621 <comment>Tips</comment> |
991 <comment>Tips</comment> |
622 <translation>Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. "Szybkiej gry".</translation> |
992 <translation type="obsolete">Zawsze możesz zmieniać ustawienia gry w opcjach gry lokalnej lub sieciowej. Nie musisz ciągle używać tzw. "Szybkiej gry".</translation> |
623 </message> |
993 </message> |
624 <message> |
994 <message> |
625 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
995 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
626 <comment>Tips</comment> |
996 <comment>Tips</comment> |
627 <translation>Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation> |
997 <translation type="obsolete">Zawsze pamiętaj o robieniu krótkich przerw co godzinę kiedy grasz na komputerze.</translation> |
628 </message> |
998 </message> |
629 <message> |
999 <message> |
630 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
1000 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
631 <comment>Tips</comment> |
1001 <comment>Tips</comment> |
632 <translation>Jeśli twoja karta graficzna nie ma sprzętowego przyspieszania OpenGL, spróbuj włączyć tryb obniżonej jakości by zwiększyć płynność gry.</translation> |
1002 <translation type="obsolete">Jeśli twoja karta graficzna nie ma sprzętowego przyspieszania OpenGL, spróbuj włączyć tryb obniżonej jakości by zwiększyć płynność gry.</translation> |
633 </message> |
1003 </message> |
634 <message> |
1004 <message> |
635 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
1005 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
636 <comment>Tips</comment> |
1006 <comment>Tips</comment> |
637 <translation>Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation> |
1007 <translation type="obsolete">Jesteśmy otwarci na sugestie oraz konstruktywną krytykę. Jeśli coś Ci się nie podoba bądź masz jakiś pomysł, daj nam znać!</translation> |
638 </message> |
1008 </message> |
639 <message> |
1009 <message> |
640 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
1010 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
641 <comment>Tips</comment> |
1011 <comment>Tips</comment> |
642 <translation>Bądź kulturalny grając przez internet. Pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation> |
1012 <translation type="obsolete">Bądź kulturalny grając przez internet. Pamiętaj o tym, że w Hedgewars mogą grać także młodsze osoby!</translation> |
643 </message> |
1013 </message> |
644 <message> |
1014 <message> |
645 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
1015 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
646 <comment>Tips</comment> |
1016 <comment>Tips</comment> |
647 <translation>Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> |
1017 <translation type="obsolete">Specjalne tryby gry takie jak "Karma" bądź "Wampiryzm" pozwalają na stworzenie nowej taktyki!</translation> |
648 </message> |
1018 </message> |
649 <message> |
1019 <message> |
650 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
1020 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
651 <comment>Tips</comment> |
1021 <comment>Tips</comment> |
652 <translation>Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation> |
1022 <translation type="obsolete">Nie powinieneś instalować Hedgewars na komputerach których nie posiadasz (w szkole, na studiach, w pracy itp.). Zapytaj osoby odpowiedzialnej za te komputery!</translation> |
653 </message> |
1023 </message> |
654 <message> |
1024 <message> |
655 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
1025 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
656 <comment>Tips</comment> |
1026 <comment>Tips</comment> |
657 <translation>Hedgewars jest idealny do gry w czasie przerw.Upewnij się, że nie dałeś zbyt dużej ilości jeży, bądź zbyt dużej mapy. Pomóc może także zmniejszenie długości tury lub obniżenie ilości życia.</translation> |
1027 <translation type="obsolete">Hedgewars jest idealny do gry w czasie przerw.Upewnij się, że nie dałeś zbyt dużej ilości jeży, bądź zbyt dużej mapy. Pomóc może także zmniejszenie długości tury lub obniżenie ilości życia.</translation> |
658 </message> |
1028 </message> |
659 <message> |
1029 <message> |
660 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
1030 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
661 <comment>Tips</comment> |
1031 <comment>Tips</comment> |
662 <translation>Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation> |
1032 <translation type="obsolete">Żaden jeż nie został ranny w czasie tworzenia tej gry.</translation> |
663 </message> |
1033 </message> |
664 <message> |
1034 <message> |
665 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
1035 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If someone sold you the game, you should try get a refund!</source> |
666 <comment>Tips</comment> |
1036 <comment>Tips</comment> |
667 <translation>Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę powinieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation> |
1037 <translation type="obsolete">Hedgewars jest darmową grą o otwartym kodzie źródłowym którą tworzymy w naszym wolnym czasie. Jeśli ktokolwiek sprzedał Tobie tę grę powinieneś upomnieć się o swoje pieniądze!</translation> |
668 </message> |
1038 </message> |
669 <message> |
1039 <message> |
670 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
1040 <source>Connect one or more gamepads before starting the game to be able to assign their controls to your teams.</source> |
671 <comment>Tips</comment> |
1041 <comment>Tips</comment> |
672 <translation>Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation> |
1042 <translation type="obsolete">Jeśli podłączysz jeden lub więcej gamepadów przed włączeniem gry będziesz miał możliwość przypisania klawiszy by sterować swoimi jeżami.</translation> |
673 </message> |
1043 </message> |
674 <message> |
1044 <message> |
675 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
1045 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
676 <comment>Tips</comment> |
1046 <comment>Tips</comment> |
677 <translation>Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation> |
1047 <translation type="obsolete">Stwórz konto na %1 by zapobiec używania twojego ulubionego nicku przez innych na oficjalnym serwerze.</translation> |
678 </message> |
1048 </message> |
679 <message> |
1049 <message> |
680 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
1050 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
681 <comment>Tips</comment> |
1051 <comment>Tips</comment> |
682 <translation>Jeśli twoja karta nie wspiera sprzętowego przyspieszania OpenGL spróbuj uaktualnić swoje sterowniki.</translation> |
1052 <translation type="obsolete">Jeśli twoja karta nie wspiera sprzętowego przyspieszania OpenGL spróbuj uaktualnić swoje sterowniki.</translation> |
683 </message> |
1053 </message> |
684 <message> |
1054 <message> |
685 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
1055 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
686 <comment>Tips</comment> |
1056 <comment>Tips</comment> |
687 <translation>Są trzy różne rodzaje skoku możliwe do wykonania. Naciśnij [wysoki skok] dwa razy by zrobić bardzo wysoki skok w tył.</translation> |
1057 <translation type="obsolete">Są trzy różne rodzaje skoku możliwe do wykonania. Naciśnij [wysoki skok] dwa razy by zrobić bardzo wysoki skok w tył.</translation> |
688 </message> |
1058 </message> |
689 <message> |
1059 <message> |
690 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
1060 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
691 <comment>Tips</comment> |
1061 <comment>Tips</comment> |
692 <translation>Boisz się upadku z krawędzi terenu? Przytrzymaj klawisz [precyzyjnego celowania] by obrócić się w [lewo] lub [prawo] bez ruszenia się z miejsca.</translation> |
1062 <translation type="obsolete">Boisz się upadku z krawędzi terenu? Przytrzymaj klawisz [precyzyjnego celowania] by obrócić się w [lewo] lub [prawo] bez ruszenia się z miejsca.</translation> |
693 </message> |
1063 </message> |
694 <message> |
1064 <message> |
695 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
1065 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
696 <comment>Tips</comment> |
1066 <comment>Tips</comment> |
697 <translation>Niektóre z broni wymagają specjalnej strategii lub dużo treningu by je popranie używać. Nie poddawaj się gdy nie wychodzi ci za pierwszym razem.</translation> |
1067 <translation type="obsolete">Niektóre z broni wymagają specjalnej strategii lub dużo treningu by je popranie używać. Nie poddawaj się gdy nie wychodzi ci za pierwszym razem.</translation> |
698 </message> |
1068 </message> |
699 <message> |
1069 <message> |
700 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
1070 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
701 <comment>Tips</comment> |
1071 <comment>Tips</comment> |
702 <translation>Większość uzbrojenia nie działa pod wodą. Pszczoła i Ciasto są wyjątkami od tej reguły.</translation> |
1072 <translation type="obsolete">Większość uzbrojenia nie działa pod wodą. Pszczoła i Ciasto są wyjątkami od tej reguły.</translation> |
703 </message> |
1073 </message> |
704 <message> |
1074 <message> |
705 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
1075 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
706 <comment>Tips</comment> |
1076 <comment>Tips</comment> |
707 <translation>Cuchnący ser nie powoduje wielkiego wybuchu. Jednakże pod wpływem wiatru chmura śmierdzącego gazu może bardzo daleko zawędrować i otruć wiele jeży naraz.</translation> |
