606 <message> |
606 <message> |
607 <source>Network Game (Play a game across a network)</source> |
607 <source>Network Game (Play a game across a network)</source> |
608 <translation>Jogo em rede (Joga em rede ou na internet)</translation> |
608 <translation>Jogo em rede (Joga em rede ou na internet)</translation> |
609 </message> |
609 </message> |
610 <message> |
610 <message> |
611 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
611 <source>Simply pick the same color as a friend to play together as a team. Each of you will still control his or her own hedgehogs but they'll win or lose together.</source> |
612 <comment>Tips</comment> |
612 <comment>Tips</comment> |
613 <translation>Simplesmente selecciona a mesma cor de outro jogador para jogarem em equipa. Continuas a ter total controlo dos teus ouriços, mas ganham ou perdem juntos.</translation> |
613 <translation>Simplesmente selecciona a mesma cor de outro jogador para jogarem em equipa. Continuas a ter total controlo dos teus ouriços, mas ganham ou perdem juntos.</translation> |
614 </message> |
614 </message> |
615 <message> |
615 <message> |
616 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
616 <source>Some weapons might do only low damage but they can be a lot more devastating in the right situation. Try to use the Desert Eagle to knock multiple hedgehogs into the water.</source> |
617 <comment>Tips</comment> |
617 <comment>Tips</comment> |
618 <translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation> |
618 <translation>Algumas armas podem não fazer muito dano, mas em ocasiões especificas podem-se demonstrar bastante mais letais. Experimenta usar a Desert Eagle para empurrar varios ouriços para a água.</translation> |
619 </message> |
619 </message> |
620 <message> |
620 <message> |
621 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
621 <source>If you're unsure what to do and don't want to waste ammo, skip one round. But don't let too much time pass as there will be Sudden Death!</source> |
622 <comment>Tips</comment> |
622 <comment>Tips</comment> |
623 <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation> |
623 <translation>Se não tens a certeza do que fazer a seguir não desperdiçes munições, passa o turno. Mas não desperdices muito tempo, a Morte Súbita aproxima-se.</translation> |
624 </message> |
624 </message> |
625 <message> |
625 <message> |
626 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
626 <source>If you'd like to keep others from using your preferred nickname on the official server, register an account at http://www.hedgewars.org/.</source> |
627 <comment>Tips</comment> |
627 <comment>Tips</comment> |
628 <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
628 <translation>Se não queres que outros usem o teu nome de utilizador preferido no servidor oficial, regista-o em http://www.hedgewars.org/.</translation> |
629 </message> |
629 </message> |
630 <message> |
630 <message> |
631 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
631 <source>You're bored of default gameplay? Try one of the missions - they'll offer different gameplay depending on the one you picked.</source> |
632 <comment>Tips</comment> |
632 <comment>Tips</comment> |
633 <translation>Estás cansado do modo de jogo habitual? Experimenta uma das missões - existem várias por onde escolher, e todas com objectivos um pouco diferentes.</translation> |
633 <translation>Estás cansado do modo de jogo habitual? Experimenta uma das missões - existem várias por onde escolher, e todas com objectivos um pouco diferentes.</translation> |
634 </message> |
634 </message> |
635 <message> |
635 <message> |
636 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
636 <source>By default the game will always record the last game played as a demo. Select 'Local Game' and pick the 'Demos' button on the lower right corner to play or manage them.</source> |
637 <comment>Tips</comment> |
637 <comment>Tips</comment> |
638 <translation>Por defeito, o ultimo jogo em que participaste é sempre gravado como 'demo'. Selecciona 'Jogo Local' e aí a opção 'Demos' no canto inferior direito para os gerir ou reproduzir.</translation> |
638 <translation>Por defeito, o ultimo jogo em que participaste é sempre gravado como 'demo'. Selecciona 'Jogo Local' e aí a opção 'Demos' no canto inferior direito para os gerir ou reproduzir.</translation> |
639 </message> |
639 </message> |
640 <message> |
640 <message> |
641 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
641 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you've got problems, ask on our forums but please don't expect 24/7 support!</source> |