1077 <translation type="obsolete">Cuchnący ser nie powoduje wielkiego wybuchu. Jednakże pod wpływem wiatru chmura śmierdzącego gazu może bardzo daleko zawędrować i otruć wiele jeży naraz.</translation> |
708 </message> |
1078 </message> |
709 <message> |
1079 <message> |
710 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
1080 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
711 <comment>Tips</comment> |
1081 <comment>Tips</comment> |
712 <translation>Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation> |
1082 <translation type="obsolete">Zrzut pianina jest najbardziej morderczym atakiem powietrznym. Pamiętaj, że tracisz jeża którym wykonujesz ten atak więc dobrze zaplanuj swój ruch.</translation> |
713 </message> |
1083 </message> |
714 <message> |
1084 <message> |
715 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
1085 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
716 <comment>Tips</comment> |
1086 <comment>Tips</comment> |
717 <translation>Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation> |
1087 <translation type="obsolete">Miny samoprzylepne są idealnym narzędziem by tworzyć małe reakcje łańcuchowe bądź do zmuszenia przeciwnika by popadł w tarapaty lub wpadł do wody.</translation> |
718 </message> |
1088 </message> |
719 <message> |
1089 <message> |
720 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
1090 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
721 <comment>Tips</comment> |
1091 <comment>Tips</comment> |
722 <translation>Młotek jest najbardziej skuteczny na mostach bądź kładkach. Uderzone jeże przelecą przez nie na sam dół.</translation> |
1092 <translation type="obsolete">Młotek jest najbardziej skuteczny na mostach bądź kładkach. Uderzone jeże przelecą przez nie na sam dół.</translation> |
723 </message> |
1093 </message> |
724 <message> |
1094 <message> |
725 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
1095 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
726 <comment>Tips</comment> |
1096 <comment>Tips</comment> |
727 <translation>Jeśli utknąłeś za jeżem przeciwnika, użyj młotka by wbić go w ziemię. Unikniesz wtedy eksplozji która z pewnością zabrałaby Tobie punkty życia.</translation> |
1097 <translation type="obsolete">Jeśli utknąłeś za jeżem przeciwnika, użyj młotka by wbić go w ziemię. Unikniesz wtedy eksplozji która z pewnością zabrałaby Tobie punkty życia.</translation> |
728 </message> |
1098 </message> |
729 <message> |
1099 <message> |
730 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
1100 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
731 <comment>Tips</comment> |
1101 <comment>Tips</comment> |
732 <translation>Dystans który Ciasto może przebyć zależy od terenu który ma do przebycia. Użyj [ataku] by zdetonować je wcześniej.</translation> |
1102 <translation type="obsolete">Dystans który Ciasto może przebyć zależy od terenu który ma do przebycia. Użyj [ataku] by zdetonować je wcześniej.</translation> |
733 </message> |
1103 </message> |
734 <message> |
1104 <message> |
735 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
1105 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
736 <comment>Tips</comment> |
1106 <comment>Tips</comment> |
737 <translation>Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation> |
1107 <translation type="obsolete">Miotacz ognia jest śmiercionośną bronią ale może być użyty również jako narzędzie do kopania tuneli.</translation> |
738 </message> |
1108 </message> |
739 <message> |
1109 <message> |
740 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
1110 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
741 <comment>Tips</comment> |
1111 <comment>Tips</comment> |
742 <translation>Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation> |
1112 <translation type="obsolete">Chcesz wiedzieć kto tworzy tę grę? Kliknij logo w głównym menu by zobaczyć autorów.</translation> |
743 </message> |
1113 </message> |
744 <message> |
1114 <message> |
745 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
1115 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
746 <comment>Tips</comment> |
1116 <comment>Tips</comment> |
747 <translation>Lubisz Hedgewars? Zostań fanem na %1 lub dołącz do grupy na %2!</translation> |
1117 <translation type="obsolete">Lubisz Hedgewars? Zostań fanem na %1 lub dołącz do grupy na %2!</translation> |
748 </message> |
1118 </message> |
749 <message> |
1119 <message> |
750 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
1120 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
751 <comment>Tips</comment> |
1121 <comment>Tips</comment> |
752 <translation>Możesz rysować własne nagrobki, czapki, flagi lub nawet mapy albo tematy! Miej na uwadze to by udostępnić je każdemu który będzie grał z Tobą przez sieć.</translation> |
1122 <translation type="obsolete">Możesz rysować własne nagrobki, czapki, flagi lub nawet mapy albo tematy! Miej na uwadze to by udostępnić je każdemu który będzie grał z Tobą przez sieć.</translation> |
753 </message> |
1123 </message> |
754 <message> |
1124 <message> |
755 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
1125 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
756 <comment>Tips</comment> |
1126 <comment>Tips</comment> |
757 <translation>Chcesz nosić wymarzoną czapkę? Wspomóż nas pieniężnie a my zrobimy specjalną czapkę tylko dla Ciebie!</translation> |
1127 <translation type="obsolete">Chcesz nosić wymarzoną czapkę? Wspomóż nas pieniężnie a my zrobimy specjalną czapkę tylko dla Ciebie!</translation> |
758 </message> |
1128 </message> |
759 <message> |
1129 <message> |
760 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
1130 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
761 <comment>Tips</comment> |
1131 <comment>Tips</comment> |
762 <translation>Pamiętaj o aktualizowaniu sterowników by zapobiec problemom z grami.</translation> |
1132 <translation type="obsolete">Pamiętaj o aktualizowaniu sterowników by zapobiec problemom z grami.</translation> |
763 </message> |
1133 </message> |
764 <message> |
1134 <message> |
765 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
1135 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
766 <comment>Tips</comment> |
1136 <comment>Tips</comment> |
767 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Moje Dokumenty\Hedgewars". Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
1137 <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Moje Dokumenty\Hedgewars". Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
768 </message> |
1138 </message> |
769 <message> |
1139 <message> |
770 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
1140 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
771 <comment>Tips</comment> |
1141 <comment>Tips</comment> |
772 <translation>Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation> |
1142 <translation type="obsolete">Możesz powiązać typy plików związane z Hedgewars (zapisy gier i dema) by móc je uruchamiać bezpośrednio z ulubionego menedżera plików bądź przeglądarki internetowej.</translation> |
773 </message> |
1143 </message> |
774 <message> |
1144 <message> |
775 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
1145 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
776 <comment>Tips</comment> |
1146 <comment>Tips</comment> |
777 <translation>Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Dopóki nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation> |
1147 <translation type="obsolete">Chcesz zaoszczędzić liny? Odłącz ją będąc w powietrzu, a potem wypuść ją ponownie. Dopóki nie dotkniesz ziemi, będziesz używał pojedynczego naboju!</translation> |
778 </message> |
1148 </message> |
779 <message> |
1149 <message> |
780 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
1150 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
781 <comment>Tips</comment> |
1151 <comment>Tips</comment> |
782 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Library/Application Support/Hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
1152 <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze "Library/Application Support/Hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
783 </message> |
1153 </message> |
784 <message> |
1154 <message> |
785 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
1155 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
786 <comment>Tips</comment> |
1156 <comment>Tips</comment> |
787 <translation>Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
1157 <translation type="obsolete">Swoje zespoły i konfigurację gry znajdziesz w folderze ".hedgewars" w twoim katalogu domowym. Twórz regularnie kopie zapasowe, ale nie edytuj tych plików własnoręcznie.</translation> |
788 </message> |
1158 </message> |
789 <message> |
1159 <message> |
790 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
1160 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
791 <comment>Tips</comment> |
1161 <comment>Tips</comment> |
792 <translation>Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation> |
1162 <translation type="obsolete">Wersja Hedgewars dla systemu Windows wspiera XFire. Upewnij się, że dodałeś Hedgewars do listy gier by Twoi znajomi mogli zobaczyć Ciebie w czasie gry.</translation> |
793 </message> |
1163 </message> |
794 <message> |
1164 <message> |
795 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
1165 <source>Use the Molotov or Flame Thrower to temporary keep hedgehogs from passing terrain such as tunnels or platforms.</source> |
796 <comment>Tips</comment> |
1166 <comment>Tips</comment> |
797 <translation>Użyj koktajlu Mołotowa lub Miotacza ognia by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> |
1167 <translation type="obsolete">Użyj koktajlu Mołotowa lub Miotacza ognia by powstrzymać przeciwnika przed przedostaniem się przez tunele lub platformy.</translation> |
798 </message> |
1168 </message> |
799 <message> |
1169 <message> |
800 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
1170 <source>The Homing Bee can be tricky to use. Its turn radius depends on its velocity, so try to not use full power.</source> |
801 <comment>Tips</comment> |
1171 <comment>Tips</comment> |
802 <translation>Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> |
1172 <translation type="obsolete">Pszczoła potrafi być ciężka w użyciu. Jej promień skrętu zależy od prędkości lotu, więc nie staraj się nie używać pełnej mocy podczas strzału.</translation> |
803 </message> |
1173 </message> |
804 <message> |
1174 <message> |
805 <source>Downloadable Content</source> |
1175 <source>Downloadable Content</source> |
806 <translation>Dodatki</translation> |
1176 <translation>Dodatki</translation> |
807 </message> |
1177 </message> |
808 <message> |
1178 <message> |
809 <source>Local Game</source> |
1179 <source>Local Game</source> |
810 <translation>Gra lokalna</translation> |
1180 <translation type="obsolete">Gra lokalna</translation> |
811 </message> |
1181 </message> |
812 <message> |
1182 <message> |
813 <source>Play a game on a single computer</source> |
1183 <source>Play a game on a single computer</source> |
814 <translation>Graj na swoim komputerze</translation> |
1184 <translation>Graj na swoim komputerze</translation> |
815 </message> |
1185 </message> |
816 <message> |
1186 <message> |
817 <source>Network Game</source> |
1187 <source>Network Game</source> |
818 <translation>Gra sieciowa</translation> |
1188 <translation type="obsolete">Gra sieciowa</translation> |
819 </message> |
1189 </message> |
820 <message> |
1190 <message> |
821 <source>Play a game across a network</source> |
1191 <source>Play a game across a network</source> |
822 <translation>Graj poprzez sieć</translation> |
1192 <translation>Graj poprzez sieć</translation> |
823 </message> |
1193 </message> |
843 </message> |
1213 </message> |
844 <message> |
1214 <message> |
845 <source>Edit game preferences</source> |
1215 <source>Edit game preferences</source> |
846 <translation>Zmień ustawienia gry</translation> |
1216 <translation>Zmień ustawienia gry</translation> |
847 </message> |
1217 </message> |
1218 <message> |
|
1219 <source>Play a game across a local area network</source> |
|
1220 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1221 </message> |
|
1222 <message> |
|
1223 <source>Play a game on an official server</source> |
|
1224 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1225 </message> |
|
848 </context> |
1226 </context> |
849 <context> |
1227 <context> |
850 <name>PageMultiplayer</name> |
1228 <name>PageMultiplayer</name> |
851 <message> |
1229 <message> |
852 <source>Start</source> |
1230 <source>Start</source> |
853 <translation>Start</translation> |
1231 <translation>Start</translation> |
854 </message> |
1232 </message> |
1233 <message> |
|
1234 <source>Edit game preferences</source> |
|
1235 <translation type="unfinished">Zmień ustawienia gry</translation> |
|
1236 </message> |
|
855 </context> |
1237 </context> |
856 <context> |
1238 <context> |
857 <name>PageNetGame</name> |
1239 <name>PageNetGame</name> |
858 <message> |
1240 <message> |
859 <source>Control</source> |
1241 <source>Control</source> |
865 </message> |
1247 </message> |
866 <message> |
1248 <message> |
867 <source>Downloadable Content</source> |
1249 <source>Downloadable Content</source> |
868 <translation type="obsolete">Dodatki</translation> |
1250 <translation type="obsolete">Dodatki</translation> |
869 </message> |
1251 </message> |
1252 <message> |
|
1253 <source>Edit game preferences</source> |
|
1254 <translation type="unfinished">Zmień ustawienia gry</translation> |
|
1255 </message> |
|
1256 <message> |
|
1257 <source>Start</source> |
|
1258 <translation type="unfinished">Start</translation> |
|
1259 </message> |
|
870 </context> |
1260 </context> |
871 <context> |
1261 <context> |
872 <name>PageNetType</name> |
1262 <name>PageNetType</name> |
873 <message> |
1263 <message> |
874 <source>LAN game</source> |
1264 <source>LAN game</source> |
875 <translation>Sieć lokalna</translation> |
1265 <translation type="obsolete">Sieć lokalna</translation> |
876 </message> |
1266 </message> |
877 <message> |
1267 <message> |
878 <source>Official server</source> |
1268 <source>Official server</source> |
879 <translation>Oficjalny serwer</translation> |
1269 <translation type="obsolete">Oficjalny serwer</translation> |
880 </message> |
1270 </message> |
881 <message> |
1271 <message> |
882 <source>Join hundreds of players online!</source> |
1272 <source>Join hundreds of players online!</source> |
883 <translation>Dołącz do setek graczy w sieci!</translation> |
1273 <translation type="obsolete">Dołącz do setek graczy w sieci!</translation> |
884 </message> |
1274 </message> |
885 <message> |
1275 <message> |
886 <source>Join or host your own game server in a Local Area Network.</source> |
1276 <source>Join or host your own game server in a Local Area Network.</source> |
887 <translation>Dołącz lub stwórz nową grę w sieci lokalnej.</translation> |
1277 <translation type="obsolete">Dołącz lub stwórz nową grę w sieci lokalnej.</translation> |
888 </message> |
1278 </message> |
889 </context> |
1279 </context> |
890 <context> |
1280 <context> |
891 <name>PageOptions</name> |
1281 <name>PageOptions</name> |
892 <message> |
1282 <message> |
929 <source>Delete weapon set</source> |
1319 <source>Delete weapon set</source> |
930 <translation>Usuń zestaw uzbrojenia</translation> |
1320 <translation>Usuń zestaw uzbrojenia</translation> |
931 </message> |
1321 </message> |
932 <message> |
1322 <message> |
933 <source>General</source> |
1323 <source>General</source> |
934 <translation>Ogólne</translation> |
1324 <translation type="obsolete">Ogólne</translation> |
935 </message> |
1325 </message> |
936 <message> |
1326 <message> |
937 <source>Advanced</source> |
1327 <source>Advanced</source> |
938 <translation>Zaawansowane</translation> |
1328 <translation>Zaawansowane</translation> |
939 </message> |
1329 </message> |
970 <translation>HTTP proxy</translation> |
1360 <translation>HTTP proxy</translation> |
971 </message> |
1361 </message> |
972 <message> |
1362 <message> |
973 <source>System proxy settings</source> |
1363 <source>System proxy settings</source> |
974 <translation>Systemowe ustawienia proxy</translation> |
1364 <translation>Systemowe ustawienia proxy</translation> |
1365 </message> |
|
1366 <message> |
|
1367 <source>Select an action to change what key controls it</source> |
|
1368 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1369 </message> |
|
1370 <message> |
|
1371 <source>Reset to default</source> |
|
1372 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1373 </message> |
|
1374 <message> |
|
1375 <source>Reset all binds</source> |
|
1376 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1377 </message> |
|
1378 <message> |
|
1379 <source>Game</source> |
|
1380 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1381 </message> |
|
1382 <message> |
|
1383 <source>Graphics</source> |
|
1384 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1385 </message> |
|
1386 <message> |
|
1387 <source>Audio</source> |
|
1388 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1389 </message> |
|
1390 <message> |
|
1391 <source>Controls</source> |
|
1392 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1393 </message> |
|
1394 <message> |
|
1395 <source>Video Recording</source> |
|
1396 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1397 </message> |
|
1398 <message> |
|
1399 <source>Network</source> |
|
1400 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1401 </message> |
|
1402 <message> |
|
1403 <source>Teams</source> |
|
1404 <translation type="unfinished">Drużyny</translation> |
|
1405 </message> |
|
1406 <message> |
|
1407 <source>Schemes</source> |
|
1408 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1409 </message> |
|
1410 <message> |
|
1411 <source>Weapons</source> |
|
1412 <translation type="unfinished">Uzbrojenie</translation> |
|
1413 </message> |
|
1414 <message> |
|
1415 <source>Frontend</source> |
|
1416 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1417 </message> |
|
1418 <message> |
|
1419 <source>Custom colors</source> |
|
1420 <translation type="unfinished">Własne kolory</translation> |
|
1421 </message> |
|
1422 <message> |
|
1423 <source>Game audio</source> |
|
1424 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1425 </message> |
|
1426 <message> |
|
1427 <source>Frontend audio</source> |
|
1428 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1429 </message> |
|
1430 <message> |
|
1431 <source>Account</source> |
|
1432 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1433 </message> |
|
1434 <message> |
|
1435 <source>Proxy settings</source> |
|
1436 <translation type="unfinished">Ustawienia proxy</translation> |
|
1437 </message> |
|
1438 <message> |
|
1439 <source>Miscellaneous</source> |
|
1440 <translation type="unfinished">Różne</translation> |
|
1441 </message> |
|
1442 <message> |
|
1443 <source>Updates</source> |
|