642 <comment>Tips</comment> |
642 <comment>Tips</comment> |
643 <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se tiveres algum problema pergunta nos fóruns, mas por favor não esperes suporte 24/7!</translation> |
643 <translation>O Hedgewars é Open Source e Freeware, desenvolvido nos tempos livres. Se tiveres algum problema pergunta nos fóruns, mas por favor não esperes suporte 24/7!</translation> |
644 </message> |
644 </message> |
645 <message> |
645 <message> |
646 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
646 <source>Hedgewars is Open Source and Freeware we create in our spare time. If you like it, help us with a small donation or contribute your own work!</source> |
666 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
666 <source>Hedgewars can be run on lots of different operating systems including Microsoft Windows, Mac OS X and Linux.</source> |
667 <comment>Tips</comment> |
667 <comment>Tips</comment> |
668 <translation>O Hedgewars está disponível para vários sistemas operativos incluindo Microsoft Windows, Mac OS X e Linux.</translation> |
668 <translation>O Hedgewars está disponível para vários sistemas operativos incluindo Microsoft Windows, Mac OS X e Linux.</translation> |
669 </message> |
669 </message> |
670 <message> |
670 <message> |
671 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
671 <source>Always remember you're able to set up your own games in local and network/online play. You're not restricted to the 'Simple Game' option.</source> |
672 <comment>Tips</comment> |
672 <comment>Tips</comment> |
673 <translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation> |
673 <translation>Lembra-te que tens sempre a opção de poder jogar na tua rede local ou online. Não estás restrito ao modo de Jogo Local.</translation> |
674 </message> |
674 </message> |
675 <message> |
675 <message> |
676 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
676 <source>While playing you should give yourself a short break at least once an hour.</source> |
677 <comment>Tips</comment> |
677 <comment>Tips</comment> |
678 <translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation> |
678 <translation>Lembra-te de fazer pequenos intervalos durante sessões de jogo prolongadas.</translation> |
679 </message> |
679 </message> |
680 <message> |
680 <message> |
681 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
681 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to enable the low quality mode to improve performance.</source> |
682 <comment>Tips</comment> |
682 <comment>Tips</comment> |
683 <translation>Se a tua placa gráfica não é capaz de fornecer aceleração por hardware para OpenGL experimenta activar o modo de baixa qualidade para melhorar a performance.</translation> |
683 <translation>Se a tua placa gráfica não é capaz de fornecer aceleração por hardware para OpenGL experimenta activar o modo de baixa qualidade para melhorar a performance.</translation> |
684 </message> |
684 </message> |
685 <message> |
685 <message> |
686 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
686 <source>We're open to suggestions and constructive feedback. If you don't like something or got a great idea, let us know!</source> |
687 <comment>Tips</comment> |
687 <comment>Tips</comment> |
688 <translation>Estamos abertos a sugestões e críticas construtivas. Se há algo que não gostas em particular ou tiveste uma boa ideia, deixa-nos saber!</translation> |
688 <translation>Estamos abertos a sugestões e críticas construtivas. Se há algo que não gostas em particular ou tiveste uma boa ideia, deixa-nos saber!</translation> |
689 </message> |
689 </message> |
690 <message> |
690 <message> |
691 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
691 <source>Especially while playing online be polite and always remember there might be some minors playing with or against you as well!</source> |
692 <comment>Tips</comment> |
692 <comment>Tips</comment> |
693 <translation>Especialmente durante partidas online é importante ser educado. Lembra-te que podem haver menores a jogar com ou contra ti!</translation> |
693 <translation>Especialmente durante partidas online é importante ser educado. Lembra-te que podem haver menores a jogar com ou contra ti!</translation> |
694 </message> |
694 </message> |
695 <message> |
695 <message> |
696 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
696 <source>Special game modes such as 'Vampirism' or 'Karma' allow you to develop completely new tactics. Try them in a custom game!</source> |