1444 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1445 </message> |
|
1446 <message> |
|
1447 <source>Check for updates</source> |
|
1448 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1449 </message> |
|
1450 <message> |
|
1451 <source>Video recording options</source> |
|
1452 <translation type="unfinished">Ustawienia nagrywania</translation> |
|
975 </message> |
1453 </message> |
976 </context> |
1454 </context> |
977 <context> |
1455 <context> |
978 <name>PagePlayDemo</name> |
1456 <name>PagePlayDemo</name> |
979 <message> |
1457 <message> |
1172 </context> |
1650 </context> |
1173 <context> |
1651 <context> |
1174 <name>PageSinglePlayer</name> |
1652 <name>PageSinglePlayer</name> |
1175 <message> |
1653 <message> |
1176 <source>Simple Game</source> |
1654 <source>Simple Game</source> |
1177 <translation>Szybka gra</translation> |
1655 <translation type="obsolete">Szybka gra</translation> |
1178 </message> |
1656 </message> |
1179 <message> |
1657 <message> |
1180 <source>Play a quick game against the computer with random settings</source> |
1658 <source>Play a quick game against the computer with random settings</source> |
1181 <translation>Zagraj szybką grę z losowymi ustawieniami przeciwko komputerowi</translation> |
1659 <translation>Zagraj szybką grę z losowymi ustawieniami przeciwko komputerowi</translation> |
1182 </message> |
1660 </message> |
1183 <message> |
1661 <message> |
1184 <source>Multiplayer</source> |
1662 <source>Multiplayer</source> |
1185 <translation>Gra wieloosobowa</translation> |
1663 <translation type="obsolete">Gra wieloosobowa</translation> |
1186 </message> |
1664 </message> |
1187 <message> |
1665 <message> |
1188 <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source> |
1666 <source>Play a hotseat game against your friends, or AI teams</source> |
1189 <translation>Graj na zmianę ze swoimi przyjaciółmi lub przeciwko komputerowi</translation> |
1667 <translation>Graj na zmianę ze swoimi przyjaciółmi lub przeciwko komputerowi</translation> |
1190 </message> |
1668 </message> |
1192 <source>Campaign Mode</source> |
1670 <source>Campaign Mode</source> |
1193 <translation>Kampania</translation> |
1671 <translation>Kampania</translation> |
1194 </message> |
1672 </message> |
1195 <message> |
1673 <message> |
1196 <source>Training Mode</source> |
1674 <source>Training Mode</source> |
1197 <translation>Trening</translation> |
1675 <translation type="obsolete">Trening</translation> |
1198 </message> |
1676 </message> |
1199 <message> |
1677 <message> |
1200 <source>Practice your skills in a range of training missions</source> |
1678 <source>Practice your skills in a range of training missions</source> |
1201 <translation>Sprawdź swoje umiejętności przwechodząc kilka misji</translation> |
1679 <translation>Sprawdź swoje umiejętności przwechodząc kilka misji</translation> |
1202 </message> |
1680 </message> |
1203 <message> |
1681 <message> |
1204 <source>Demos</source> |
1682 <source>Demos</source> |
1205 <translation>Dema</translation> |
1683 <translation type="obsolete">Dema</translation> |
1206 </message> |
1684 </message> |
1207 <message> |
1685 <message> |
1208 <source>Watch recorded demos</source> |
1686 <source>Watch recorded demos</source> |
1209 <translation>Obejrzyj nagrane dema</translation> |
1687 <translation>Obejrzyj nagrane dema</translation> |
1210 </message> |
1688 </message> |
1211 <message> |
1689 <message> |
1212 <source>Load</source> |
1690 <source>Load</source> |
1213 <translation>Wczytaj</translation> |
1691 <translation type="obsolete">Wczytaj</translation> |
1214 </message> |
1692 </message> |
1215 <message> |
1693 <message> |
1216 <source>Load a previously saved game</source> |
1694 <source>Load a previously saved game</source> |
1217 <translation>Wczytaj zapisaną grę</translation> |
1695 <translation>Wczytaj zapisaną grę</translation> |
1218 </message> |
1696 </message> |
1258 <source>(in progress...)</source> |
1736 <source>(in progress...)</source> |
1259 <translation>(w trakcie...)</translation> |
1737 <translation>(w trakcie...)</translation> |
1260 </message> |
1738 </message> |
1261 <message> |
1739 <message> |
1262 <source>Date: </source> |
1740 <source>Date: </source> |
1263 <translation>Data: </translation> |
1741 <translation type="obsolete">Data: </translation> |
1264 </message> |
1742 </message> |
1265 <message> |
1743 <message> |
1266 <source>Size: </source> |
1744 <source>Size: </source> |
1267 <translation>Rozmiar: </translation> |
1745 <translation type="obsolete">Rozmiar: </translation> |
1268 </message> |
1746 </message> |
1269 <message> |
1747 <message> |
1270 <source>encoding</source> |
1748 <source>encoding</source> |
1271 <translation>enkodowanie</translation> |
1749 <translation>enkodowanie</translation> |
1272 </message> |
1750 </message> |
1273 <message> |
1751 <message> |
1274 <source>uploading</source> |
1752 <source>uploading</source> |
1275 <translation>wysyłanie</translation> |
1753 <translation>wysyłanie</translation> |
1276 </message> |
1754 </message> |
1755 <message> |
|
1756 <source>Date: %1 |
|
1757 </source> |
|
1758 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1759 </message> |
|
1760 <message> |
|
1761 <source>Size: %1 |
|
1762 </source> |
|
1763 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1764 </message> |
|
1277 </context> |
1765 </context> |
1278 <context> |
1766 <context> |
1279 <name>QAction</name> |
1767 <name>QAction</name> |
1280 <message> |
1768 <message> |
1281 <source>Kick</source> |
1769 <source>Kick</source> |
1282 <translation>Wyrzuć</translation> |
1770 <translation>Wyrzuć</translation> |
1283 </message> |
1771 </message> |
1284 <message> |
1772 <message> |
1285 <source>Start</source> |
1773 <source>Start</source> |
1286 <translation>Start</translation> |
1774 <translation type="obsolete">Start</translation> |
1287 </message> |
1775 </message> |
1288 <message> |
1776 <message> |
1289 <source>Restrict Joins</source> |
1777 <source>Restrict Joins</source> |
1290 <translation>Zabroń dołączania</translation> |
1778 <translation>Zabroń dołączania</translation> |
1291 </message> |
1779 </message> |
1336 <source>Fullscreen</source> |
1824 <source>Fullscreen</source> |
1337 <translation>Pełny ekran</translation> |
1825 <translation>Pełny ekran</translation> |
1338 </message> |
1826 </message> |
1339 <message> |
1827 <message> |
1340 <source>Enable sound</source> |
1828 <source>Enable sound</source> |
1341 <translation>Włącz dźwięk</translation> |
1829 <translation type="obsolete">Włącz dźwięk</translation> |
1342 </message> |
1830 </message> |
1343 <message> |
1831 <message> |
1344 <source>Show FPS</source> |
1832 <source>Show FPS</source> |
1345 <translation>Pokazuj FPS</translation> |
1833 <translation>Pokazuj FPS</translation> |
1346 </message> |
1834 </message> |
1348 <source>Alternative damage show</source> |
1836 <source>Alternative damage show</source> |
1349 <translation>Inny sposób wyświetlania obrażeń</translation> |
1837 <translation>Inny sposób wyświetlania obrażeń</translation> |
1350 </message> |
1838 </message> |
1351 <message> |
1839 <message> |
1352 <source>Enable music</source> |
1840 <source>Enable music</source> |
1353 <translation>Włącz muzykę</translation> |
1841 <translation type="obsolete">Włącz muzykę</translation> |
1354 </message> |
1842 </message> |
1355 <message> |
1843 <message> |
1356 <source>Frontend fullscreen</source> |
1844 <source>Frontend fullscreen</source> |
1357 <translation>Pełnoekranowe menu</translation> |
1845 <translation type="obsolete">Pełnoekranowe menu</translation> |
1358 </message> |
1846 </message> |
1359 <message> |
1847 <message> |
1360 <source>Append date and time to record file name</source> |
1848 <source>Append date and time to record file name</source> |
1361 <translation>Dodaj czas i datę do nazwy pliku</translation> |
1849 <translation>Dodaj czas i datę do nazwy pliku</translation> |
1362 </message> |
1850 </message> |
1364 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1852 <source>Show ammo menu tooltips</source> |
1365 <translation>Pokaż opisy broni</translation> |
1853 <translation>Pokaż opisy broni</translation> |
1366 </message> |
1854 </message> |
1367 <message> |
1855 <message> |
1368 <source>Enable frontend sounds</source> |
1856 <source>Enable frontend sounds</source> |
1369 <translation>Włącz dźwięki w menu</translation> |
1857 <translation type="obsolete">Włącz dźwięki w menu</translation> |
1370 </message> |
1858 </message> |
1371 <message> |
1859 <message> |
1372 <source>Enable frontend music</source> |
1860 <source>Enable frontend music</source> |
1373 <translation>Włącz muzykę w menu</translation> |
1861 <translation type="obsolete">Włącz muzykę w menu</translation> |
1374 </message> |
1862 </message> |
1375 <message> |
1863 <message> |
1376 <source>Frontend effects</source> |
1864 <source>Frontend effects</source> |
1377 <translation>Efekty w menu</translation> |
1865 <translation type="obsolete">Efekty w menu</translation> |
1378 </message> |
1866 </message> |
1379 <message> |
1867 <message> |
1380 <source>Save password</source> |
1868 <source>Save password</source> |
1381 <translation>Zapisz hasło</translation> |
1869 <translation>Zapisz hasło</translation> |
1382 </message> |
1870 </message> |
1394 </message> |
1882 </message> |
1395 <message> |
1883 <message> |
1396 <source>Use game resolution</source> |
1884 <source>Use game resolution</source> |
1397 <translation>Użyj rozdzielczości z gry</translation> |
1885 <translation>Użyj rozdzielczości z gry</translation> |
1398 </message> |
1886 </message> |
1887 <message> |
|
1888 <source>Visual effects</source> |
|
1889 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1890 </message> |
|
1891 <message> |
|
1892 <source>Sound</source> |
|
1893 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1894 </message> |
|
1895 <message> |
|
1896 <source>In-game sound effects</source> |
|
1897 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1898 </message> |
|
1899 <message> |
|
1900 <source>Music</source> |
|
1901 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1902 </message> |
|
1903 <message> |
|
1904 <source>In-game music</source> |
|
1905 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1906 </message> |
|
1907 <message> |
|
1908 <source>Frontend sound effects</source> |
|
1909 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1910 </message> |
|
1911 <message> |
|
1912 <source>Frontend music</source> |
|
1913 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1914 </message> |
|
1399 </context> |
1915 </context> |
1400 <context> |
1916 <context> |
1401 <name>QComboBox</name> |
1917 <name>QComboBox</name> |
1402 <message> |
1918 <message> |
1403 <source>generated map...</source> |
1919 <source>generated map...</source> |
1404 <translation>wygenerowana mapa...</translation> |
1920 <translation type="obsolete">wygenerowana mapa...</translation> |
1405 </message> |
1921 </message> |
1406 <message> |
1922 <message> |
1407 <source>Human</source> |
1923 <source>Human</source> |
1408 <translation>Człowiek</translation> |
1924 <translation>Człowiek</translation> |
1409 </message> |
1925 </message> |
1415 <source>(System default)</source> |
1931 <source>(System default)</source> |
1416 <translation>(Domyślny)</translation> |
1932 <translation>(Domyślny)</translation> |
1417 </message> |
1933 </message> |
1418 <message> |
1934 <message> |
1419 <source>generated maze...</source> |
1935 <source>generated maze...</source> |
1420 <translation>wygenerowany labirynt...</translation> |
1936 <translation type="obsolete">wygenerowany labirynt...</translation> |
1421 </message> |
1937 </message> |
1422 <message> |
1938 <message> |
1423 <source>Mission</source> |
1939 <source>Mission</source> |
1424 <translation>Misja</translation> |
1940 <translation type="obsolete">Misja</translation> |
1425 </message> |
1941 </message> |
1426 <message> |
1942 <message> |
1427 <source>Community</source> |
1943 <source>Community</source> |
1428 <translation>Społeczność</translation> |
1944 <translation>Społeczność</translation> |
1429 </message> |
1945 </message> |
1439 <source>In progress</source> |
1955 <source>In progress</source> |
1440 <translation>W toku</translation> |
1956 <translation>W toku</translation> |
1441 </message> |
1957 </message> |
1442 <message> |
1958 <message> |
1443 <source>hand drawn map...</source> |
1959 <source>hand drawn map...</source> |
1444 <translation>Mapa rysowana ręcznie...</translation> |
1960 <translation type="obsolete">Mapa rysowana ręcznie...</translation> |
1445 </message> |
1961 </message> |
1446 <message> |
1962 <message> |
1447 <source>Disabled</source> |
1963 <source>Disabled</source> |
1448 <translation>Wyłączone</translation> |
1964 <translation>Wyłączone</translation> |
1449 </message> |
1965 </message> |
1479 <source>Top-Bottom</source> |
1995 <source>Top-Bottom</source> |
1480 <translation>Góra-dół</translation> |
1996 <translation>Góra-dół</translation> |
1481 </message> |
1997 </message> |
1482 <message> |
1998 <message> |
1483 <source>Wiggle</source> |
1999 <source>Wiggle</source> |
1484 <translation>Trzęsący się obraz</translation> |
2000 <translation type="obsolete">Trzęsący się obraz</translation> |
1485 </message> |
2001 </message> |
1486 <message> |
2002 <message> |
1487 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
2003 <source>Red/Cyan grayscale</source> |
1488 <translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation> |
2004 <translation>Czer/Błęk w odc. szar</translation> |
1489 </message> |
2005 </message> |
1514 <source>Team Members</source> |
2030 <source>Team Members</source> |
1515 <translation>Członkowie drużyny</translation> |
2031 <translation>Członkowie drużyny</translation> |
1516 </message> |
2032 </message> |
1517 <message> |
2033 <message> |
1518 <source>Key binds</source> |
2034 <source>Key binds</source> |
1519 <translation>Ustawienia klawiszy</translation> |
2035 <translation type="obsolete">Ustawienia klawiszy</translation> |
1520 </message> |
2036 </message> |
1521 <message> |
2037 <message> |
1522 <source>Fort</source> |
2038 <source>Fort</source> |
1523 <translation>Fort</translation> |
2039 <translation>Fort</translation> |
1524 </message> |
2040 </message> |
1525 <message> |
2041 <message> |
1526 <source>Teams</source> |
2042 <source>Teams</source> |
1527 <translation>Drużyny</translation> |
2043 <translation type="obsolete">Drużyny</translation> |
1528 </message> |
2044 </message> |
1529 <message> |
2045 <message> |
1530 <source>Audio/Graphic options</source> |
2046 <source>Audio/Graphic options</source> |
1531 <translation>Ustawienia dźwięku/grafiki</translation> |
2047 <translation type="obsolete">Ustawienia dźwięku/grafiki</translation> |
1532 </message> |
2048 </message> |
1533 <message> |
2049 <message> |
1534 <source>Net game</source> |
2050 <source>Net game</source> |
1535 <translation>Gra sieciowa</translation> |
2051 <translation>Gra sieciowa</translation> |
1536 </message> |
2052 </message> |
1550 <source>Team Settings</source> |
2066 <source>Team Settings</source> |
1551 <translation>Ustawienia drużyn</translation> |
2067 <translation>Ustawienia drużyn</translation> |
1552 </message> |
2068 </message> |
1553 <message> |
2069 <message> |
1554 <source>Misc</source> |
2070 <source>Misc</source> |
1555 <translation>Różne</translation> |
2071 <translation type="obsolete">Różne</translation> |
1556 </message> |
2072 </message> |
1557 <message> |
2073 <message> |
1558 <source>Schemes and Weapons</source> |
2074 <source>Schemes and Weapons</source> |
1559 <translation>Schematy i uzbrojenie</translation> |
2075 <translation type="obsolete">Schematy i uzbrojenie</translation> |
1560 </message> |
2076 </message> |
1561 <message> |
2077 <message> |
1562 <source>Custom colors</source> |
2078 <source>Custom colors</source> |
1563 <translation>Własne kolory</translation> |
2079 <translation type="obsolete">Własne kolory</translation> |
1564 </message> |
2080 </message> |
1565 <message> |
2081 <message> |
1566 <source>Miscellaneous</source> |
2082 <source>Miscellaneous</source> |
1567 <translation>Różne</translation> |
2083 <translation type="obsolete">Różne</translation> |
1568 </message> |
2084 </message> |
1569 <message> |
2085 <message> |
1570 <source>Video recording options</source> |
2086 <source>Video recording options</source> |
1571 <translation>Ustawienia nagrywania</translation> |
2087 <translation type="obsolete">Ustawienia nagrywania</translation> |
1572 </message> |
2088 </message> |
1573 <message> |
2089 <message> |
1574 <source>Videos</source> |
2090 <source>Videos</source> |
1575 <translation>Filmy</translation> |
2091 <translation>Filmy</translation> |
1576 </message> |
2092 </message> |
1578 <source>Description</source> |
2094 <source>Description</source> |
1579 <translation>Opis</translation> |
2095 <translation>Opis</translation> |
1580 </message> |
2096 </message> |
1581 <message> |
2097 <message> |
1582 <source>Proxy settings</source> |
2098 <source>Proxy settings</source> |
1583 <translation>Ustawienia proxy</translation> |
2099 <translation type="obsolete">Ustawienia proxy</translation> |
1584 </message> |
2100 </message> |
1585 </context> |
2101 </context> |
1586 <context> |
2102 <context> |
1587 <name>QLabel</name> |
2103 <name>QLabel</name> |
1588 <message> |
2104 <message> |
1589 <source>Developers:</source> |
2105 <source>Developers:</source> |
1590 <translation>Twórcy:</translation> |
2106 <translation type="obsolete">Twórcy:</translation> |
1591 </message> |
2107 </message> |
1592 <message> |
2108 <message> |
1593 <source>Art:</source> |
2109 <source>Art:</source> |
1594 <translation>Grafika:</translation> |
2110 <translation type="obsolete">Grafika:</translation> |
1595 </message> |
2111 </message> |
1596 <message> |
2112 <message> |
1597 <source>Translations:</source> |
2113 <source>Translations:</source> |
1598 <translation>Tłumaczenia:</translation> |
2114 <translation type="obsolete">Tłumaczenia:</translation> |
1599 </message> |
2115 </message> |
1600 <message> |
2116 <message> |
1601 <source>Special thanks:</source> |
2117 <source>Special thanks:</source> |
1602 <translation>Szczególne podziękowania:</translation> |
2118 <translation type="obsolete">Szczególne podziękowania:</translation> |
1603 </message> |
2119 </message> |
1604 <message> |
2120 <message> |
1605 <source>Weapons</source> |
2121 <source>Weapons</source> |
1606 <translation>Uzbrojenie</translation> |
2122 <translation>Uzbrojenie</translation> |
1607 </message> |
2123 </message> |
1633 <source>Version</source> |
2149 <source>Version</source> |
1634 <translation>Wersja</translation> |
2150 <translation>Wersja</translation> |
1635 </message> |
2151 </message> |
1636 <message> |
2152 <message> |
1637 <source>Sounds:</source> |
2153 <source>Sounds:</source> |
1638 <translation>Dźwięki:</translation> |
2154 <translation type="obsolete">Dźwięki:</translation> |
1639 </message> |
2155 </message> |
1640 <message> |
2156 <message> |
1641 <source>Initial sound volume</source> |