697 <comment>Tips</comment> |
697 <comment>Tips</comment> |
698 <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> |
698 <translation>Modos de jogo especiais como 'Vampirismo' ou 'Karma' permitem-te desenvolver tácticas completamente novas! Experimenta-os num jogo personalizado!</translation> |
699 </message> |
699 </message> |
700 <message> |
700 <message> |
701 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
701 <source>You should never install Hedgewars on computers you don't own (school, university, work, etc.). Please ask the responsible person instead!</source> |
702 <comment>Tips</comment> |
702 <comment>Tips</comment> |
703 <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation> |
703 <translation>Não deves instalar o Hedgewars em computadores que não te pertençam (escola, universidade, trabalho, etc.). Por favor contacta o responsável caso o pretendas fazer.</translation> |
704 </message> |
704 </message> |
705 <message> |
705 <message> |
706 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
706 <source>Hedgewars can be perfect for short games during breaks. Just ensure you don't add too many hedgehogs or use an huge map. Reducing time and health might help as well.</source> |
707 <comment>Tips</comment> |
707 <comment>Tips</comment> |
708 <translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation> |
708 <translation>O Hedgewars é perfeito para pequenos jogos durante intervalos. Tem apenas a certeza que não adicionas muitos ouriços ou usas um mapa muito grande. Reduzir o tempo e pontos de vida pode ajudar também.</translation> |
709 </message> |
709 </message> |
710 <message> |
710 <message> |
711 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
711 <source>No hedgehogs were harmed in making this game.</source> |
726 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
726 <source>Create an account on %1 to keep others from using your most favourite nickname while playing on the official server.</source> |
727 <comment>Tips</comment> |
727 <comment>Tips</comment> |
728 <translation>Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> |
728 <translation>Cria uma conta em http://www.hedgewars.org/ para prevenir que outros usem o teu nome de utilizador favorito no servidor oficial.</translation> |
729 </message> |
729 </message> |
730 <message> |
730 <message> |
731 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
731 <source>If your graphics card isn't able to provide hardware accelerated OpenGL, try to update the associated drivers.</source> |
732 <comment>Tips</comment> |
732 <comment>Tips</comment> |
733 <translation>Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation> |
733 <translation>Se a tua placa gráfica se está a demonstrar incapaz de fornecer aceleração gráfica em OpenGL, experimenta actualizar os drivers da mesma.</translation> |
734 </message> |
734 </message> |
735 <message> |
735 <message> |
736 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
736 <source>There are three different jumps available. Tap [high jump] twice to do a very high/backwards jump.</source> |
741 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
741 <source>Afraid of falling off a cliff? Hold down [precise] to turn [left] or [right] without actually moving.</source> |
742 <comment>Tips</comment> |
742 <comment>Tips</comment> |
743 <translation>Com medo de cair de um penhasco? Deixa o [botão de precisão] pressionado e vira-te para a [direita] ou [esquerda] sem sair do sitio.</translation> |
743 <translation>Com medo de cair de um penhasco? Deixa o [botão de precisão] pressionado e vira-te para a [direita] ou [esquerda] sem sair do sitio.</translation> |
744 </message> |
744 </message> |
745 <message> |
745 <message> |
746 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
746 <source>Some weapons require special strategies or just lots of training, so don't give up on a particular tool if you miss an enemy once.</source> |
747 <comment>Tips</comment> |
747 <comment>Tips</comment> |
748 <translation>Algumas armas requerem estratégias especiais ou imensa prática, por isso não desistas imediatamente dessa ferramenta em particular se falhares o alvo.</translation> |
748 <translation>Algumas armas requerem estratégias especiais ou imensa prática, por isso não desistas imediatamente dessa ferramenta em particular se falhares o alvo.</translation> |
749 </message> |
749 </message> |
750 <message> |
750 <message> |
751 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
751 <source>Most weapons won't work once they touch the water. The Homing Bee as well as the Cake are exceptions to this.</source> |
752 <comment>Tips</comment> |
752 <comment>Tips</comment> |
753 <translation>A maiora das armas deixa de funcionar se tocarem na água. A Abelha Teleguiada e o Bolo são excepções a esta regra.</translation> |
753 <translation>A maiora das armas deixa de funcionar se tocarem na água. A Abelha Teleguiada e o Bolo são excepções a esta regra.</translation> |
754 </message> |
754 </message> |
755 <message> |
755 <message> |
756 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
756 <source>The Old Limbuger only causes a small explosion. However the wind affected smelly cloud can poison lots of hogs at once.</source> |
757 <comment>Tips</comment> |
757 <comment>Tips</comment> |
758 <translation>O Limburger Venho causa apenas uma pequena explosão. No entanto a pequena nuvem malcheirosa, afectada pelo vento, pode envenenar vários ouriços de uma vez.</translation> |
758 <translation>O Limburger Venho causa apenas uma pequena explosão. No entanto a pequena nuvem malcheirosa, afectada pelo vento, pode envenenar vários ouriços de uma vez.</translation> |
759 </message> |
759 </message> |
760 <message> |
760 <message> |
761 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
761 <source>The Piano Strike is the most damaging air strike. You'll lose the hedgehog performing it, so there's a huge downside as well.</source> |
762 <comment>Tips</comment> |
762 <comment>Tips</comment> |
763 <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation> |
763 <translation>O Piano é o ataque aéreo que mais potencial dano causa. No entanto uma enorme desvantagem, é necessario sacrificar um ouriço para o utilizar.</translation> |
764 </message> |
764 </message> |
765 <message> |
765 <message> |
766 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
766 <source>Sticky Mines are a perfect tool to create small chain reactions knocking enemy hedgehogs into dire situations ... or water.</source> |
771 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
771 <source>The Hammer is most effective when used on bridges or girders. Hit hogs will just break through the ground.</source> |
772 <comment>Tips</comment> |
772 <comment>Tips</comment> |
773 <translation>O melhor local para usar o Martelo é em pontes ou vigas. Os ouriços atingidos nestes locais vão simplesmente furar pelo chão.</translation> |
773 <translation>O melhor local para usar o Martelo é em pontes ou vigas. Os ouriços atingidos nestes locais vão simplesmente furar pelo chão.</translation> |
774 </message> |
774 </message> |
775 <message> |
775 <message> |
776 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
776 <source>If you're stuck behind an enemy hedgehog, use the Hammer to free yourself without getting damaged by an explosion.</source> |
777 <comment>Tips</comment> |
777 <comment>Tips</comment> |
778 <translation>Se ficares preso atrás de um ouriço inimigo utiliza o Martelo para te libertares sem ser necessário levar dano de uma explosão.</translation> |
778 <translation>Se ficares preso atrás de um ouriço inimigo utiliza o Martelo para te libertares sem ser necessário levar dano de uma explosão.</translation> |
779 </message> |
779 </message> |
780 <message> |
780 <message> |
781 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
781 <source>The Cake's maximum walking distance depends on the ground it has to pass. Use [attack] to detonate it early.</source> |
782 <comment>Tips</comment> |
782 <comment>Tips</comment> |
783 <translation>A distancia máxima que o Bolo é capaz de alcançar depende do terreno que tenha de ultrapassar. Podes também utilizar [ataque] para o detonar a qualquer altura.</translation> |
783 <translation>A distancia máxima que o Bolo é capaz de alcançar depende do terreno que tenha de ultrapassar. Podes também utilizar [ataque] para o detonar a qualquer altura.</translation> |
784 </message> |
784 </message> |
785 <message> |
785 <message> |
786 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
786 <source>The Flame Thrower is a weapon but it can be used for tunnel digging as well.</source> |
787 <comment>Tips</comment> |
787 <comment>Tips</comment> |
788 <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation> |
788 <translation>Embora o Lança-chamas seja uma arma, pode também ser usado para escavar túneis.</translation> |
789 </message> |
789 </message> |
790 <message> |
790 <message> |
791 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
791 <source>Want to know who's behind the game? Click on the Hedgewars logo in the main menu to see the credits.</source> |
792 <comment>Tips</comment> |