2157 <source>Initial sound volume</source> |
1642 <translation>Początkowa głośność</translation> |
2158 <translation>Początkowa głośność</translation> |
1643 </message> |
2159 </message> |
1665 <source>Crate Drops</source> |
2181 <source>Crate Drops</source> |
1666 <translation>Zrzuty skrzyń</translation> |
2182 <translation>Zrzuty skrzyń</translation> |
1667 </message> |
2183 </message> |
1668 <message> |
2184 <message> |
1669 <source>Game scheme</source> |
2185 <source>Game scheme</source> |
1670 <translation>Ustawienia gry</translation> |
2186 <translation type="obsolete">Ustawienia gry</translation> |
1671 </message> |
2187 </message> |
1672 <message> |
2188 <message> |
1673 <source>Mines Time</source> |
2189 <source>Mines Time</source> |
1674 <translation>Czas detonacji min</translation> |
2190 <translation>Czas detonacji min</translation> |
1675 </message> |
2191 </message> |
1713 <source>Tip: </source> |
2229 <source>Tip: </source> |
1714 <translation>Rada:</translation> |
2230 <translation>Rada:</translation> |
1715 </message> |
2231 </message> |
1716 <message> |
2232 <message> |
1717 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
2233 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game. Some features might be broken or incomplete. Use at your own risk!</source> |
1718 <translation>Ta wersja testowa jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry. |
2234 <translation type="obsolete">Ta wersja testowa jest w fazie produkcji i może nie być kompatybilna z innymi wersjami gry. |
1719 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> |
2235 Niektóre funkcje mogą nie działać lub być niekompletne. Używaj na własne ryzyko!</translation> |
1720 </message> |
2236 </message> |
1721 <message> |
2237 <message> |
1722 <source>Quality</source> |
2238 <source>Quality</source> |
1723 <translation>Jakość</translation> |
2239 <translation>Jakość</translation> |
1794 <source>Tags (comma separated): </source> |
2310 <source>Tags (comma separated): </source> |
1795 <translation>Tagi (oddzielone przecinkami): </translation> |
2311 <translation>Tagi (oddzielone przecinkami): </translation> |
1796 </message> |
2312 </message> |
1797 <message> |
2313 <message> |
1798 <source>Summary </source> |
2314 <source>Summary </source> |
1799 <translation>Podsumowanie </translation> |
2315 <translation type="obsolete">Podsumowanie </translation> |
1800 </message> |
2316 </message> |
1801 <message> |
2317 <message> |
1802 <source>Description</source> |
2318 <source>Description</source> |
1803 <translation>Opis</translation> |
2319 <translation>Opis</translation> |
1804 </message> |
2320 </message> |
1824 </message> |
2340 </message> |
1825 <message> |
2341 <message> |
1826 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
2342 <source>Bitrate (Kbps)</source> |
1827 <translation>Bitrate (Kbps)</translation> |
2343 <translation>Bitrate (Kbps)</translation> |
1828 </message> |
2344 </message> |
2345 <message> |
|
2346 <source>This development build is 'work in progress' and may not be compatible with other versions of the game, while some features might be broken or incomplete!</source> |
|
2347 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2348 </message> |
|
2349 <message> |
|
2350 <source>Fullscreen</source> |
|
2351 <translation type="unfinished">Pełny ekran</translation> |
|
2352 </message> |
|
2353 <message> |
|
2354 <source>Fullscreen Resolution</source> |
|
2355 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2356 </message> |
|
2357 <message> |
|
2358 <source>Windowed Resolution</source> |
|
2359 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2360 </message> |
|
2361 <message> |
|
2362 <source>Your Email</source> |
|
2363 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2364 </message> |
|
2365 <message> |
|
2366 <source>Summary</source> |
|
2367 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2368 </message> |
|
2369 <message> |
|
2370 <source>Send system information</source> |
|
2371 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2372 </message> |
|
2373 <message> |
|
2374 <source>Type the security code:</source> |
|
2375 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2376 </message> |
|
1829 </context> |
2377 </context> |
1830 <context> |
2378 <context> |
1831 <name>QLineEdit</name> |
2379 <name>QLineEdit</name> |
1832 <message> |
2380 <message> |
1833 <source>unnamed</source> |
2381 <source>unnamed</source> |
1863 <source>File association failed.</source> |
2411 <source>File association failed.</source> |
1864 <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation> |
2412 <translation>Powiązanie plików nie powiodło się.</translation> |
1865 </message> |
2413 </message> |
1866 <message> |
2414 <message> |
1867 <source>Please fill out all fields</source> |
2415 <source>Please fill out all fields</source> |
1868 <translation>Wypełnij wszystkie pola</translation> |
2416 <translation type="obsolete">Wypełnij wszystkie pola</translation> |
1869 </message> |
2417 </message> |
1870 <message> |
2418 <message> |
1871 <source>Error while authenticating at google.com: |
2419 <source>Error while authenticating at google.com: |
1872 </source> |
2420 </source> |
1873 <translation>Błąd logowania na google.com:</translation> |
2421 <translation>Błąd logowania na google.com:</translation> |
1913 <source>All file associations have been set</source> |
2461 <source>All file associations have been set</source> |
1914 <translation>Wszystkie powiązania plików zostały ustawione</translation> |
2462 <translation>Wszystkie powiązania plików zostały ustawione</translation> |
1915 </message> |
2463 </message> |
1916 <message> |
2464 <message> |
1917 <source>Successfully posted the issue on hedgewars.googlecode.com</source> |
2465 <source>Successfully posted the issue on hedgewars.googlecode.com</source> |
1918 <translation>Pomyślnie utworzono wpis na hedgewars.googlecode.com </translation> |
2466 <translation type="obsolete">Pomyślnie utworzono wpis na hedgewars.googlecode.com </translation> |
1919 </message> |
2467 </message> |
1920 <message> |
2468 <message> |
1921 <source>Error during authentication at google.com</source> |
2469 <source>Error during authentication at google.com</source> |
1922 <translation>Błąd podczas logowania do google.com</translation> |
2470 <translation type="obsolete">Błąd podczas logowania do google.com</translation> |
1923 </message> |
2471 </message> |
1924 <message> |
2472 <message> |
1925 <source>Error reporting the issue, please try again later (or visit hedgewars.googlecode.com directly)</source> |
2473 <source>Error reporting the issue, please try again later (or visit hedgewars.googlecode.com directly)</source> |
1926 <translation>Bład podczas wysyłania informacji. Spróbuj ponownie później lub odwiedź hedgewars.googlecode.com)</translation> |
2474 <translation type="obsolete">Bład podczas wysyłania informacji. Spróbuj ponownie później lub odwiedź hedgewars.googlecode.com)</translation> |
1927 </message> |
2475 </message> |
1928 <message> |
2476 <message> |
1929 <source>Main - Error</source> |
2477 <source>Main - Error</source> |
1930 <translation>Błąd</translation> |
2478 <translation>Błąd</translation> |
1931 </message> |
2479 </message> |
2075 </message> |
2623 </message> |
2076 <message> |
2624 <message> |
2077 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
2625 <source>Do you really want to delete the weapon set '%1'?</source> |
2078 <translation>Na pewno chcesz usunąc zestaw broni '%1'?</translation> |
2626 <translation>Na pewno chcesz usunąc zestaw broni '%1'?</translation> |
2079 </message> |
2627 </message> |
2628 <message> |
|
2629 <source>Hedgewars - Nick not registered</source> |
|
2630 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2631 </message> |
|
2632 <message> |
|
2633 <source>System Information Preview</source> |
|
2634 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2635 </message> |
|
2636 <message> |
|
2637 <source>Failed to generate captcha</source> |
|
2638 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2639 </message> |
|
2640 <message> |
|
2641 <source>Failed to download captcha</source> |
|
2642 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2643 </message> |
|
2644 <message> |
|
2645 <source>Please fill out all fields. Email is optional.</source> |
|
2646 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2647 </message> |
|
2648 <message> |
|
2649 <source>Hedgewars - Warning</source> |
|
2650 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2651 </message> |
|
2652 <message> |
|
2653 <source>Hedgewars - Information</source> |
|
2654 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2655 </message> |
|
2656 <message> |
|
2657 <source>Hedgewars</source> |
|
2658 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2659 </message> |
|
2080 </context> |
2660 </context> |
2081 <context> |
2661 <context> |
2082 <name>QObject</name> |
2662 <name>QObject</name> |
2083 <message> |
2663 <message> |
2084 <source>Nickname</source> |
2664 <source>Nickname</source> |
2085 <translation>Nick</translation> |
2665 <translation type="obsolete">Nick</translation> |
2086 </message> |
2666 </message> |
2087 <message> |
2667 <message> |
2088 <source>Please enter your nickname</source> |
2668 <source>Please enter your nickname</source> |
2089 <translation>Podaj swój nick</translation> |
2669 <translation type="obsolete">Podaj swój nick</translation> |
2090 </message> |
2670 </message> |
2091 </context> |
2671 </context> |
2092 <context> |
2672 <context> |
2093 <name>QPushButton</name> |
2673 <name>QPushButton</name> |
2094 <message> |
2674 <message> |
2143 <source>Load</source> |
2723 <source>Load</source> |
2144 <translation>Wczytaj</translation> |
2724 <translation>Wczytaj</translation> |
2145 </message> |
2725 </message> |
2146 <message> |
2726 <message> |
2147 <source>Setup</source> |
2727 <source>Setup</source> |
2148 <translation>Ustawienia</translation> |
2728 <translation type="obsolete">Ustawienia</translation> |
2149 </message> |
2729 </message> |
2150 <message> |
2730 <message> |
2151 <source>Ready</source> |
2731 <source>Ready</source> |
2152 <translation>Gotowe</translation> |
2732 <translation type="obsolete">Gotowe</translation> |
2153 </message> |
2733 </message> |
2154 <message> |
2734 <message> |
2155 <source>Random Team</source> |
2735 <source>Random Team</source> |
2156 <translation>Losowa Drużyna</translation> |
2736 <translation type="obsolete">Losowa Drużyna</translation> |
2157 </message> |
2737 </message> |
2158 <message> |
2738 <message> |
2159 <source>Associate file extensions</source> |
2739 <source>Associate file extensions</source> |
2160 <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation> |
2740 <translation>Powiąż typy plików z Hedgewars</translation> |
2161 </message> |
2741 </message> |
2162 <message> |
2742 <message> |
2163 <source>more</source> |
2743 <source>more</source> |
2164 <translation>Więcej</translation> |
2744 <translation type="obsolete">Więcej</translation> |
2165 </message> |
2745 </message> |
2166 <message> |
2746 <message> |
2167 <source>More info</source> |
2747 <source>More info</source> |
2168 <translation>Więcej informacji</translation> |
2748 <translation>Więcej informacji</translation> |
2169 </message> |
2749 </message> |
2254 <source>Hand-drawn</source> |
2834 <source>Hand-drawn</source> |
2255 <translation>Rys. ręcznie</translation> |
2835 <translation>Rys. ręcznie</translation> |
2256 </message> |
2836 </message> |
2257 </context> |
2837 </context> |
2258 <context> |
2838 <context> |
2839 <name>SeedPrompt</name> |
|
2840 <message> |
|
2841 <source>The map seed is the basis for all random values generated by the game.</source> |
|
2842 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2843 </message> |
|
2844 <message> |
|
2845 <source>Cancel</source> |
|
2846 <translation type="unfinished">Anuluj</translation> |
|
2847 </message> |
|
2848 <message> |
|
2849 <source>Set seed</source> |
|
2850 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2851 </message> |
|
2852 <message> |
|
2853 <source>Close</source> |
|
2854 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2855 </message> |
|
2856 </context> |
|
2857 <context> |
|
2259 <name>SelWeaponWidget</name> |
2858 <name>SelWeaponWidget</name> |
2260 <message> |
2859 <message> |
2261 <source>Weapon set</source> |
2860 <source>Weapon set</source> |
2262 <translation>Amunicja</translation> |
2861 <translation>Amunicja</translation> |
2263 </message> |
2862 </message> |
2281 <source>copy of</source> |
2880 <source>copy of</source> |
2282 <translation>kopia</translation> |
2881 <translation>kopia</translation> |
2283 </message> |
2882 </message> |
2284 </context> |
2883 </context> |
2285 <context> |
2884 <context> |
2885 <name>TeamShowWidget</name> |
|
2886 <message> |
|
2887 <source>%1's team</source> |
|
2888 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2889 </message> |
|
2890 </context> |
|
2891 <context> |
|
2892 <name>ThemePrompt</name> |
|
2893 <message> |
|
2894 <source>Select a theme for this map</source> |
|
2895 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2896 </message> |
|
2897 <message> |
|
2898 <source>Cancel</source> |
|
2899 <translation type="unfinished">Anuluj</translation> |
|
2900 </message> |
|
2901 </context> |
|
2902 <context> |
|
2286 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2903 <name>ToggleButtonWidget</name> |
2287 <message> |
2904 <message> |
2288 <source>Vampirism</source> |
2905 <source>Vampirism</source> |
2289 <translation>Wampiryzm</translation> |
2906 <translation type="obsolete">Wampiryzm</translation> |
2290 </message> |
2907 </message> |
2291 <message> |
2908 <message> |
2292 <source>Karma</source> |
2909 <source>Karma</source> |
2293 <translation>Karma</translation> |
2910 <translation type="obsolete">Karma</translation> |
2294 </message> |
2911 </message> |
2295 <message> |
2912 <message> |
2296 <source>Artillery</source> |
2913 <source>Artillery</source> |
2297 <translation>Artyleria</translation> |
2914 <translation type="obsolete">Artyleria</translation> |
2298 </message> |
2915 </message> |
2299 <message> |
2916 <message> |
2300 <source>Fort Mode</source> |
2917 <source>Fort Mode</source> |
2301 <translation>Tryb fortów</translation> |
2918 <translation type="obsolete">Tryb fortów</translation> |
2302 </message> |
2919 </message> |
2303 <message> |
2920 <message> |
2304 <source>Divide Teams</source> |
2921 <source>Divide Teams</source> |
2305 <translation>Rozdziel drużyny</translation> |
2922 <translation type="obsolete">Rozdziel drużyny</translation> |
2306 </message> |
2923 </message> |
2307 <message> |
2924 <message> |
2308 <source>Solid Land</source> |
2925 <source>Solid Land</source> |
2309 <translation>Niezniszczalny teren</translation> |
2926 <translation type="obsolete">Niezniszczalny teren</translation> |
2310 </message> |
2927 </message> |
2311 <message> |
2928 <message> |
2312 <source>Add Border</source> |
2929 <source>Add Border</source> |
2313 <translation>Dodaj ramkę</translation> |
2930 <translation type="obsolete">Dodaj ramkę</translation> |
2314 </message> |
2931 </message> |
2315 <message> |
2932 <message> |
2316 <source>Low Gravity</source> |
2933 <source>Low Gravity</source> |
2317 <translation>Niska grawitacja</translation> |
2934 <translation type="obsolete">Niska grawitacja</translation> |
2318 </message> |
2935 </message> |
2319 <message> |
2936 <message> |
2320 <source>Laser Sight</source> |
2937 <source>Laser Sight</source> |
2321 <translation>Celownik laserowy</translation> |
2938 <translation type="obsolete">Celownik laserowy</translation> |
2322 </message> |
2939 </message> |
2323 <message> |
2940 <message> |
2324 <source>Invulnerable</source> |
2941 <source>Invulnerable</source> |
2325 <translation>Nieśmiertelność</translation> |
2942 <translation type="obsolete">Nieśmiertelność</translation> |
2326 </message> |
2943 </message> |
2327 <message> |
2944 <message> |
2328 <source>Random Order</source> |
2945 <source>Random Order</source> |
2329 <translation>Losowa kolejność</translation> |
2946 <translation type="obsolete">Losowa kolejność</translation> |
2330 </message> |
2947 </message> |
2331 <message> |
2948 <message> |
2332 <source>King</source> |
2949 <source>King</source> |
2333 <translation>Król</translation> |
2950 <translation type="obsolete">Król</translation> |
2334 </message> |
2951 </message> |
2335 <message> |
2952 <message> |
2336 <source>Place Hedgehogs</source> |
2953 <source>Place Hedgehogs</source> |
2337 <translation>Rozmieść jeże</translation> |
2954 <translation type="obsolete">Rozmieść jeże</translation> |
2338 </message> |
2955 </message> |
2339 <message> |
2956 <message> |
2340 <source>Clan Shares Ammo</source> |
2957 <source>Clan Shares Ammo</source> |
2341 <translation>Wspólna amunicja</translation> |
2958 <translation type="obsolete">Wspólna amunicja</translation> |
2342 </message> |
2959 </message> |
2343 <message> |
2960 <message> |
2344 <source>Disable Girders</source> |
2961 <source>Disable Girders</source> |
2345 <translation>Wyłącz mosty</translation> |
2962 <translation type="obsolete">Wyłącz mosty</translation> |
2346 </message> |
2963 </message> |
2347 <message> |
2964 <message> |
2348 <source>Disable Land Objects</source> |
2965 <source>Disable Land Objects</source> |
2349 <translation>Wyłącz dodatki terenu</translation> |
2966 <translation type="obsolete">Wyłącz dodatki terenu</translation> |
2350 </message> |
2967 </message> |
2351 <message> |
2968 <message> |
2352 <source>AI Survival Mode</source> |
2969 <source>AI Survival Mode</source> |
2353 <translation>Tryb przetrwania</translation> |
2970 <translation type="obsolete">Tryb przetrwania</translation> |
2354 </message> |
2971 </message> |
2355 <message> |
2972 <message> |
2356 <source>Unlimited Attacks</source> |
2973 <source>Unlimited Attacks</source> |
2357 <translation>Niekończący się atak</translation> |
2974 <translation type="obsolete">Niekończący się atak</translation> |
2358 </message> |
2975 </message> |
2359 <message> |
2976 <message> |
2360 <source>Reset Weapons</source> |
2977 <source>Reset Weapons</source> |
2361 <translation>Resetuj Uzbrojenie</translation> |
2978 <translation type="obsolete">Resetuj Uzbrojenie</translation> |
2362 </message> |
2979 </message> |
2363 <message> |
2980 <message> |
2364 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
2981 <source>Per Hedgehog Ammo</source> |
2365 <translation>Oddzielna amunicja</translation> |
2982 <translation type="obsolete">Oddzielna amunicja</translation> |
2366 </message> |
2983 </message> |
2367 <message> |
2984 <message> |
2368 <source>Reset Health</source> |
2985 <source>Reset Health</source> |
2369 <translation>Odnów życie</translation> |
2986 <translation type="obsolete">Odnów życie</translation> |
2370 </message> |
2987 </message> |
2371 <message> |
2988 <message> |
2372 <source>Disable Wind</source> |
2989 <source>Disable Wind</source> |
2373 <translation>Wyłącz wiatr</translation> |