792 <comment>Tips</comment> |
793 <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation> |
793 <translation>Gostavas de saber quem está por traz deste jogo? Clica no logótipo do Hedgewars no menu inicial para aceder aos créditos.</translation> |
794 </message> |
794 </message> |
795 <message> |
795 <message> |
796 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
796 <source>Like Hedgewars? Become a fan on %1 or follow us on %2!</source> |
797 <comment>Tips</comment> |
797 <comment>Tips</comment> |
798 <translation>Gostas do Hedgewars? Torna-te fã no %1 ou segue-nos pelo %2!</translation> |
798 <translation>Gostas do Hedgewars? Torna-te fã no %1 ou segue-nos pelo %2!</translation> |
799 </message> |
799 </message> |
800 <message> |
800 <message> |
801 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
801 <source>Feel free to draw your own graves, hats, flags or even maps and themes! But note that you'll have to share them somewhere to use them online.</source> |
802 <comment>Tips</comment> |
802 <comment>Tips</comment> |
803 <translation>Está à vontade para desenhar as tuas próprias sepulturas, chapéus, bandeiras ou mesmo mapas e temas! Tem em nota que vai ser necessário partilha-los algures para que os consigas usar online.</translation> |
803 <translation>Está à vontade para desenhar as tuas próprias sepulturas, chapéus, bandeiras ou mesmo mapas e temas! Tem em nota que vai ser necessário partilha-los algures para que os consigas usar online.</translation> |
804 </message> |
804 </message> |
805 <message> |
805 <message> |
806 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
806 <source>Really want to wear a specific hat? Donate to us and receive an exclusive hat of your choice!</source> |
811 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
811 <source>Keep your video card drivers up to date to avoid issues playing the game.</source> |
812 <comment>Tips</comment> |
812 <comment>Tips</comment> |
813 <translation>Mantém os drivers da placa gráfica actualizados de forma a evitar problemas com o jogo.</translation> |
813 <translation>Mantém os drivers da placa gráfica actualizados de forma a evitar problemas com o jogo.</translation> |
814 </message> |
814 </message> |
815 <message> |
815 <message> |
816 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
816 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "My Documents\Hedgewars". Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
817 <comment>Tips</comment> |
817 <comment>Tips</comment> |
818 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Documentos\Hedgewars". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, apenas não os edites.</translation> |
818 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Documentos\Hedgewars". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, apenas não os edites.</translation> |
819 </message> |
819 </message> |
820 <message> |
820 <message> |
821 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
821 <source>You're able to associate Hedgewars related files (savegames and demo recordings) with the game to launch them right from your favorite file or internet browser.</source> |
822 <comment>Tips</comment> |
822 <comment>Tips</comment> |
823 <translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation> |
823 <translation>É possivel associar os ficheiros relacionados com o Hedgewars (partidas e demonstrações) directamente com o jogo para que seja possivel lançalos directamente do teu explorador de ficheiros ou internet favorito.</translation> |
824 </message> |
824 </message> |
825 <message> |
825 <message> |
826 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
826 <source>Want to save ropes? Release the rope in mid air and then shoot again. As long as you don't touch the ground you'll reuse your rope without wasting ammo!</source> |
827 <comment>Tips</comment> |
827 <comment>Tips</comment> |
828 <translation>Gostavas de poupar algumas cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Desde que não toques no solo podes reutilizar a usar a mesma corda quantas vezes quiseres!</translation> |
828 <translation>Gostavas de poupar algumas cordas? Solta a corda enquanto no ar e dispara-a novamente. Desde que não toques no solo podes reutilizar a usar a mesma corda quantas vezes quiseres!</translation> |
829 </message> |
829 </message> |
830 <message> |
830 <message> |
831 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
831 <source>You can find your Hedgewars configuration files under "Library/Application Support/Hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