2990 <translation type="obsolete">Wyłącz wiatr</translation> |
2374 </message> |
2991 </message> |
2375 <message> |
2992 <message> |
2376 <source>More Wind</source> |
2993 <source>More Wind</source> |
2377 <translation>Więcej wiatru</translation> |
2994 <translation type="obsolete">Więcej wiatru</translation> |
2378 </message> |
2995 </message> |
2379 <message> |
2996 <message> |
2380 <source>Tag Team</source> |
2997 <source>Tag Team</source> |
2381 <translation>Zespół</translation> |
2998 <translation type="obsolete">Zespół</translation> |
2382 </message> |
2999 </message> |
2383 <message> |
3000 <message> |
2384 <source>Add Bottom Border</source> |
3001 <source>Add Bottom Border</source> |
2385 <translation>Dodaj ramkę na dole</translation> |
3002 <translation type="obsolete">Dodaj ramkę na dole</translation> |
2386 </message> |
3003 </message> |
2387 </context> |
3004 </context> |
2388 <context> |
3005 <context> |
2389 <name>binds</name> |
3006 <name>binds</name> |
2390 <message> |
3007 <message> |
2500 <translation>zrzut ekranu</translation> |
3117 <translation>zrzut ekranu</translation> |
2501 </message> |
3118 </message> |
2502 <message> |
3119 <message> |
2503 <source>hedgehogs |
3120 <source>hedgehogs |
2504 info</source> |
3121 info</source> |
2505 <translation>opisy jeży</translation> |
3122 <translation type="obsolete">opisy jeży</translation> |
2506 </message> |
3123 </message> |
2507 <message> |
3124 <message> |
2508 <source>quit</source> |
3125 <source>quit</source> |
2509 <translation>wyjście</translation> |
3126 <translation>wyjście</translation> |
2510 </message> |
3127 </message> |
2554 </message> |
3171 </message> |
2555 <message> |
3172 <message> |
2556 <source>record</source> |
3173 <source>record</source> |
2557 <translation>nagrywaj</translation> |
3174 <translation>nagrywaj</translation> |
2558 </message> |
3175 </message> |
3176 <message> |
|
3177 <source>hedgehog info</source> |
|
3178 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3179 </message> |
|
2559 </context> |
3180 </context> |
2560 <context> |
3181 <context> |
2561 <name>binds (categories)</name> |
3182 <name>binds (categories)</name> |
2562 <message> |
3183 <message> |
2563 <source>Basic controls</source> |
3184 <source>Basic controls</source> |
2564 <translation>Podstawowe sterowanie</translation> |
3185 <translation type="obsolete">Podstawowe sterowanie</translation> |
2565 </message> |
3186 </message> |
2566 <message> |
3187 <message> |
2567 <source>Weapon controls</source> |
3188 <source>Weapon controls</source> |
2568 <translation>Broń</translation> |
3189 <translation type="obsolete">Broń</translation> |
2569 </message> |
3190 </message> |
2570 <message> |
3191 <message> |
2571 <source>Camera and cursor controls</source> |
3192 <source>Camera and cursor controls</source> |
2572 <translation>Kamera i kursor</translation> |
3193 <translation type="obsolete">Kamera i kursor</translation> |
2573 </message> |
3194 </message> |
2574 <message> |
3195 <message> |
2575 <source>Other</source> |
3196 <source>Other</source> |
2576 <translation>Inne</translation> |
3197 <translation type="obsolete">Inne</translation> |
3198 </message> |
|
3199 <message> |
|
3200 <source>Movement</source> |
|
3201 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3202 </message> |
|
3203 <message> |
|
3204 <source>Weapons</source> |
|
3205 <translation type="unfinished">Uzbrojenie</translation> |
|
3206 </message> |
|
3207 <message> |
|
3208 <source>Camera</source> |
|
3209 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3210 </message> |
|
3211 <message> |
|
3212 <source>Miscellaneous</source> |
|
3213 <translation type="unfinished">Różne</translation> |
|
2577 </message> |
3214 </message> |
2578 </context> |
3215 </context> |
2579 <context> |
3216 <context> |
2580 <name>binds (descriptions)</name> |
3217 <name>binds (descriptions)</name> |
2581 <message> |
3218 <message> |
2582 <source>Move your hogs and aim:</source> |
3219 <source>Move your hogs and aim:</source> |
2583 <translation>Poruszanie się jeżem i strzelanie:</translation> |
3220 <translation type="obsolete">Poruszanie się jeżem i strzelanie:</translation> |
2584 </message> |
3221 </message> |
2585 <message> |
3222 <message> |
2586 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
3223 <source>Traverse gaps and obstacles by jumping:</source> |
2587 <translation>Omiń dziury i przeszkody, skacząc:</translation> |
3224 <translation>Omiń dziury i przeszkody, skacząc:</translation> |
2588 </message> |
3225 </message> |
2644 </message> |
3281 </message> |
2645 <message> |
3282 <message> |
2646 <source>Record video:</source> |
3283 <source>Record video:</source> |
2647 <translation>Nagraj wideo:</translation> |
3284 <translation>Nagraj wideo:</translation> |
2648 </message> |
3285 </message> |
3286 <message> |
|
3287 <source>Hedgehog movement</source> |
|
3288 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3289 </message> |
|
2649 </context> |
3290 </context> |
2650 <context> |
3291 <context> |
2651 <name>binds (keys)</name> |
3292 <name>binds (keys)</name> |
2652 <message> |
3293 <message> |
2653 <source>Axis</source> |
3294 <source>Axis</source> |
2964 <message> |
3605 <message> |
2965 <source>DPad</source> |
3606 <source>DPad</source> |
2966 <translation>DPad</translation> |
3607 <translation>DPad</translation> |
2967 </message> |
3608 </message> |
2968 </context> |
3609 </context> |
3610 <context> |
|
3611 <name>server</name> |
|
3612 <message> |
|
3613 <source>Illegal nickname</source> |
|
3614 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3615 </message> |
|
3616 <message> |
|
3617 <source>Protocol already known</source> |
|
3618 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3619 </message> |
|
3620 <message> |
|
3621 <source>Bad number</source> |
|
3622 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3623 </message> |
|
3624 <message> |
|
3625 <source>bye</source> |
|
3626 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3627 </message> |
|
3628 <message> |
|
3629 <source>Empty config entry</source> |
|
3630 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3631 </message> |
|
3632 <message> |
|
3633 <source>Not room master</source> |
|
3634 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3635 </message> |
|
3636 <message> |
|
3637 <source>Corrupted hedgehogs info</source> |
|
3638 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3639 </message> |
|
3640 <message> |
|
3641 <source>too many teams</source> |
|
3642 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3643 </message> |
|
3644 <message> |
|
3645 <source>too many hedgehogs</source> |
|
3646 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3647 </message> |
|
3648 <message> |
|
3649 <source>There's already a team with same name in the list</source> |
|
3650 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3651 </message> |
|
3652 <message> |
|
3653 <source>round in progress</source> |
|
3654 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3655 </message> |
|
3656 <message> |
|
3657 <source>restricted</source> |
|
3658 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3659 </message> |
|
3660 <message> |
|
3661 <source>REMOVE_TEAM: no such team</source> |
|
3662 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3663 </message> |
|
3664 <message> |
|
3665 <source>Not team owner!</source> |
|
3666 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3667 </message> |
|
3668 <message> |
|
3669 <source>Less than two clans!</source> |
|
3670 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3671 </message> |
|
3672 <message> |
|
3673 <source>Room with such name already exists</source> |
|
3674 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3675 </message> |
|
3676 <message> |
|
3677 <source>Illegal room name</source> |
|
3678 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3679 </message> |
|
3680 <message> |
|
3681 <source>No such room</source> |
|
3682 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3683 </message> |
|
3684 <message> |
|
3685 <source>Joining restricted</source> |
|
3686 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3687 </message> |
|
3688 <message> |
|
3689 <source>Registered users only</source> |
|
3690 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3691 </message> |
|
3692 <message> |
|
3693 <source>You are banned in this room</source> |
|
3694 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3695 </message> |
|
3696 <message> |
|
3697 <source>Nickname is already in use</source> |
|
3698 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3699 </message> |
|
3700 <message> |
|
3701 <source>No checker rights</source> |
|
3702 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3703 </message> |
|
3704 <message> |
|
3705 <source>Authentication failed</source> |
|
3706 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3707 </message> |
|
3708 <message> |
|
3709 <source>60 seconds cooldown after kick</source> |
|
3710 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3711 </message> |
|
3712 <message> |
|
3713 <source>kicked</source> |
|
3714 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3715 </message> |
|
3716 <message> |
|
3717 <source>Ping timeout</source> |
|
3718 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3719 </message> |
|
3720 <message> |
|
3721 <source>Nickname already chosen</source> |
|
3722 <translation type="unfinished"></translation> |
|
3723 </message> |
|
3724 </context> |
|
2969 </TS> |
3725 </TS> |