832 <comment>Tips</comment> |
832 <comment>Tips</comment> |
833 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Library/Application Support/Hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
833 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em "Library/Application Support/Hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
834 </message> |
834 </message> |
835 <message> |
835 <message> |
836 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
836 <source>You can find your Hedgewars configuration files under ".hedgewars" in your home directory. Create backups or take the files with you, but don't edit them by hand.</source> |
837 <comment>Tips</comment> |
837 <comment>Tips</comment> |
838 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
838 <translation>Podes encontrar os ficheiros de configuração do Hedgewars em ".hedgewars" dentro da tua "Pasta Pessoal". Cria cópias de segurança ou leva os ficheiros contigo, mas não os edites manualmente.</translation> |
839 </message> |
839 </message> |
840 <message> |
840 <message> |
841 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
841 <source>The Windows version of Hedgewars supports Xfire. Make sure to add Hedgewars to its game list so your friends can see you playing.</source> |
842 <comment>Tips</comment> |
842 <comment>Tips</comment> |
843 <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation> |
843 <translation>A versão do Hedgewars para Windows suporta Xfire. Não te esqueças de adicionar o Hedgewars à tua lista de jogos para que os teus amigos te possam ver a jogar.</translation> |
1207 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1207 <source>All (living) hedgehogs are fully restored at the end of turn</source> |
1208 <translation>Todos os ouriços (vivos) são completamente restaurados no final do turno</translation> |
1208 <translation>Todos os ouriços (vivos) são completamente restaurados no final do turno</translation> |
1209 </message> |
1209 </message> |
1210 <message> |
1210 <message> |
1211 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
1211 <source>Attacking does not end your turn.</source> |
1212 <translation>Atacar não termina o turno.</translation> |
1212 <translation>Atacar não faz o turno terminar.</translation> |
1213 </message> |
1213 </message> |
1214 <message> |
1214 <message> |
1215 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
1215 <source>Weapons are reset to starting values each turn.</source> |
1216 <translation>O armamento é reiniciado para os valores iniciais em cada turno.</translation> |
1216 <translation>O armamento é redefinido para os valores iniciais todos os turnos.</translation> |
1217 </message> |
1217 </message> |
1218 <message> |
1218 <message> |
1219 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
1219 <source>Each hedgehog has its own ammo. It does not share with the team.</source> |
1220 <translation>Cada ouriço tem as suas próprias munições. Não são partilhadas com a equipa.</translation> |
1220 <translation>Cada ouriço tem as suas próprias munições. Não são partilhadas com a equipa.</translation> |
1221 </message> |
1221 </message> |
1863 <message> |
1863 <message> |
1864 <source>Schemes</source> |
1864 <source>Schemes</source> |
1865 <translation>Esquemas</translation> |
1865 <translation>Esquemas</translation> |
1866 </message> |
1866 </message> |
1867 <message> |
1867 <message> |
1868 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
1868 <source>Can not delete default scheme '%1'!</source> |
1869 <translation>Não é possível eliminar o esquema por omisão '%1'!</translation> |
1869 <translation>Não é possível eliminar o esquema por omisão '%1'!</translation> |
1870 </message> |
1870 </message> |
1871 <message> |
1871 <message> |
1872 <source>Really delete this game scheme?</source> |
1872 <source>Really delete this game scheme?</source> |
1873 <translation>Deseja mesmo apagar este esquema de jogo?</translation> |
1873 <translation>Deseja mesmo apagar este esquema de jogo?</translation> |
1874 </message> |
1874 </message> |
1875 <message> |
1875 <message> |
1876 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
1876 <source>Can not delete default weapon set '%1'!</source> |
1877 <translation>Não é possível eliminar o esquema de armas por omisão '%1'!</translation> |
1877 <translation>Não é possível eliminar o esquema de armas por omisão '%1'!</translation> |
1878 </message> |
1878 </message> |
1879 </context> |
1879 </context> |
1880 <context> |
1880 <context> |
1881 <name>QObject</name> |
1881 <name>QObject</name> |
1882 <message> |
1882 <message> |